1 00:04:32,581 --> 00:04:35,581 ハウザー ほら そこをどきなさい ほら 2 00:05:19,995 --> 00:05:24,833 今日から夏休みだ だから少し 寝坊してしまった 3 00:05:24,833 --> 00:05:26,769 ジェシカ姉さんもいることだし 4 00:05:26,769 --> 00:05:30,405 お母さんの朝の支度を 手伝う必要もないから 5 00:05:30,405 --> 00:05:33,242 ゆっくり寝ていて かまわないと思ったけど 6 00:05:33,242 --> 00:05:36,145 目が覚めると これから始まる夏休みの 7 00:05:36,145 --> 00:05:40,015 いろいろな計画の事で 胸が わくわくしてしまって 8 00:05:40,015 --> 00:05:42,751 ベッドから飛び起きた 9 00:05:42,751 --> 00:05:44,751 あんた おなかがすいたんでしょう 10 00:05:47,422 --> 00:05:52,022 何してるんだろう スターリングは 起こしてらっしゃいよ ハウザー 11 00:06:03,539 --> 00:06:06,139 わあっ ととと… ああっ 12 00:06:08,710 --> 00:06:10,710 あ痛たた… 13 00:06:12,581 --> 00:06:15,050 どうしたの ああ痛い 14 00:06:15,050 --> 00:06:19,388 階段から落ちたの? うん 15 00:06:19,388 --> 00:06:23,559 おっちょこちょいね 大丈夫? 大した事ないよ 16 00:06:23,559 --> 00:06:25,894 何をそんなに慌てていたの? 別に 17 00:06:25,894 --> 00:06:28,564 ハウザーに ぶつかりそうになったんだ 18 00:06:28,564 --> 00:06:31,466 ハウザー お前 こんなとこで 何してたんだ 19 00:06:31,466 --> 00:06:35,070 あんたを起こしに行ったのよ 20 00:06:35,070 --> 00:06:39,241 あっ そうか おなかすいたんだな お前 21 00:06:39,241 --> 00:06:41,176 お母さん まだ寝てらっしゃるの 22 00:06:41,176 --> 00:06:44,079 それなのに あんな大きな声出したら 23 00:06:44,079 --> 00:06:47,916 えっ?お母さん どうしたの また 体の具合が悪くなったの? 24 00:06:47,916 --> 00:06:50,953 ううん せっかく 私が帰ってきたんだから 25 00:06:50,953 --> 00:06:54,089 少しでも ゆっくりしてもらおうと思って 26 00:06:54,089 --> 00:06:56,925 そら御覧なさい 27 00:06:56,925 --> 00:06:59,425 そこで何をしているの?お前たち 28 00:07:12,875 --> 00:07:15,377 遅くなって悪かったな 29 00:07:15,377 --> 00:07:17,713 お父さん おはよう 30 00:07:17,713 --> 00:07:20,382 ああ おはよう 31 00:07:20,382 --> 00:07:22,882 随分 奇麗になったね ああ 32 00:07:31,560 --> 00:07:34,396 お父さん ラスカル知らない? 33 00:07:34,396 --> 00:07:37,065 うん?さっきまで ここにいて 34 00:07:37,065 --> 00:07:39,735 わしが 自動車を洗っているのを 見ていたけどな 35 00:07:39,735 --> 00:07:41,770 いないのか? 36 00:07:41,770 --> 00:07:45,770 うん ラスカル ラスカル 37 00:07:50,913 --> 00:07:52,913 ああ 38 00:08:04,459 --> 00:08:06,759 何だ そこにいたのか ラスカル 39 00:08:11,700 --> 00:08:13,700 おい どこ行くんだ ラスカル 40 00:08:31,887 --> 00:08:34,387 いやに仲良しになったもんだな お前たち 41 00:08:39,061 --> 00:08:41,661 ラスカル さあ 朝御飯の時間だぞ 42 00:08:45,567 --> 00:08:47,667 ドニーブルック また後でな 43 00:08:56,278 --> 00:08:59,081 どうした ドニーブルック 44 00:08:59,081 --> 00:09:01,683 どう どう… 45 00:09:01,683 --> 00:09:03,683 さあ 仕事だぞ お前 おいで 46 00:09:07,556 --> 00:09:09,556 どうしたんだ ドニーブルック 47 00:09:19,234 --> 00:09:21,703 せめて ジェシカのいる間だけでも 48 00:09:21,703 --> 00:09:25,040 もっと ゆっくり寝てればいいものを 49 00:09:25,040 --> 00:09:28,377 私も そう言ったんだけど お母さん 聞かなかったのよ 50 00:09:28,377 --> 00:09:31,213 気分が悪いわけじゃなし 51 00:09:31,213 --> 00:09:34,549 こんな いい天気に いつまでも ベッドの中にいられますか 52 00:09:34,549 --> 00:09:36,585 まあ ともかく のんびりしているのが 53 00:09:36,585 --> 00:09:38,887 お前の体には いちばん いいんだからね 54 00:09:38,887 --> 00:09:41,723 分かってますわ とにかく ジェシカのいるうちは 55 00:09:41,723 --> 00:09:45,227 無理して のんびりしますよ 56 00:09:45,227 --> 00:09:47,729 のんびりするのに 無理しなきゃなんないなんて 57 00:09:47,729 --> 00:09:49,765 お母さんは 根っからの働き者なのね 58 00:09:49,765 --> 00:09:52,067 この性質は 一生 直りませんよ 59 00:09:52,067 --> 00:09:55,937 ハハッ いや 困ったもんだな 60 00:09:55,937 --> 00:09:59,941 でも お心遣いは 本当に ありがたいと思ってますわ 61 00:09:59,941 --> 00:10:01,877 姉さん 何? 62 00:10:01,877 --> 00:10:04,179 今晩は 何を作るつもり? 63 00:10:04,179 --> 00:10:08,683 何よ まだ朝御飯じゃないの 夕食の事など まだ考えてないわ 64 00:10:08,683 --> 00:10:13,021 それじゃ 姉さん 魚のフライを予定しといてね 65 00:10:13,021 --> 00:10:15,357 何の魚を釣ってくるつもりなの? 66 00:10:15,357 --> 00:10:18,026 スズキかな 何だ そんなの 67 00:10:18,026 --> 00:10:19,961 それから カジカだね 68 00:10:19,961 --> 00:10:24,199 フライにするのかしら うん ありゃ うまい 69 00:10:24,199 --> 00:10:28,036 多分 ナマズも釣れると思うよ ナマズのフライは おいしいわ 70 00:10:28,036 --> 00:10:30,939 ナマズは なかなか釣れんぞ 71 00:10:30,939 --> 00:10:33,208 僕の秘密の釣り場があるんだ 72 00:10:33,208 --> 00:10:35,544 今日は絶対に ナマズを釣ってみせる 73 00:10:35,544 --> 00:10:37,579 それじゃ夕食は ナマズのフライと 74 00:10:37,579 --> 00:10:40,215 肉野菜のシチューにしましょ ジェシカ 75 00:10:40,215 --> 00:10:43,118 当てになるもんですか 言ったな 姉さん 76 00:10:43,118 --> 00:10:46,988 その言葉を忘れるな きっと 釣ってくるからね 77 00:10:46,988 --> 00:10:49,724 何だか とても ナマズが食べたくなったわ 78 00:10:49,724 --> 00:10:53,562 スターリング 頼むわね うん 大丈夫 79 00:10:53,562 --> 00:10:55,562 当てにしてて お母さん 80 00:11:23,024 --> 00:11:25,024 しっかり捕まってろよ ラスカル 81 00:12:12,007 --> 00:12:14,007 野いちごだ 82 00:12:32,194 --> 00:12:34,194 お前も食べてみるか? 83 00:12:43,538 --> 00:12:45,538 どうだい 味は 84 00:12:53,882 --> 00:12:58,386 アハハ… おい 食べ過ぎるなよ ラスカル 85 00:12:58,386 --> 00:13:00,386 フフフッ 86 00:13:39,127 --> 00:13:41,127 あっ 87 00:13:47,736 --> 00:13:49,736 気を付けろ ラスカル うわっ 88 00:14:21,903 --> 00:14:25,703 ここじゃ お前に捕まるような まぬけな魚は 一匹もいないよ 89 00:14:49,931 --> 00:14:54,436 ほう アライグマが 獲物を洗うのを初めて見たよ 90 00:14:54,436 --> 00:14:56,371 こりゃ 坊やの アライグマかい? 91 00:14:56,371 --> 00:15:00,871 ええ 僕の友達です 友達か アハハ… 92 00:15:10,385 --> 00:15:14,222 なあ 坊や おじさんは この辺へ来たのは初めてなんだ 93 00:15:14,222 --> 00:15:16,257 ここは釣れるかい? 94 00:15:16,257 --> 00:15:19,561 さあ 僕もここ 初めて来たんです 95 00:15:19,561 --> 00:15:23,064 何を釣るつもりなんだい スズキです 96 00:15:23,064 --> 00:15:25,967 ナマズの釣れそうなとこは 知らないか? 97 00:15:25,967 --> 00:15:29,404 さあ もっと 上流の方がいいんじゃないですか 98 00:15:29,404 --> 00:15:34,242 やっぱりな そうしてみるか おお またザリガニを捕まえたぞ 99 00:15:34,242 --> 00:15:36,242 えっ? 100 00:15:48,256 --> 00:15:51,292 うそをつくのは 悪い事だと知ってるけど 101 00:15:51,292 --> 00:15:54,129 僕の秘密の釣り場を 荒らされたくなかったので 102 00:15:54,129 --> 00:15:56,765 つい うそを言ってしまった 103 00:15:56,765 --> 00:15:59,267 今日は どうしても ナマズが釣りたかった 104 00:15:59,267 --> 00:16:01,236 お母さんが あんなに 食べたがっていたのだから 105 00:16:01,236 --> 00:16:03,236 なおさらだ 106 00:16:08,076 --> 00:16:11,546 この辺は ミシシッピー川の チャンネルナマズが 107 00:16:11,546 --> 00:16:14,346 突然変異した 大ナマズがいるはずなんだ 108 00:16:38,406 --> 00:16:40,406 また カジカか 109 00:16:47,916 --> 00:16:49,916 よく寝てるな 110 00:16:53,087 --> 00:16:57,258 3時間ほどいて釣れたのは カジカが 3匹だけ 111 00:16:57,258 --> 00:17:00,094 ナマズは さっぱり掛からない 112 00:17:00,094 --> 00:17:02,864 これは どうやら さっき うそをついた 113 00:17:02,864 --> 00:17:05,464 その報いじゃないかなどと 思っていると… 114 00:17:18,713 --> 00:17:22,050 大物だ 115 00:17:22,050 --> 00:17:24,050 ナマズだ ナマズだ 116 00:17:42,070 --> 00:17:44,070 すごいぞ これは ラスカル 117 00:18:05,860 --> 00:18:08,660 こんな でっかいやつは 初めてだぞ ラスカル 118 00:18:17,372 --> 00:18:19,372 おい よせよ 119 00:18:37,225 --> 00:18:39,727 すごいや 4キロもある 120 00:18:39,727 --> 00:18:42,027 お前の 3倍も重いんだぞ ラスカル 121 00:18:55,276 --> 00:18:59,414 いちごのソーダ水を下さい へえ アライグマだな 122 00:18:59,414 --> 00:19:03,014 そのうちに すばらしい 毛皮の帽子が出来るな 坊や 123 00:19:05,019 --> 00:19:07,689 うん? 毛皮の帽子なんて とんでもないよ 124 00:19:07,689 --> 00:19:09,689 ハハハ… 125 00:19:23,705 --> 00:19:26,005 お前 こんな物が好きなのか? 126 00:19:39,887 --> 00:19:41,887 フフフ… 127 00:19:45,059 --> 00:19:48,096 全く かわいいやつだな 坊やの友達は 128 00:19:48,096 --> 00:19:50,732 あっ おじさん 坊や 釣れたかい? 129 00:19:50,732 --> 00:19:52,667 おじさんは? 130 00:19:52,667 --> 00:19:56,404 スズキとカジカ 5~6匹だけ ナマズは 全く駄目だった 131 00:19:56,404 --> 00:19:59,240 僕は ナマズを釣ったよ 4キロ近くもあるんだ 132 00:19:59,240 --> 00:20:03,211 えっ?何だって 本当かい うん 133 00:20:03,211 --> 00:20:06,681 ちょっと見せてくれ 134 00:20:06,681 --> 00:20:08,681 うん 135 00:20:17,859 --> 00:20:22,530 うわっ こりゃ大したもんだ あの場所で釣ったのか? 136 00:20:22,530 --> 00:20:24,530 うん 137 00:20:26,401 --> 00:20:30,405 さっきは 俺にうそを言ったな 坊や 138 00:20:30,405 --> 00:20:35,243 こんな大きなナマズを釣るには スズキと仕掛けが違うって事さ 139 00:20:35,243 --> 00:20:38,546 初めから ナマズを狙ってたんだろ 坊や 140 00:20:38,546 --> 00:20:41,883 ごめんなさい ハハハ… 141 00:20:41,883 --> 00:20:44,919 とぼけるのがうまかったな 坊や すっかり だまされたよ 142 00:20:44,919 --> 00:20:48,222 あそこは 坊やの秘密の釣り場ってとこだな 143 00:20:48,222 --> 00:20:50,725 ええ 144 00:20:50,725 --> 00:20:53,394 なあ 今日一日だけ 俺に釣らせてくれないかい 145 00:20:53,394 --> 00:20:55,430 誰にも言わないから 146 00:20:55,430 --> 00:20:58,066 かまいませんよ 悪いな 147 00:20:58,066 --> 00:21:00,968 いいえ 148 00:21:00,968 --> 00:21:04,872 お礼に ソーダ水を買ってやるよ いいんです お礼なんて 149 00:21:04,872 --> 00:21:07,341 ほら そのアライグマは まだ欲しがってるぞ 150 00:21:07,341 --> 00:21:09,341 遠慮するな 151 00:21:11,679 --> 00:21:14,182 俺は ナマズのフライが大好きなんだ 152 00:21:14,182 --> 00:21:16,517 是非とも釣って帰りたいな じゃあ 153 00:21:16,517 --> 00:21:18,517 ソーダ水を買ってくるからな 154 00:21:27,028 --> 00:21:31,199 あの人に本当の事を言ったんで 気持ちが軽くなった 155 00:21:31,199 --> 00:21:33,134 さあ 早くお母さんに 156 00:21:33,134 --> 00:21:35,734 この大ナマズを見せて 喜ばせてやろう 157 00:21:55,056 --> 00:21:57,056 ただいま 158 00:22:00,394 --> 00:22:02,394 お母さん 159 00:22:05,233 --> 00:22:07,233 お母さん 姉さん 160 00:22:23,017 --> 00:22:26,354 お母さん 161 00:22:26,354 --> 00:22:29,390 2階かな 162 00:22:29,390 --> 00:22:32,026 お母さん 2階なの?姉さん 163 00:22:32,026 --> 00:22:35,062 大声を出さないで スターリング どうしたの?姉さん 164 00:22:35,062 --> 00:22:37,899 お母さんが さっき 急に具合が悪くなったの 165 00:22:37,899 --> 00:22:41,035 本当? 私と コーヒーを飲んでいた時に 166 00:22:41,035 --> 00:22:43,535 気分が悪くなって 倒れたの 167 00:22:46,707 --> 00:22:49,210 それで 今は… 今はどうなの 168 00:22:49,210 --> 00:22:51,210 お医者様が来てらっしゃるのよ 169 00:22:54,382 --> 00:22:58,219 ゲイン先生 やあ スターリング 170 00:22:58,219 --> 00:23:00,555 お母さんの様子は どうなんですか 171 00:23:00,555 --> 00:23:04,725 うん まだ はっきりとした事は 分からないんだよ 172 00:23:04,725 --> 00:23:08,229 ああ ジェシカ お父さんは まだ お帰りにならないかい? 173 00:23:08,229 --> 00:23:10,731 もう間もなく 帰ってくると思いますが 174 00:23:10,731 --> 00:23:14,068 先生 お母さんの所へ行っても かまいませんか? 175 00:23:14,068 --> 00:23:16,068 うん かまわないよ 176 00:23:17,939 --> 00:23:20,408 あんた その手に持ってる物 何? 177 00:23:20,408 --> 00:23:23,911 これ ナマズだよ 大きいナマズが釣れたんだ 178 00:23:23,911 --> 00:23:26,814 そんな物 お母さんの部屋に 持っていかないで 179 00:23:26,814 --> 00:23:28,783 だってこれ お母さんに… 180 00:23:28,783 --> 00:23:30,783 貸しなさい 181 00:23:33,254 --> 00:23:35,590 先生 父が 182 00:23:35,590 --> 00:23:38,259 先生 エリザベスは どんな具合です 183 00:23:38,259 --> 00:23:42,430 その事で ノースさんに ちょっと お話ししておきたい事があります 184 00:23:42,430 --> 00:23:44,430 そうですか じゃあ あちらで 185 00:23:53,074 --> 00:23:56,978 残念だわね 今夜は 食べられそうもないわね 186 00:23:56,978 --> 00:24:01,716 冷蔵庫に入れておけば あしたまで もつよ 187 00:24:01,716 --> 00:24:05,052 あしたも ちょっと無理かもね 188 00:24:05,052 --> 00:24:09,557 お母さん そんなに悪いの? 189 00:24:09,557 --> 00:24:12,460 大丈夫よ そんなに心配しなくても 190 00:24:12,460 --> 00:24:16,560 じきに良くなりますよ お母さん 早く良くなってよ 191 00:24:19,233 --> 00:24:22,737 スターリング さあ ちょっと下へ行ってて 192 00:24:22,737 --> 00:24:24,837 お母さんに 着替えをしていただくから 193 00:24:36,284 --> 00:24:39,587 ノースさん ここでは どうする事もできません 194 00:24:39,587 --> 00:24:41,522 すぐに病院に入れるべきです 195 00:24:41,522 --> 00:24:44,091 エリザベスも 私も 今度 再発したら 196 00:24:44,091 --> 00:24:47,428 とても危険だという事は 十分 知っております 197 00:24:47,428 --> 00:24:50,097 それが分かってらっしゃるなら 奥さんをすぐに 198 00:24:50,097 --> 00:24:53,134 ミルウォーキーの病院に 入れる手配をしてください 199 00:24:53,134 --> 00:24:55,269 でも あれが何と言いますか 200 00:24:55,269 --> 00:24:57,204 前々から もうミルウォーキーの病院には 201 00:24:57,204 --> 00:24:59,607 絶対に戻らないと 申しておりますから 202 00:24:59,607 --> 00:25:03,044 そんな事をおっしゃっても… いいですか? 203 00:25:03,044 --> 00:25:06,380 病院に入れて 何とか処置を講じないと 204 00:25:06,380 --> 00:25:09,884 とにかく ここでは どうしようもないんです 205 00:25:09,884 --> 00:25:12,384 このままでは 奥さんは 死ぬんですよ 206 00:25:19,226 --> 00:25:21,826 スターリング ゲイン先生は お帰りになったの? 207 00:25:30,938 --> 00:25:34,075 お母さんが お母さんが 208 00:25:34,075 --> 00:25:39,413 しっかりしなさい スターリング お母さんは大丈夫よ 209 00:25:39,413 --> 00:25:43,084 それじゃ 先生 あしたもよろしく 210 00:25:43,084 --> 00:25:46,587 ノースさん あの件は なるべく早い方がよろしいですね 211 00:25:46,587 --> 00:25:48,887 お大事に ジェシカ スターリング 212 00:25:52,093 --> 00:25:54,996 さて お母さんの顔を見てこよう 213 00:25:54,996 --> 00:25:58,599 お母さんが… 214 00:25:58,599 --> 00:26:02,370 お母さんが死ぬって 先生が… 215 00:26:02,370 --> 00:26:05,272 お前 聞いてたのか 216 00:26:05,272 --> 00:26:07,875 先生が お母さんは死… 217 00:26:07,875 --> 00:26:10,711 スターリング しっかりしなさい 大丈夫 218 00:26:10,711 --> 00:26:12,711 お母さんは 決して死にはしないよ 219 00:26:24,058 --> 00:26:26,093 そうだよね 220 00:26:26,093 --> 00:26:28,929 お母さんは 絶対に死にはしないよね 221 00:26:28,929 --> 00:26:30,929 ええ もちろんよ 222 00:26:52,586 --> 00:26:55,623 あんなに元気だったお母さんが 倒れるなんて 223 00:26:55,623 --> 00:26:59,260 スターリングには どうしても信じられませんでした 224 00:26:59,260 --> 00:27:01,228 お母さん 死なないで 225 00:27:01,228 --> 00:27:05,866 心の中で スターリングは 何度も何度も 叫びました 226 00:27:05,866 --> 00:27:08,536 セオドラも ジェシカも そして ウィラードも 227 00:27:08,536 --> 00:27:11,205 一心に そう願いました 228 00:27:11,205 --> 00:27:13,140 でも お母さんの病気は もう 229 00:27:13,140 --> 00:27:16,544 取り返しのつかないものに なっていました 230 00:27:16,544 --> 00:27:21,882 そして ノース家は 深い悲しみに 直面していくのでした 231 00:27:21,882 --> 00:27:25,553 次回 「あらいぐまラスカル 母のない子」 232 00:27:25,553 --> 00:27:27,553 お楽しみにね 233 00:33:26,747 --> 00:33:32,847 あの日 教会の鐘は 47回鳴った お母さんの年と同じ数だ 234 00:33:37,257 --> 00:33:42,429 我ら 所を異にするといえども 主によりて結ばれし… 235 00:33:42,429 --> 00:33:45,766 お母さんが死んだ 236 00:33:45,766 --> 00:33:50,437 僕の優しい お母さんの魂は 天国に召された 237 00:33:50,437 --> 00:33:53,474 また やがて 召される日 来たらば 238 00:33:53,474 --> 00:33:57,611 生きし兄弟と共に 主のみまえに立ち 239 00:33:57,611 --> 00:34:02,483 代代 限りなく 皆を 褒めたとうる事を得させたまえ 240 00:34:02,483 --> 00:34:07,120 我らの主 イエス・キリストにおいて願い奉る 241 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 アーメン 242 00:34:36,917 --> 00:34:39,253 どうしたの スターリング 243 00:34:39,253 --> 00:34:43,053 ハウザーがいない あっ まだ あんな所に 244 00:34:47,928 --> 00:34:51,765 ハウザー!おいで ハウザー 245 00:34:51,765 --> 00:34:55,265 お母さんは ハウザーを とても かわいがってらしたから 246 00:35:04,344 --> 00:35:06,844 お母さん!お母さん! 247 00:35:09,950 --> 00:35:14,288 お母さん お母さんは どうして死んじゃったんだ 248 00:35:14,288 --> 00:35:16,288 お母さん 249 00:35:34,408 --> 00:35:36,443 ガソリン入れてきたの? ええ 250 00:35:36,443 --> 00:35:39,246 それじゃ お別れね お姉さん そうね 251 00:35:39,246 --> 00:35:41,846 夜にならないうちに ミルウォーキーに着きたいから 252 00:35:43,917 --> 00:35:48,755 また 当分 会えなくなるわね 本当 今度は いつ会えるかしら 253 00:35:48,755 --> 00:35:51,792 あなたも 大学で しっかり勉強しなさいね 254 00:35:51,792 --> 00:35:53,927 お姉さんも アーサーと幸せに暮らしてよ 255 00:35:53,927 --> 00:35:57,431 ありがとう お父さんは どこかしら 256 00:35:57,431 --> 00:36:00,334 書斎よ 257 00:36:00,334 --> 00:36:02,302 私 スターリングの事で 258 00:36:02,302 --> 00:36:04,605 お父さんに ちょっと 話があるんだけど 259 00:36:04,605 --> 00:36:06,640 あなたの意見も聞きたいから 一緒に来て 260 00:36:06,640 --> 00:36:08,640 ええ 261 00:36:22,389 --> 00:36:24,725 どうぞ 262 00:36:24,725 --> 00:36:27,761 やあ セオドラ そろそろ帰る時間かね 263 00:36:27,761 --> 00:36:29,761 ええ 264 00:36:32,065 --> 00:36:35,736 それでね お父さん ちょっと ご相談があるのよ 265 00:36:35,736 --> 00:36:37,771 何だい スターリングを一緒に 266 00:36:37,771 --> 00:36:41,241 連れていこうと思うんだけど どうかしら 267 00:36:41,241 --> 00:36:43,176 ミルウォーキーへかい? ええ そう 268 00:36:43,176 --> 00:36:46,113 環境を変えてやれば あの子の受けたショックが 269 00:36:46,113 --> 00:36:48,915 いくらか 和らぐんじゃないかと思って 270 00:36:48,915 --> 00:36:51,818 ああ そうかもしれないな 271 00:36:51,818 --> 00:36:54,421 あの子は お母さんの体の状態を 272 00:36:54,421 --> 00:36:57,457 私たちみたいに 正確に知らなかったから 273 00:36:57,457 --> 00:37:00,093 お母さんが 突然 亡くなった事でのショックは 274 00:37:00,093 --> 00:37:03,430 とっても大きいと思うのよ 275 00:37:03,430 --> 00:37:07,100 ジェシカも あさってには シカゴに行っちゃうって言うし 276 00:37:07,100 --> 00:37:09,036 お父さん やっぱり スターリングは 277 00:37:09,036 --> 00:37:13,273 私の所へ連れていく方が いいんじゃないかしら 278 00:37:13,273 --> 00:37:17,110 すると このうちに 私一人という事になるな 279 00:37:17,110 --> 00:37:19,946 お父さんだって 寂しいのは分かってるけど 280 00:37:19,946 --> 00:37:22,382 今は スターリングの事を考えてあげて 281 00:37:22,382 --> 00:37:25,719 ああ それは もちろんだ 多分 スターリングにとっては 282 00:37:25,719 --> 00:37:28,555 ミルウォーキーに行く方が いいかもしれん 283 00:37:28,555 --> 00:37:31,892 でも スターリングの考えも 聞いてやらなければ 284 00:37:31,892 --> 00:37:36,730 私は 無理にでも連れていく方が あの子のためになると思うけど 285 00:37:36,730 --> 00:37:39,232 ジェシカ スターリングは どこ 286 00:37:39,232 --> 00:37:44,404 おい よせよ そこは くすぐったいよ フフフ… 287 00:37:44,404 --> 00:37:47,074 こら くすぐったいったら よせよ 288 00:37:47,074 --> 00:37:49,074 ああーっ 289 00:37:55,248 --> 00:37:57,751 いやあ びっくりした ここから落ちたら 290 00:37:57,751 --> 00:37:59,751 足くらい 一遍に折れちゃうぞ 291 00:38:02,255 --> 00:38:05,759 スターリング… 292 00:38:05,759 --> 00:38:08,595 スターリング 293 00:38:08,595 --> 00:38:11,264 ここだよ 姉さん スターリング 294 00:38:11,264 --> 00:38:13,200 ちょっと 話があるからいらっしゃい 295 00:38:13,200 --> 00:38:15,435 話って 何の話? 296 00:38:15,435 --> 00:38:17,370 いいから 早く そこを降りてらっしゃい 297 00:38:17,370 --> 00:38:19,370 はーい 298 00:38:37,390 --> 00:38:39,726 ねっ?一緒に行きましょう スターリング 299 00:38:39,726 --> 00:38:42,062 ありがとう 姉さん 300 00:38:42,062 --> 00:38:44,898 でも 僕は 今は どこへも行きたくないんだ 301 00:38:44,898 --> 00:38:47,801 お父さんも あしたから お仕事で忙しくなるし 302 00:38:47,801 --> 00:38:50,570 ジェシカも あさってには シカゴに戻ってしまうのよ 303 00:38:50,570 --> 00:38:53,607 そうなると 昼間は あんた 独りぼっちになってしまうわ 304 00:38:53,607 --> 00:38:58,311 それじゃ とっても寂しくて 耐えられないのと違う? 305 00:38:58,311 --> 00:39:01,581 ほらね やっぱり わたしのうちへ いらっしゃい 306 00:39:01,581 --> 00:39:05,252 あんただって 一度 来た事があるから知ってるでしょ 307 00:39:05,252 --> 00:39:08,588 ミルウォーキーは ここと違って 遊ぶ所も たくさんあるし 308 00:39:08,588 --> 00:39:12,926 友達だって すぐ出来るわよ きっと 309 00:39:12,926 --> 00:39:16,763 ラスカルも連れていったらいいわ そうでしょう?お姉さん 310 00:39:16,763 --> 00:39:19,599 アライグマを? ええ いいわ 311 00:39:19,599 --> 00:39:21,535 おりに入れて飼えるわ 312 00:39:21,535 --> 00:39:23,570 ラスカルは おりになんて入れないよ 313 00:39:23,570 --> 00:39:27,874 でも 田舎と違って 都会では 動物の放し飼いは無理よ 314 00:39:27,874 --> 00:39:32,746 ラスカルは 僕の友達だよ おりになんか 絶対に入れない 315 00:39:32,746 --> 00:39:36,383 それじゃあ ラスカルは ここに置いてくしかないわね 316 00:39:36,383 --> 00:39:39,719 姉さん 僕 やっぱり ミルウォーキーへは行きたくないよ 317 00:39:39,719 --> 00:39:43,223 そのアライグマのために 行かないの? 318 00:39:43,223 --> 00:39:46,059 違うよ 僕は ここにいたいんだ 319 00:39:46,059 --> 00:39:48,895 独りぼっちだって 寂しくないよ 320 00:39:48,895 --> 00:39:51,798 お父さん 何とか言ってくださらない? 321 00:39:51,798 --> 00:39:53,767 なあ スターリング 322 00:39:53,767 --> 00:39:58,071 これからは 私は お前の面倒は なかなか見てやれんかもしれない 323 00:39:58,071 --> 00:40:02,576 当分 セオドラの所へ行ってたら どうかね 324 00:40:02,576 --> 00:40:06,913 僕は大丈夫です もう 11だもの 自分で できない事はないよ 325 00:40:06,913 --> 00:40:10,784 頼もしい事言うわね スターリング ねえ お姉さん 326 00:40:10,784 --> 00:40:13,587 しばらく スターリングは ここに置いときましょうよ 327 00:40:13,587 --> 00:40:16,423 それで 気が変わって お姉さん所へ行きたくなったら 328 00:40:16,423 --> 00:40:18,358 その時は 迎えに来てやったら? 329 00:40:18,358 --> 00:40:20,594 セオドラ お前の気持ちは ありがたいが 330 00:40:20,594 --> 00:40:23,196 当分は スターリングの やりたいようにさせようよ 331 00:40:23,196 --> 00:40:27,534 そう… スターリング 私は いつでも あんたを歓迎するわよ 332 00:40:27,534 --> 00:40:29,469 ありがとう 姉さん 333 00:40:29,469 --> 00:40:33,039 さあ そうと決まったら そろそろ出発しようかな 334 00:40:33,039 --> 00:40:37,544 あっ!そうそう ジェシカ あなた あの指輪知らない? 335 00:40:37,544 --> 00:40:41,381 あの指輪って? お母さんの形見の指輪よ 336 00:40:41,381 --> 00:40:44,050 あら 昨日は 指にはめてたじゃない 337 00:40:44,050 --> 00:40:46,953 それが 今朝から見当たらないのよ 338 00:40:46,953 --> 00:40:50,390 一体 どこへ置いといたの? 確か ゆうべ寝る前に 339 00:40:50,390 --> 00:40:54,895 指から外して 洗面所の所へ 置いたと思ったんだけど 340 00:40:54,895 --> 00:40:57,564 さっき 洗面所を見ても 見当たらないのよ 341 00:40:57,564 --> 00:40:59,900 他に 置いた記憶はないんだけど 342 00:40:59,900 --> 00:41:03,236 相変わらずね お姉さんも 前にも指輪をなくして 343 00:41:03,236 --> 00:41:05,972 どぶさらいまでさせられた事が あったわね 344 00:41:05,972 --> 00:41:09,943 覚えてる?スターリング 覚えてるさ もちろん 345 00:41:09,943 --> 00:41:13,246 ねえ 昔の事なんて どうでもいいでしょう 346 00:41:13,246 --> 00:41:16,750 また ひょっとすると 洗面所から流しちゃったのかしら 347 00:41:16,750 --> 00:41:19,653 お母さんの形見の指輪なのよ お姉さん 348 00:41:19,653 --> 00:41:23,089 セオドラ あの指輪は 私の手元に置いておきたいと 349 00:41:23,089 --> 00:41:27,594 思ってた物なんだぞ だけど お前が あんまり欲しがるんで 350 00:41:27,594 --> 00:41:29,629 ごめんなさい お父さん 351 00:41:29,629 --> 00:41:33,266 でも 私は 間違いなく 洗面所の台の上に 352 00:41:33,266 --> 00:41:36,169 でも ないんでしょう? そうなのよ 353 00:41:36,169 --> 00:41:38,605 分かった! 354 00:41:38,605 --> 00:41:41,942 えっ?スターリング 指輪がある所 分かったの? 355 00:41:41,942 --> 00:41:45,242 多分 あそこだ ねえ どこなの?早く教えて 356 00:41:58,391 --> 00:42:00,391 あった? 357 00:42:02,329 --> 00:42:05,632 ここは ないや 358 00:42:05,632 --> 00:42:08,301 どぶさらいをしなきゃ 駄目かしら 359 00:42:08,301 --> 00:42:10,236 多分 あそこにあるよ 姉さん 360 00:42:10,236 --> 00:42:14,174 あんた どこ指してるの? 361 00:42:14,174 --> 00:42:16,810 教会の鐘楼だよ 362 00:42:16,810 --> 00:42:23,249 どうして?一体 どうして 私の指輪が 教会の鐘楼にあるのよ 363 00:42:23,249 --> 00:42:27,087 おい お前 今朝 ギャーギャー騒いでいたのは 364 00:42:27,087 --> 00:42:31,257 指輪を ポーに 取られちゃったからなんだろう 365 00:42:31,257 --> 00:42:35,428 ねえ スターリング 私に 分かるように説明してちょうだい 366 00:42:35,428 --> 00:42:37,931 僕 今朝早く ラスカルと ポーとが 367 00:42:37,931 --> 00:42:40,600 ギャーギャーと やり合ってる声を 聞いたんだ 368 00:42:40,600 --> 00:42:44,938 姉さんたちは 聞かなかった? ああ あれがそうだったのね 369 00:42:44,938 --> 00:42:47,440 私は 何も聞かなかったわ 370 00:42:47,440 --> 00:42:49,740 もちろん 僕の想像だけど 371 00:43:39,793 --> 00:43:44,097 そして ポーのやつは 多分 自分の戦利品を 372 00:43:44,097 --> 00:43:46,933 あの教会の鐘楼に 隠してあると思うんだ 373 00:43:46,933 --> 00:43:50,603 あんたの友達って 泥棒ばかりね 374 00:43:50,603 --> 00:43:52,903 さあ それじゃあ 早く取ってきてよ 375 00:44:06,619 --> 00:44:09,289 危ないから やめなさい 376 00:44:09,289 --> 00:44:11,791 用心して上がりますから 377 00:44:11,791 --> 00:44:15,962 てっぺんの部屋までは えーと 23メートルもあるんだよ 378 00:44:15,962 --> 00:44:19,466 途中の階段も 腐ってるかもしれんしな 379 00:44:19,466 --> 00:44:22,735 注意します 本当に 指輪なんかあるのかね 380 00:44:22,735 --> 00:44:25,772 多分 間違いありません なあ セオドラ 381 00:44:25,772 --> 00:44:27,907 あんたが 代わりに 上ったらどうなんじゃ 382 00:44:27,907 --> 00:44:31,411 大人なら 用心深いから 私が? 383 00:44:31,411 --> 00:44:35,248 とんでもありませんわ 私は 高い所 全く駄目なんです 384 00:44:35,248 --> 00:44:37,283 23メートルって聞いただけで さっきから 385 00:44:37,283 --> 00:44:39,752 震えが止まらないんです 386 00:44:39,752 --> 00:44:42,655 弟さんが もし 落っこちでもしたら 387 00:44:42,655 --> 00:44:45,258 スターリングなら大丈夫でしょう 388 00:44:45,258 --> 00:44:47,927 だいぶ 無責任な姉さんじゃな あんたは 389 00:44:47,927 --> 00:44:51,798 だって 弟が勇気のある事は よく知ってますもの 390 00:44:51,798 --> 00:44:55,602 うん?今度は スターリングを おだてるのかい 391 00:44:55,602 --> 00:44:59,105 そんな大事な指輪なのかね 392 00:44:59,105 --> 00:45:02,942 母の形見なんです 393 00:45:02,942 --> 00:45:06,779 牧師様が何と言おうと 僕は上りますよ 394 00:45:06,779 --> 00:45:09,079 私は 責任を持てないぞ 395 00:45:17,123 --> 00:45:19,723 本当に気をつけてね オッケー 396 00:45:23,930 --> 00:45:27,567 足元に注意してね 分かってるよ 397 00:45:27,567 --> 00:45:30,069 ああーっ キャーッ! 398 00:45:30,069 --> 00:45:32,906 どうしたんじゃ 399 00:45:32,906 --> 00:45:35,808 大丈夫?スターリング 心配ないよ 400 00:45:35,808 --> 00:45:39,679 くもの巣が 顔についたんだ あんまり脅かさないで 401 00:45:39,679 --> 00:45:44,679 暗いな 失敗したな 懐中電灯を持ってくるんだった 402 00:45:46,920 --> 00:45:49,422 うわっ 403 00:45:49,422 --> 00:45:52,325 驚いた 慎重に 慎重に 404 00:45:52,325 --> 00:45:54,761 スターリング 大丈夫? 405 00:45:54,761 --> 00:45:56,861 大丈夫 大丈夫 406 00:46:06,940 --> 00:46:11,778 どうしたの? ステンドグラスが とても奇麗だよ 407 00:46:11,778 --> 00:46:14,778 それに 使い古しの聖書が たくさんあるよ 408 00:46:43,576 --> 00:46:45,576 お母さん 409 00:46:56,155 --> 00:46:59,592 スターリング 泣きたいなら いくらでも泣いて構わないよ 410 00:46:59,592 --> 00:47:03,692 でも いくら泣いても お母さんは もう帰ってこないんだよ 411 00:47:33,893 --> 00:47:35,893 随分 集めたもんだな 412 00:47:38,064 --> 00:47:40,064 あった あった 413 00:47:44,937 --> 00:47:48,737 スターリング スターリング スターリング スターリング 414 00:47:51,577 --> 00:47:53,613 だいぶ うなされてたわ スターリング 415 00:47:53,613 --> 00:47:56,416 何か 悪い夢でも見たの? 416 00:47:56,416 --> 00:48:00,216 お母さん どうしたの おかしいわね 417 00:48:02,221 --> 00:48:05,721 お母さんが お母さんが 死んだ夢を見たんだ 418 00:48:08,027 --> 00:48:11,264 お母さんは 死にはしないよね? 死にはしないよね? 419 00:48:11,264 --> 00:48:14,264 もちろんですよ さあ 横になって 420 00:48:29,749 --> 00:48:31,749 やあ ポー 元気かい? 421 00:48:44,163 --> 00:48:47,763 ポー これは 僕のお金だからね 返してもらうぜ 422 00:49:14,927 --> 00:49:18,227 道中 気をつけてね お姉さん ええ 大丈夫よ 423 00:49:22,535 --> 00:49:27,707 あっ それから 指輪を どうもありがとう 424 00:49:27,707 --> 00:49:30,376 アーサーに よろしくな 425 00:49:30,376 --> 00:49:33,713 お父さんも 体に気をつけて うん 426 00:49:33,713 --> 00:49:36,215 スターリング 元気でね 427 00:49:36,215 --> 00:49:39,051 ミルウォーキーへ来たくなったら 連絡してちょうだい 428 00:49:39,051 --> 00:49:41,151 さようなら 姉さん 429 00:49:51,063 --> 00:49:53,063 行っちまったか 430 00:50:00,740 --> 00:50:05,077 お父さんたち 本当に大丈夫? 何とか やっていくよ 431 00:50:05,077 --> 00:50:10,750 そうだな?スターリング うん 心配しなくていいよ 姉さん 432 00:50:10,750 --> 00:50:13,653 手紙を書くわね スターリング 433 00:50:13,653 --> 00:50:15,653 ラスカル さようなら 434 00:50:18,090 --> 00:50:21,761 勉強もいいが 体には 十分気をつけるんだぞ 435 00:50:21,761 --> 00:50:24,761 お父さんこそ 体に気をつけてね 436 00:50:49,722 --> 00:50:52,225 さようなら… 437 00:50:52,225 --> 00:50:55,725 さようなら さようなら さようなら 438 00:51:00,733 --> 00:51:02,833 行っちまったな 439 00:51:05,905 --> 00:51:09,408 それじゃ お父さんは事務所に戻るよ 440 00:51:09,408 --> 00:51:12,912 うん 僕 買い物して帰る ああ 441 00:51:12,912 --> 00:51:14,947 今日は お前 夕食は先に食べてくれよ 442 00:51:14,947 --> 00:51:17,083 お父さん 仕事が たまってしまったんで 443 00:51:17,083 --> 00:51:19,083 帰りが遅くなりそうだ うん 444 00:51:50,283 --> 00:51:53,786 ラスカル 寂しいな 445 00:51:53,786 --> 00:51:55,786 フフフッ 446 00:52:28,621 --> 00:52:30,621 おやすみ ラスカル 447 00:52:42,168 --> 00:52:45,605 その日 お父さんは 僕が寝る前になっても 448 00:52:45,605 --> 00:52:47,640 帰ってこなかった 449 00:52:47,640 --> 00:52:51,410 きっと お母さんの葬式や その後始末などで 450 00:52:51,410 --> 00:52:54,010 仕事の方が すっかり たまってしまったんだろう 451 00:52:59,151 --> 00:53:02,151 お母さん お母さん 452 00:54:05,785 --> 00:54:08,585 僕のお母さんは 死んじゃったんだよ ラスカル 453 00:54:29,575 --> 00:54:32,411 ラスカル お前も お母さんがいないんだから 454 00:54:32,411 --> 00:54:34,411 僕の気持ちが分かるだろう? 455 00:54:37,083 --> 00:54:40,586 それは 僕の涙だよ さっき 1人で泣いてたんだ 456 00:54:40,586 --> 00:54:44,186 お父さんも帰ってこないし たった独りぼっちだったからね 457 00:54:55,601 --> 00:54:59,271 ラスカル もう寝よう 458 00:54:59,271 --> 00:55:02,271 お前は 僕の本当の友達だね ラスカル 459 00:55:16,288 --> 00:55:19,191 お母さんが亡くなってから ひとつきたちました 460 00:55:19,191 --> 00:55:22,728 心の優しいスターリングは 今日も 墓地に来ては 461 00:55:22,728 --> 00:55:25,765 町に来た 新しい駅長さん一家の事 462 00:55:25,765 --> 00:55:28,067 中でも 自分と同じくらいの 463 00:55:28,067 --> 00:55:31,103 アリスという少女の事を 話してやるのでした 464 00:55:31,103 --> 00:55:35,241 それから オスカーたちと 森へ出かけ 釣りを楽しみます 465 00:55:35,241 --> 00:55:39,745 ところが 急に雷鳴がとどろき 雲が空を覆い始めたのです 466 00:55:39,745 --> 00:55:44,583 そして 森の中から 女の叫び声が 聞こえてきたのでした 467 00:55:44,583 --> 00:55:49,255 次回 「あらいぐまラスカル アリスと友達になれたらなあ」 468 00:55:49,255 --> 00:55:51,255 お楽しみにね