1 00:04:17,416 --> 00:04:20,416 (汽笛) 2 00:04:23,288 --> 00:04:26,788 ((お母さんだ お母さんの汽車が来た)) 3 00:04:39,438 --> 00:04:41,373 ((お母さん!)) 4 00:04:41,373 --> 00:04:44,943 (汽笛) 5 00:04:44,943 --> 00:04:46,879 ((お母さん 早く 降りて どうしたの?)) 6 00:04:46,879 --> 00:04:49,448 ((早く 降りないの?)) 7 00:04:49,448 --> 00:04:52,351 ((どうしたの?お母さん どうして 降りないの?)) 8 00:04:52,351 --> 00:04:54,887 ((お母さん!行っちゃ駄目だ!)) 9 00:04:54,887 --> 00:04:59,391 ((僕も汽車に乗るよ! お母さん 待って お母さん!)) 10 00:04:59,391 --> 00:05:02,294 ((お母さん!お母さん!)) 11 00:05:02,294 --> 00:05:07,294 ((お母さん! お母さん!お母さん!)) 12 00:05:11,904 --> 00:05:13,904 (鳴き声) 13 00:05:19,411 --> 00:05:22,411 ラスカル (鳴き声) 14 00:05:32,424 --> 00:05:36,929 いつまで寝てるんだ スターリング 今日は コシュコノングへ 15 00:05:36,929 --> 00:05:41,429 ピクニックに 行くはずじゃなかったのか? 16 00:05:43,435 --> 00:05:48,307 ほら すばらしい天気だぞ 早く起きなさい スターリング 17 00:05:48,307 --> 00:05:50,307 はい! 18 00:05:54,446 --> 00:05:58,446 (鳴き声) 19 00:06:45,430 --> 00:06:49,301 《お父さんは 僕の涙に 気付いたに違いないけど》 20 00:06:49,301 --> 00:06:53,939 《知らん顔をしていた でも お母さんが亡くなって以来》 21 00:06:53,939 --> 00:06:57,376 《お父さんが 僕のことを どんなに気を使っているかは》 22 00:06:57,376 --> 00:06:59,311 《よく分かっている》 23 00:06:59,311 --> 00:07:03,311 《今日のピクニックも お父さんが言いだしたことだ》 24 00:07:05,250 --> 00:07:08,250 さあ!出発だ 25 00:07:11,390 --> 00:07:14,292 ハウザー! 留守番を しっかり頼んだよ! 26 00:07:14,292 --> 00:07:16,792 (鳴き声) 27 00:07:32,778 --> 00:07:36,278 あっ スターリングの車が来た! 28 00:07:44,923 --> 00:07:48,794 おはよう!おばさん フローラ アリス ああ おはよう 皆さん 29 00:07:48,794 --> 00:07:50,796 おはようございます! 30 00:07:50,796 --> 00:07:54,733 私 胸がドキドキして ゆうべ よく眠れなかったくらいよ 31 00:07:54,733 --> 00:07:57,369 私も 32 00:07:57,369 --> 00:08:01,239 さあ さあ さあ どうぞ 乗ってください 33 00:08:01,239 --> 00:08:04,876 ノースさん どうか よろしくお願いします 34 00:08:04,876 --> 00:08:08,747 天気は上々 きっと 楽しい一日になりますよ 35 00:08:08,747 --> 00:08:12,384 おばあ様がね 絶対に行くんだって 頑張ってたんだけど 36 00:08:12,384 --> 00:08:15,887 お父様に きつく叱られて 今朝は 不機嫌で 37 00:08:15,887 --> 00:08:18,390 見送りにも出てこないのよ 38 00:08:18,390 --> 00:08:20,325 (笑い声) 39 00:08:20,325 --> 00:08:23,261 おばあ様!いってまいります! 40 00:08:23,261 --> 00:08:26,898 私たちが帰ってくるまでに ご機嫌 直しておいてね 41 00:08:26,898 --> 00:08:28,898 (笑い声) 42 00:08:49,287 --> 00:08:52,924 何だ? 43 00:08:52,924 --> 00:08:55,924 あっ クラリッサおばあさんだ! 44 00:08:57,762 --> 00:09:01,733 やれやれ 随分 来ないんで どうしたのかと思っちゃったよ 45 00:09:01,733 --> 00:09:05,370 アリス もう少し 向こうへ詰めておくれよ 46 00:09:05,370 --> 00:09:07,305 おばあさま お父様に 47 00:09:07,305 --> 00:09:10,242 絶対 行っちゃ駄目だって 言われたでしょ 48 00:09:10,242 --> 00:09:13,245 ジェイムスは 自分が 仕事で行けないもんだから 49 00:09:13,245 --> 00:09:18,245 私に やきもちをやいてるんだよ さっ ウィラードさん 出発進行! 50 00:09:21,386 --> 00:09:24,289 しかたないわ おばあ様 51 00:09:24,289 --> 00:09:27,893 その代わり 森で勝手な行動は 絶対に慎んでよ! 52 00:09:27,893 --> 00:09:30,795 分かってるよ 53 00:09:30,795 --> 00:09:33,795 今日は 本当に いい天気だね 54 00:10:48,273 --> 00:10:50,275 すばらしい! 55 00:10:50,275 --> 00:10:53,275 来たかいがあったわ 56 00:11:32,751 --> 00:11:36,888 お母様とフローラお姉さんが 朝早くから作ったのよ 57 00:11:36,888 --> 00:11:39,888 召し上がれ このジャムは 私の手作り 58 00:11:41,760 --> 00:11:44,260 おお!これは これは 59 00:11:49,901 --> 00:11:53,901 はい ラスカルも どうぞ ありがとう 60 00:12:08,286 --> 00:12:28,373 (レコード) 61 00:12:28,373 --> 00:12:41,386 (レコード) 62 00:12:41,386 --> 00:12:50,395 (低速回転のレコード) 63 00:12:50,395 --> 00:13:00,905 (レコード) 64 00:13:00,905 --> 00:13:05,410 ああ 疲れた ハァハァ… 65 00:13:05,410 --> 00:13:09,910 私は ラスカルと一緒に 昼寝でもしよう 66 00:13:12,283 --> 00:13:15,420 スターリング ラスカルがいないよ 67 00:13:15,420 --> 00:13:18,923 えっ!ラスカルが? 68 00:13:18,923 --> 00:13:22,794 おかしいね さっきまで ここで 気持ち良さそうに眠ってたのにね 69 00:13:22,794 --> 00:13:27,432 ラスカル?ラスカル! ラスカル! 70 00:13:27,432 --> 00:13:29,367 みんなで手分けして 探してみましょう 71 00:13:29,367 --> 00:13:32,937 うん! 72 00:13:32,937 --> 00:13:34,873 ラスカル! ラスカル! 73 00:13:34,873 --> 00:13:36,808 スターリング 大丈夫よ 74 00:13:36,808 --> 00:13:40,308 ラスカルは あなたに無断で逃げたりしないわ 75 00:13:42,447 --> 00:13:44,947 ラスカルが いたぞ! 76 00:13:53,958 --> 00:13:55,958 あそこだ 77 00:14:00,398 --> 00:14:02,398 ラスカル! 78 00:14:04,269 --> 00:14:06,269 おいで!ラスカル! 79 00:14:08,273 --> 00:14:10,909 僕 行ってくる 気を付けて!スターリング 80 00:14:10,909 --> 00:14:13,409 へっちゃらさ 81 00:14:19,417 --> 00:14:22,320 ラスカル! 82 00:14:22,320 --> 00:14:29,427 こっちにおいで ほら! お前の好きな角砂糖をあげるよ 83 00:14:29,427 --> 00:14:31,930 ほら おいで ほら! 84 00:14:31,930 --> 00:14:33,930 うわー! 85 00:14:36,434 --> 00:14:38,369 フ~… 86 00:14:38,369 --> 00:14:40,939 大丈夫?スターリング! 87 00:14:40,939 --> 00:14:44,442 大丈夫 88 00:14:44,442 --> 00:14:48,947 なあに 私も ちょっと スターリングのお手伝いさ 心配ないよ! 89 00:14:48,947 --> 00:14:53,451 お父様に言いつけるわよ おやめになったほうが 90 00:14:53,451 --> 00:14:56,888 なあに これぐらいの崖 なにしろ 私の連れ合い 91 00:14:56,888 --> 00:15:00,758 すなわち お前たちのおじいさんは… 92 00:15:00,758 --> 00:15:02,758 キャーッ 93 00:15:08,399 --> 00:15:10,399 うあ… あ… 94 00:15:15,273 --> 00:15:18,273 ハ~… 助かった 95 00:15:29,420 --> 00:15:35,420 ラスカル!おいで ラスカル 戻ってくるんだ! 96 00:16:00,885 --> 00:16:04,385 あっ ああ… 97 00:16:09,394 --> 00:16:13,898 アリス!ラスカルは 洞窟の中に入った もう 大丈夫だ 98 00:16:13,898 --> 00:16:17,769 僕は この石灰岩の岩を下りるけど とても急だから 99 00:16:17,769 --> 00:16:20,772 君は あっちの かん木のほうを 回って ゆっくりおいで 100 00:16:20,772 --> 00:16:24,909 分かったわ 気を付けて スターリング 101 00:16:24,909 --> 00:16:26,909 うん! 102 00:17:06,384 --> 00:17:08,319 ≪(ラスカルの鳴き声) 103 00:17:08,319 --> 00:17:10,319 ラスカル 104 00:17:27,772 --> 00:17:29,907 ラスカル! 105 00:17:29,907 --> 00:17:33,778 (鳴き声) 106 00:17:33,778 --> 00:17:35,780 フフフ… 107 00:17:35,780 --> 00:17:38,416 ≪スターリング!どこ? 108 00:17:38,416 --> 00:17:41,919 奥だよ! ラスカルは?捕まえた? 109 00:17:41,919 --> 00:17:43,919 ああ!今 行くよ 110 00:18:03,241 --> 00:18:06,878 ≪スターリング!何してるの? 111 00:18:06,878 --> 00:18:09,380 絵が描いてあるんだ! 112 00:18:09,380 --> 00:18:11,315 何の絵? 113 00:18:11,315 --> 00:18:14,886 女の人の絵だよ 114 00:18:14,886 --> 00:18:16,886 私も見に行くわ 115 00:18:25,396 --> 00:18:27,331 ちょっと 暗いわね 116 00:18:27,331 --> 00:18:30,902 外にいたからだよ すぐに目が慣れるよ 117 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 どこに絵が描いてあるの? 118 00:18:34,405 --> 00:18:36,340 本当 女の人ね 119 00:18:36,340 --> 00:18:39,340 あら 「お母さん」って書いてある うん 120 00:18:42,914 --> 00:18:45,817 誰が描いたのかしら? さあ 121 00:18:45,817 --> 00:18:48,419 きっと 雨宿りでもした人が 122 00:18:48,419 --> 00:18:51,322 退屈しのぎに描いたんじゃない? うん 123 00:18:51,322 --> 00:18:54,859 ひょっとして お母さんが 亡くなったばっかりの子で 124 00:18:54,859 --> 00:18:56,859 それで… 125 00:18:59,363 --> 00:19:01,299 ごめんなさい 126 00:19:01,299 --> 00:19:03,234 似てるんだ 誰に? 127 00:19:03,234 --> 00:19:06,234 僕のお母さん そうなの 128 00:19:20,384 --> 00:19:24,384 スターリング!捕まえたか? アリス! 129 00:19:26,257 --> 00:19:28,259 ほら! よし! 130 00:19:28,259 --> 00:19:32,396 お前たちは そのまま湖まで 下りなさい そのほうが楽だから! 131 00:19:32,396 --> 00:19:35,299 はい! おばあ様 大丈夫? 132 00:19:35,299 --> 00:19:37,268 大丈夫だよ! 133 00:19:37,268 --> 00:19:41,405 気を付けてな!わしたちも 回り道して すぐ行くからな! 134 00:19:41,405 --> 00:19:44,405 うん!アリス 行こう 135 00:19:51,415 --> 00:19:55,286 《あの絵が お母さんに似ていたか どうか》 136 00:19:55,286 --> 00:19:58,222 《本当のところ 僕にも分からない》 137 00:19:58,222 --> 00:20:00,858 《ただ あの絵を見た時》 138 00:20:00,858 --> 00:20:04,362 《なぜか ハッと 胸を打たれたのは 確かだ》 139 00:20:04,362 --> 00:20:07,265 《アリスの言うとおり あの絵を描いたのは きっと》 140 00:20:07,265 --> 00:20:12,265 《僕と同じように お母さんを 亡くした子供に違いない》 141 00:20:38,262 --> 00:20:41,262 さあ!アリス 乗った 乗った うん! 142 00:20:53,411 --> 00:20:57,411 おばあ様!いってまいります! 143 00:20:59,217 --> 00:21:02,220 森の奥へ行っちゃ駄目よ! 144 00:21:02,220 --> 00:21:06,357 熊に捕まって 頭をかじられても知りませんよ! 145 00:21:06,357 --> 00:21:08,860 (笑い声) 146 00:21:08,860 --> 00:21:11,762 人のこと バカにして 147 00:21:11,762 --> 00:21:15,262 (鳥の鳴き声) 148 00:21:20,371 --> 00:21:22,874 森の中でも散歩しよう 149 00:21:22,874 --> 00:21:28,374 何か すてきなジャムになるような 木の実が なってるかもしれないよ 150 00:21:40,892 --> 00:21:44,392 (鳥の鳴き声) 151 00:21:58,843 --> 00:22:00,778 お姉さん! 152 00:22:00,778 --> 00:22:03,278 (笑い声) 153 00:22:25,369 --> 00:22:27,369 ラスカル!頑張れ 154 00:22:29,240 --> 00:22:32,243 よし ラスカル ここに上がってろ 155 00:22:32,243 --> 00:22:34,743 (鳴き声) 156 00:22:37,381 --> 00:22:41,252 不思議ね 私 アライグマって とっても 泳ぎが 上手だと思ってたわ 157 00:22:41,252 --> 00:22:45,256 こいつ まだ チビだからだろ 気にするなよ 158 00:22:45,256 --> 00:22:47,391 ふうん 159 00:22:47,391 --> 00:22:49,894 それにしても アリスは 泳ぎが上手だな 160 00:22:49,894 --> 00:22:52,396 都会の子のくせに 僕 びっくりしちゃった 161 00:22:52,396 --> 00:22:54,899 うん プールしか 泳いだことないんだけど 162 00:22:54,899 --> 00:22:56,834 クラスで一番 速かったのよ 163 00:22:56,834 --> 00:22:59,834 よし!じゃあ 競争だ! うん! 164 00:23:01,772 --> 00:23:03,908 いいかい? うん! 165 00:23:03,908 --> 00:23:06,408 よ~い ドン! 166 00:23:23,294 --> 00:23:26,794 頑張れ アリス! 頑張れ スターリング! 167 00:23:55,259 --> 00:23:57,259 (鳴き声) 168 00:24:26,290 --> 00:24:28,426 おい!ラスカル やめろ 169 00:24:28,426 --> 00:24:32,930 そんなチビを襲うなんて お前らしくないぞ! 170 00:24:32,930 --> 00:24:35,833 本当 子ガモが かわいそう 171 00:24:35,833 --> 00:24:40,833 まあ 見てて ご覧なさい どんなことになるかをね 172 00:25:13,904 --> 00:25:16,404 (ラスカルの鳴き声) 173 00:25:22,913 --> 00:25:29,413 (笑い声) 174 00:25:40,331 --> 00:25:42,331 (鳴き声) 175 00:25:50,441 --> 00:25:53,944 (クシャミ) 176 00:25:53,944 --> 00:26:03,444 (笑い声) 177 00:26:12,897 --> 00:26:16,767 <こうして僕は いつの間にか お母さんのことを忘れて> 178 00:26:16,767 --> 00:26:19,403 <湖で楽しい一日を過ごした> 179 00:26:19,403 --> 00:26:23,274 <晴れ上がった 本当に気持ちのいい日だった> 180 00:26:23,274 --> 00:26:27,912 <僕は こんな楽しいピクニックに 連れてきてくれた お父さんに> 181 00:26:27,912 --> 00:26:30,414 <心から感謝した> 182 00:26:30,414 --> 00:26:35,414 <しかも この後 もっと すばらしいことが起こったんだ> 183 00:26:46,864 --> 00:26:49,433 <湖で出会った青年 カールと> 184 00:26:49,433 --> 00:26:51,936 <すっかり仲良くなった スターリングたちは> 185 00:26:51,936 --> 00:26:55,372 <カールのすばらしい丸太小屋に 案内されます> 186 00:26:55,372 --> 00:26:58,275 <腹ペコのみんなは そこでカールの釣ったマスを> 187 00:26:58,275 --> 00:27:01,879 <ごちそうにしようと 食事の準備に取りかかります> 188 00:27:01,879 --> 00:27:05,382 <ところが 生けすまでマスを 取りに行った スターリングとアリスは> 189 00:27:05,382 --> 00:27:08,285 <運悪く マスを逃がしてしまうのです> 190 00:27:08,285 --> 00:27:11,255 <でも ラスカルが 砂浜の中から> 191 00:27:11,255 --> 00:27:14,391 <スッポン亀の卵を 掘り出すのでした> 192 00:27:14,391 --> 00:27:18,896 <次回『あらいぐまラスカル』 「森で会った不思議な青年」> 193 00:27:18,896 --> 00:27:20,896 <お楽しみにね!> 194 00:33:11,481 --> 00:33:15,986 <僕たちは コシュコノング湖で 楽しい時間を過ごした> 195 00:33:15,986 --> 00:33:20,424 <空は 青く晴れ上がったままだし 湖の水は 温かだし> 196 00:33:20,424 --> 00:33:22,359 <本当に 気持ちが良かった> 197 00:33:22,359 --> 00:33:26,359 (笑い声) 198 00:33:47,451 --> 00:33:49,953 ほら アリス ご覧 199 00:33:49,953 --> 00:33:52,456 わあ!こんなに たくさん 200 00:33:52,456 --> 00:33:54,391 ツルイチゴね 201 00:33:54,391 --> 00:33:56,960 森の中で見つけたんだよ 202 00:33:56,960 --> 00:33:59,863 おいしいジャムとジュースが たくさん出来るよ 203 00:33:59,863 --> 00:34:01,832 何よりのお土産ですな 204 00:34:01,832 --> 00:34:03,832 ああ!ノースさん 205 00:34:06,470 --> 00:34:09,373 こんな所にも 人が住んでるんですね 206 00:34:09,373 --> 00:34:11,341 それは いるでしょ 207 00:34:11,341 --> 00:34:13,977 昔は インディアンも 大勢 住んでいましたから 208 00:34:13,977 --> 00:34:17,414 それじゃ あれは インディアンの小屋かしら? 209 00:34:17,414 --> 00:34:19,349 どの辺です? 210 00:34:19,349 --> 00:34:21,349 ちょうど あの辺りかしらね 211 00:34:23,286 --> 00:34:27,924 ツルイチゴを摘んで ここへ 戻ろうとして 方角を間違えて 212 00:34:27,924 --> 00:34:31,428 ここからは見えないけど 丸太小屋があって 213 00:34:31,428 --> 00:34:33,363 ああ! 214 00:34:33,363 --> 00:34:37,300 それは きっと バート・マーティの小屋ですよ 215 00:34:37,300 --> 00:34:39,300 まだ あったのか 216 00:34:41,438 --> 00:34:44,341 お父さん バート・マーティって誰? 217 00:34:44,341 --> 00:34:50,947 私の大の親友さ でも 10年前に亡くなったんだ 218 00:34:50,947 --> 00:34:54,451 息子が1人いたが 親戚に引き取られていったから 219 00:34:54,451 --> 00:35:00,451 その後は 誰も住んでいないはずだ まだ 残っていたとはな 220 00:35:02,325 --> 00:35:05,462 だけど 煙突から 煙が上がってましたよ 221 00:35:05,462 --> 00:35:07,397 えっ? 222 00:35:07,397 --> 00:35:11,334 それじゃ 誰か住み着いたんでしょう 223 00:35:11,334 --> 00:35:15,472 ねえ お父さん 行ってみようよ そう遠くはないんでしょう 224 00:35:15,472 --> 00:35:21,912 ああ そうだな 昔の親友の家を 見に行くのも悪くはないな 225 00:35:21,912 --> 00:35:24,815 私は さっき 行ってきたばかりだよ 226 00:35:24,815 --> 00:35:27,417 それじゃ おばあ様は ここで待っていらしたら 227 00:35:27,417 --> 00:35:29,352 1人でかい? そうよ 228 00:35:29,352 --> 00:35:32,352 私は もう1人でいるのは 御免だよ 229 00:35:48,438 --> 00:35:51,438 あっ!あの小屋だな 230 00:35:56,947 --> 00:36:00,817 おばあさんのおっしゃったのは あの小屋ですか? 231 00:36:00,817 --> 00:36:04,454 ええ そうですよ 232 00:36:04,454 --> 00:36:08,325 そうだ やっぱり バート・マーティの小屋だ 233 00:36:08,325 --> 00:36:11,328 おばあ様 煙は上がっていないわね 234 00:36:11,328 --> 00:36:16,466 私が ウソついたとでも言うのかい さっきは 出ていたんだよ 235 00:36:16,466 --> 00:36:19,369 確かに 人は住んでいるようだ 236 00:36:19,369 --> 00:36:24,369 窓は開いてるし 小屋の周りも きれいに整理されている 237 00:36:44,427 --> 00:36:47,330 誰もいないや 案外 きれいな お部屋ね 238 00:36:47,330 --> 00:36:50,300 スターリング! 239 00:36:50,300 --> 00:36:53,937 よそ様の家を のぞくなんて 失礼だぞ 240 00:36:53,937 --> 00:36:56,937 ≪いえ 構いませんよ 241 00:36:59,442 --> 00:37:03,942 見られて困るような物は 何も ありませんから 242 00:37:05,949 --> 00:37:09,452 これは どうも 昔の友人の家なので 243 00:37:09,452 --> 00:37:12,452 懐かしくなって ちょっと… 244 00:37:18,261 --> 00:37:21,898 おじさん ウィラードおじさん! 245 00:37:21,898 --> 00:37:24,801 カールですよ! バート・マーティの息子の 246 00:37:24,801 --> 00:37:26,770 おお!カール 247 00:37:26,770 --> 00:37:29,773 本当に お久しぶりです ウィラードおじさん 248 00:37:29,773 --> 00:37:33,410 いや 信じられんことだが やっぱり カールだね 249 00:37:33,410 --> 00:37:37,280 うん 昔の面影が残っている 250 00:37:37,280 --> 00:37:40,917 懐かしいね カール 251 00:37:40,917 --> 00:37:45,422 すっかり 立派になって 私の知っている時分の君は 252 00:37:45,422 --> 00:37:47,422 この子と同じくらいだったな 253 00:37:49,926 --> 00:37:53,797 カール 息子のスターリングだ 254 00:37:53,797 --> 00:37:56,433 よろしく スターリング 255 00:37:56,433 --> 00:37:58,368 こちらこそ よろしく カールさん 256 00:37:58,368 --> 00:38:03,306 紹介しよう こちらは クラリッサ・スティーブンソンさん 257 00:38:03,306 --> 00:38:07,444 <僕は ひと目で カールさんが好きになった> 258 00:38:07,444 --> 00:38:11,948 <カールさんは 10年前に 亡くなった お父さんの命日を> 259 00:38:11,948 --> 00:38:13,884 <この小屋で過ごすため> 260 00:38:13,884 --> 00:38:17,384 <休暇を取って 帰ってきたところだったのだ> 261 00:38:20,390 --> 00:38:23,293 お父さんの墓は この裏だったな 262 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 ええ そうです 263 00:38:32,903 --> 00:38:39,403 「バート・マーティ 美しき自然を 何よりも愛した人 ここに眠る」 264 00:38:54,291 --> 00:38:58,929 バート 天国で元気かい? 私の妻 エリザベスも 265 00:38:58,929 --> 00:39:00,864 ひと月前 天国に召されたよ 266 00:39:00,864 --> 00:39:05,802 今頃 そっちで昔みたいに 君から森や湖の楽しい話を 267 00:39:05,802 --> 00:39:08,939 聞かせてもらっているかも しれないな 268 00:39:08,939 --> 00:39:11,441 今日 偶然 カールに会った 269 00:39:11,441 --> 00:39:14,945 とても立派な若者になっていて びっくりしたよ 270 00:39:14,945 --> 00:39:17,447 これも 君の導きだろうな 271 00:39:17,447 --> 00:39:22,447 今日の良き日を与えてくれて ありがとう 272 00:39:53,283 --> 00:39:59,283 わあ!立派なお家ね スターリング ほら 大きな御影石の暖炉 273 00:40:01,424 --> 00:40:03,424 うわ~ 274 00:40:07,297 --> 00:40:10,297 マスだ! それも 5キロもあるやつ 275 00:40:20,377 --> 00:40:23,880 ねえ カールさん これ カールさんが釣ったの? 276 00:40:23,880 --> 00:40:28,385 残念ながら スターリング それは 父が釣ったマスだよ 277 00:40:28,385 --> 00:40:31,287 父も よほど 得意だったんでしょうね 278 00:40:31,287 --> 00:40:36,287 わざわざ 剥製にこしらえて 僕に残してくれたんです 279 00:40:38,395 --> 00:40:42,265 でも スターリング これより ほんの小さいマスだったら 280 00:40:42,265 --> 00:40:45,268 この湖でも釣れるよ 本当! 281 00:40:45,268 --> 00:40:48,405 ああ!やってみるかい? ええ! 282 00:40:48,405 --> 00:40:52,405 そうだ 君に 父の作った毛針をあげよう 283 00:40:58,415 --> 00:41:01,415 ほら! わあ! 284 00:41:03,286 --> 00:41:08,425 すごいや!これなら僕にだって 大物が釣れそうだぞ! 285 00:41:08,425 --> 00:41:10,927 私にも釣れるかね?大物が 286 00:41:10,927 --> 00:41:14,431 釣れますとも 私も釣りたい! 287 00:41:14,431 --> 00:41:16,933 取って置きの釣り場に 案内しますよ 288 00:41:16,933 --> 00:41:20,437 行こう!行こう! その前に 食事を作らなきゃ 289 00:41:20,437 --> 00:41:23,940 皆さん 腹ペコなんでしょ? ああ!そうだ 忘れてた! 290 00:41:23,940 --> 00:41:25,875 (笑い声) 291 00:41:25,875 --> 00:41:28,445 みんなで分担して 支度をしましょうよ 292 00:41:28,445 --> 00:41:31,948 賛成! 私 スープを煮るわ 293 00:41:31,948 --> 00:41:35,452 ああ それは ありがたい じゃあ スターリングとアリスは 294 00:41:35,452 --> 00:41:39,322 舟着き場に行って バケツに1杯 水をくむのと 295 00:41:39,322 --> 00:41:42,325 生けすに 今朝 釣ったマスが 1匹入っているから 296 00:41:42,325 --> 00:41:44,961 それを運ぶのを頼むよ 生けすにマス! 297 00:41:44,961 --> 00:41:47,461 わあ!アリス 行こう! うん! 298 00:41:51,835 --> 00:41:54,971 ウィラードおじさんは 地下の貯蔵室から 299 00:41:54,971 --> 00:41:57,971 ハムとブドウ酒を運んでください よし きた こっちだね 300 00:41:59,843 --> 00:42:02,479 私は 何をすればいいかね? カール 301 00:42:02,479 --> 00:42:05,381 おばあさんは しばらく 休んでいてください 302 00:42:05,381 --> 00:42:07,350 何か 飲み物でも 差し上げましょうか? 303 00:42:07,350 --> 00:42:10,353 とんでもない! 「働かざる者 食うべからず」だよ 304 00:42:10,353 --> 00:42:13,490 何か言いつけとくれ マキ割りでも 何でもするよ 305 00:42:13,490 --> 00:42:16,993 それじゃ スターリングたちが マスを持ってきてくれたら 306 00:42:16,993 --> 00:42:18,928 フライに揚げていただけますか? 307 00:42:18,928 --> 00:42:20,864 いいとも!フライは得意だよ 308 00:42:20,864 --> 00:42:23,433 それは 良かった 309 00:42:23,433 --> 00:42:25,368 フローラ 火を起こそうか? 310 00:42:25,368 --> 00:42:27,937 大丈夫 もう起きたわ 311 00:42:27,937 --> 00:42:33,443 暖炉に火を起こして そうだ テーブル掛けを掛けなくっちゃ 312 00:42:33,443 --> 00:42:35,443 それから 花だ 313 00:42:38,314 --> 00:42:40,950 本当に いい青年だね 314 00:42:40,950 --> 00:42:43,453 あんな優しい人が フローラのお婿さんになれば 315 00:42:43,453 --> 00:42:46,956 私も さぞ 大事にしてもらえるだろうよ 316 00:42:46,956 --> 00:42:49,459 おばあ様 今 何か おっしゃった? 317 00:42:49,459 --> 00:42:52,459 いや 何にも言いませんよ 318 00:43:01,471 --> 00:43:03,471 あっ!いた 319 00:43:21,424 --> 00:43:25,295 重いぞ アリス 手伝って 320 00:43:25,295 --> 00:43:27,295 OK 321 00:43:31,935 --> 00:43:34,837 それ!上げろ! 322 00:43:34,837 --> 00:43:36,837 キャー 323 00:43:46,449 --> 00:43:48,449 スターリング 324 00:43:57,460 --> 00:44:03,333 生けすは もう空だ しかたないや 2人で カールさんに謝ろう 325 00:44:03,333 --> 00:44:05,333 うん 326 00:44:09,472 --> 00:44:12,375 あれ?ラスカルは? 327 00:44:12,375 --> 00:44:16,375 ラスカル!ラスカル! 328 00:44:55,451 --> 00:44:58,354 どうしたんでしょう 329 00:44:58,354 --> 00:45:00,354 分かんない 330 00:45:32,288 --> 00:45:37,427 卵だわ! うん!スッポン亀の卵だ 331 00:45:37,427 --> 00:45:41,297 ラスカルが マスの代わりに 私たちに見つけてくれたのね 332 00:45:41,297 --> 00:45:44,297 うん! ラスカル ありがとう 333 00:45:53,443 --> 00:45:55,443 悪いわね 334 00:46:14,464 --> 00:46:17,900 あっ!スターリング 随分 遅かったね 335 00:46:17,900 --> 00:46:21,404 マスは どこだい?これから この私が おいしいフライを 336 00:46:21,404 --> 00:46:23,906 あの カールさん 337 00:46:23,906 --> 00:46:25,842 何だい? 338 00:46:25,842 --> 00:46:28,411 大変 申し訳ないんですけど 339 00:46:28,411 --> 00:46:31,314 実は 生けすのマスを 逃がしちゃったんです 340 00:46:31,314 --> 00:46:33,282 私が悪いんです 341 00:46:33,282 --> 00:46:35,918 網を引き上げる途中で 転んじゃったもんですから 342 00:46:35,918 --> 00:46:41,424 マスが ドボンと生けすの外に 落ちちゃって すみません 343 00:46:41,424 --> 00:46:45,294 いいさ そんなこと それよりアリス 転んで ケガしなかったかい? 344 00:46:45,294 --> 00:46:47,930 ええ おやまあ 345 00:46:47,930 --> 00:46:49,866 マスのフライは お預けかい 346 00:46:49,866 --> 00:46:53,436 腕が振るえなくて 残念なこと 347 00:46:53,436 --> 00:46:56,939 その代わり おばあ様 卵焼きを作ってちょうだい 348 00:46:56,939 --> 00:46:58,875 卵焼きだって? 349 00:46:58,875 --> 00:47:00,875 ええ!ほら 350 00:47:03,446 --> 00:47:05,948 何の卵だい?これは 351 00:47:05,948 --> 00:47:08,851 亀の卵でしょ 亀? 352 00:47:08,851 --> 00:47:11,821 ええ なかなか おいしいですよ 353 00:47:11,821 --> 00:47:15,458 分かった ラスカルが 砂浜で見つけたんだな 354 00:47:15,458 --> 00:47:18,361 すごい!カールさんって 何でも分かっちゃうのね 355 00:47:18,361 --> 00:47:21,264 ラスカルのやつ 夢中で チューチューやってますよ 356 00:47:21,264 --> 00:47:24,901 これは アライグマの 大好きな食べ物の1つなんだよ 357 00:47:24,901 --> 00:47:28,404 私は断るよ!亀の卵焼きなんて それより カール 358 00:47:28,404 --> 00:47:32,275 その辺の浜まで ちょいと出かけて マスを釣ってきておくれよ 359 00:47:32,275 --> 00:47:34,911 そうは簡単にいきませんよ 360 00:47:34,911 --> 00:47:38,781 おや どうして? だって あんた 名人なんだろう 361 00:47:38,781 --> 00:47:41,781 かなわないな!おばあさんには 362 00:47:44,420 --> 00:47:46,355 ご苦労さま おじさん 363 00:47:46,355 --> 00:47:48,291 ああ いやいや 364 00:47:48,291 --> 00:47:51,928 こちらも いいわ お待ちどおさま 365 00:47:51,928 --> 00:47:54,430 わあ!いい匂い 366 00:47:54,430 --> 00:47:57,333 僕 おなかが グーグー鳴ってきちゃった 367 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 どれどれ 368 00:48:03,940 --> 00:48:05,940 ああ! 369 00:48:07,810 --> 00:48:09,812 これは おいしい 370 00:48:09,812 --> 00:48:11,814 おばあ様! 371 00:48:11,814 --> 00:48:13,950 ずるい おばあ様 372 00:48:13,950 --> 00:48:16,853 みんな ペコペコらしいから 食事にしましょう 373 00:48:16,853 --> 00:48:21,390 そうだ!ベランダがいい この机を ベランダに運ぼう 374 00:48:21,390 --> 00:48:23,326 スターリング 手伝ってくれるかい? 375 00:48:23,326 --> 00:48:25,326 OK! 376 00:48:37,406 --> 00:48:50,406 (寝息) 377 00:49:07,937 --> 00:49:10,437 うまいな このスープ 378 00:49:15,444 --> 00:49:18,347 よく食べるね あんたは 379 00:49:18,347 --> 00:49:21,250 ええ 自分でも びっくりするほど 食べますね 380 00:49:21,250 --> 00:49:24,887 でも いくら食べても スマートだから いいわ 381 00:49:24,887 --> 00:49:30,393 うちのフローラ姉さんなんて 苦労してるのよ いかに太らないか 382 00:49:30,393 --> 00:49:35,264 こら!アリスのおしゃべり うまく焼けてるかしら? 383 00:49:35,264 --> 00:49:37,264 どれどれ 384 00:49:40,403 --> 00:49:42,338 うまい! 385 00:49:42,338 --> 00:49:44,273 (笑い声) 386 00:49:44,273 --> 00:49:47,276 そんなにうまけりゃ 私の分も あげるよ 387 00:49:47,276 --> 00:49:50,413 私は もう おなかが パンパンだから 388 00:49:50,413 --> 00:49:52,915 そうですか それは どうも 389 00:49:52,915 --> 00:49:55,418 私のも あげる 390 00:49:55,418 --> 00:49:57,353 私のも どうぞ 391 00:49:57,353 --> 00:49:59,288 どうも 392 00:49:59,288 --> 00:50:01,288 僕のも あげちゃおう! 393 00:50:04,427 --> 00:50:08,297 ところで カール 君は 今 どんな仕事を しているのかね? 394 00:50:08,297 --> 00:50:11,300 はい 僕は 父に死に別れてから 395 00:50:11,300 --> 00:50:14,437 シカゴの叔父の所に 引き取られたんですが 396 00:50:14,437 --> 00:50:17,340 その叔父が あちこちに ホテルを持っていまして 397 00:50:17,340 --> 00:50:21,243 ほう 私は お会いしたことはないが 398 00:50:21,243 --> 00:50:24,246 その1つが スリーレイクスにあるんです 399 00:50:24,246 --> 00:50:27,383 ちょうど ここに よく似た すてきな所ですがね 400 00:50:27,383 --> 00:50:30,886 僕は そのホテルの マネジャーといいますか 401 00:50:30,886 --> 00:50:34,390 雑用係といいますか そんなことを やっているんです 402 00:50:34,390 --> 00:50:36,325 へえ 403 00:50:36,325 --> 00:50:40,262 そうだ 皆さんを お招きしたいな そこにはね スターリング 404 00:50:40,262 --> 00:50:43,399 僕と大の仲良しの熊が いるんだ 405 00:50:43,399 --> 00:50:46,302 熊! うん 熊の親子 406 00:50:46,302 --> 00:50:50,906 それに鹿 たくさんの鳥 みんな 僕の親友さ! 407 00:50:50,906 --> 00:50:53,409 へえ すごいな 408 00:50:53,409 --> 00:50:57,279 行ってみたいわ ぜひ ぜひ来てください! 409 00:50:57,279 --> 00:51:01,917 ここにいる皆さんだったら きっと 動物たちと仲良しになれますよ 410 00:51:01,917 --> 00:51:04,820 ウィラードおじさん 皆さんを連れてきてください 411 00:51:04,820 --> 00:51:07,423 ああ きっと きっとですよ! 412 00:51:07,423 --> 00:51:09,925 一番 上等な部屋を 取っときます 413 00:51:09,925 --> 00:51:13,429 おばあさん その時は マスのフライ お願いしますよ 414 00:51:13,429 --> 00:51:15,429 ああ 分かったよ 415 00:51:27,443 --> 00:51:29,443 ラスカル! 416 00:51:43,893 --> 00:51:46,829 ラスカルは 亀の卵で満腹だ 417 00:51:46,829 --> 00:51:52,968 (笑い声) 418 00:51:52,968 --> 00:51:57,473 カール 今日は 本当にありがとう これで 失礼するよ 419 00:51:57,473 --> 00:51:59,473 そうですか 420 00:52:03,345 --> 00:52:05,347 皆さん お名残惜しいです 421 00:52:05,347 --> 00:52:07,983 …で 君は いつ ホテルに戻るんだね? 422 00:52:07,983 --> 00:52:10,486 明日の朝 出発します 423 00:52:10,486 --> 00:52:13,389 それじゃ 元気でね おじさんも 424 00:52:13,389 --> 00:52:15,389 ありがとう 425 00:52:17,927 --> 00:52:21,430 あんたに会えて 本当に楽しかったよ 426 00:52:21,430 --> 00:52:23,933 僕も同じです マスのフライ 427 00:52:23,933 --> 00:52:27,433 いつか食べられるのを 楽しみにしています 428 00:52:29,438 --> 00:52:31,373 ごきげんよう カール 429 00:52:31,373 --> 00:52:35,311 フローラ ごちそうさま きっと ホテルにいらっしゃい 430 00:52:35,311 --> 00:52:37,313 ええ 431 00:52:37,313 --> 00:52:40,449 カールさん 私 手紙 書くわ! 432 00:52:40,449 --> 00:52:42,449 アリス きっとね 433 00:52:45,321 --> 00:52:47,957 スターリング 一緒に マスを釣ろう 434 00:52:47,957 --> 00:52:51,827 ええ!それから 毛針 たくさん ありがとう 435 00:52:51,827 --> 00:52:55,327 ラスカル いい夢を見るんだよ 436 00:53:35,371 --> 00:53:37,306 じゃあ 437 00:53:37,306 --> 00:53:41,310 おやすみなさい じゃあ カール 438 00:53:41,310 --> 00:53:43,310 お気を付けて 439 00:53:48,450 --> 00:53:52,321 <みんな カールが いっぺんに 好きになってしまった> 440 00:53:52,321 --> 00:53:56,325 <カールも 僕たちを 好きになったんだと思う> 441 00:53:56,325 --> 00:54:00,963 <カールのホテルって どんなだろう 行ってみたい> 442 00:54:00,963 --> 00:54:03,866 <そして カールから もっと もっと> 443 00:54:03,866 --> 00:54:08,366 <釣りのことや 動物のことを 聞きたい 僕は そう思った> 444 00:54:16,445 --> 00:54:21,283 カールは 1人残されて なんだか 寂しそうだったね 445 00:54:21,283 --> 00:54:23,285 みんなで 泊まってあげれば よかったわね 446 00:54:23,285 --> 00:54:26,785 そうしたら カールは どんなに喜んだでしょうね 447 00:54:41,437 --> 00:54:44,437 星が きれい 448 00:54:47,943 --> 00:54:49,879 本当だ 449 00:54:49,879 --> 00:54:51,879 あっ!流れ星 450 00:55:09,965 --> 00:55:11,901 <夏も真っ盛り> 451 00:55:11,901 --> 00:55:15,471 <スターリングの畑にも たくさんの野菜が なりました> 452 00:55:15,471 --> 00:55:17,907 <大きく育った サヤエンドウを摘むと> 453 00:55:17,907 --> 00:55:21,410 <新鮮な緑のにおいが プーンと香ります> 454 00:55:21,410 --> 00:55:24,313 <こうして 籠いっぱいのサヤエンドウを 摘んだスターリングは> 455 00:55:24,313 --> 00:55:27,917 <八百屋へ売りに行き ちょうど 居合わせたハーマンさんにも> 456 00:55:27,917 --> 00:55:32,421 <上手にできたねと褒められ すっかり 気を良くしたのでした> 457 00:55:32,421 --> 00:55:35,324 <ところが セントラルパークの森で みんなと遊ぶうちに> 458 00:55:35,324 --> 00:55:37,927 <大変な事件が起こったのです> 459 00:55:37,927 --> 00:55:41,797 <次回『あらいぐまラスカル』 「ラスカルとトウモロコシ」> 460 00:55:41,797 --> 00:55:43,797 <お楽しみにね!>