1 00:04:53,536 --> 00:04:57,407 ここは お父さんから 僕がもらった野菜畑だ 2 00:04:57,407 --> 00:04:59,976 春 雪が溶ける頃になると 3 00:04:59,976 --> 00:05:03,012 肥料をまいて くわで土を掘りかえし 4 00:05:03,012 --> 00:05:05,315 いろんな野菜の種をまく 5 00:05:05,315 --> 00:05:09,052 とても大変な仕事だが そのかわり 夏が来ると 6 00:05:09,052 --> 00:05:12,052 ほら こんな見事に 野菜が成長するんだ 7 00:05:20,396 --> 00:05:23,096 こんにちは ラスカル はい どうぞ 8 00:05:34,310 --> 00:05:36,810 どう?ラスカル ビスケット おいしい? 9 00:05:40,250 --> 00:05:43,586 やあ アリス こんにちは スターリング 10 00:05:43,586 --> 00:05:46,489 今 サヤエンドウを 摘んでいるところなんだ 11 00:05:46,489 --> 00:05:49,525 私 手伝うわ 12 00:05:49,525 --> 00:05:53,997 こういうふうに大きく 育ったサヤを選んで摘むんだ 13 00:05:53,997 --> 00:05:56,097 分かった やってみる 14 00:06:01,104 --> 00:06:04,440 わあ 摘んだ途端に においがプーンとするわ 15 00:06:04,440 --> 00:06:06,476 緑のにおい 16 00:06:06,476 --> 00:06:08,476 うん 17 00:06:13,549 --> 00:06:15,649 ねえ スターリング なんだい? 18 00:06:17,487 --> 00:06:20,323 サヤエンドウをこんなに いっぱい摘んで どうするの? 19 00:06:20,323 --> 00:06:23,026 うん? みんなバターで炒めて 20 00:06:23,026 --> 00:06:25,226 食べちゃうの? え? 21 00:06:27,797 --> 00:06:31,734 僕と父さんの2人で こんなに サヤエンドウのバター焼きばかり 22 00:06:31,734 --> 00:06:35,405 食べれるわけないだろう それはそうだけど… 23 00:06:35,405 --> 00:06:37,340 売るんだよ 売る? 24 00:06:37,340 --> 00:06:41,544 うん 街の八百屋さんに 持っていって買ってもらうんだよ 25 00:06:41,544 --> 00:06:43,544 ふーん 26 00:06:46,249 --> 00:06:51,020 野菜を売ったお金は 来年の 肥料や種を買うのに使うんだ 27 00:06:51,020 --> 00:06:53,356 あとは貯金 貯金? 28 00:06:53,356 --> 00:06:56,259 うん アリスにだけ 教えちゃおうかな 29 00:06:56,259 --> 00:06:58,928 なに?教えて 実は僕 30 00:06:58,928 --> 00:07:01,831 お金を貯めて それでカヌーを 作ろうと思っているのさ 31 00:07:01,831 --> 00:07:04,801 カヌー? かっこよくて 速いカヌー 32 00:07:04,801 --> 00:07:07,937 来年の夏には きっと湖に浮かべるぞ 33 00:07:07,937 --> 00:07:10,237 君も乗っけてあげるよ うん 34 00:07:36,466 --> 00:07:39,302 それで15個と 35 00:07:39,302 --> 00:07:41,337 16 17と… 36 00:07:41,337 --> 00:07:43,573 今年はよく採れたね ハーマン 37 00:07:43,573 --> 00:07:46,976 ええ おかげさまで マッコイさん 38 00:07:46,976 --> 00:07:49,012 オスカー 39 00:07:49,012 --> 00:07:52,112 やあ アリス それにスターリング こんにちは 40 00:07:54,250 --> 00:07:56,919 こんにちは おじさん こんにちは 41 00:07:56,919 --> 00:08:00,419 ああ こんにちは ほう 見事なサヤエンドウだ 42 00:08:04,494 --> 00:08:08,394 香りもいい スターリングは 野菜作りが上手だな 43 00:08:15,705 --> 00:08:19,105 お嬢さん 今度は こっちのやつをかじってごらん 44 00:08:23,312 --> 00:08:26,412 スターリングのサヤエンドウより ずっと柔らかいみたい 45 00:08:30,686 --> 00:08:33,556 本当だ 色や形が立派な野菜が 46 00:08:33,556 --> 00:08:38,261 できるようになったら 今度は味だ こいつは難しいぞ スターリング 47 00:08:38,261 --> 00:08:40,361 うん 48 00:08:48,905 --> 00:08:51,841 よーし オスカー あとは俺がやる 49 00:08:51,841 --> 00:08:54,143 お前はスターリングと 遊びに行ってもいいぞ 50 00:08:54,143 --> 00:08:56,079 え? 51 00:08:56,079 --> 00:08:58,981 そのかわり 乳しぼりの時間までには 52 00:08:58,981 --> 00:09:00,917 帰ってくるんだぞ 53 00:09:00,917 --> 00:09:03,117 いいな? うん 54 00:09:05,755 --> 00:09:08,658 こんにちは マッコイさん ん?やあ スターリング 55 00:09:08,658 --> 00:09:11,260 おお 今日はサヤエンドウか 56 00:09:11,260 --> 00:09:14,260 さあ 秤にかけてみよう 奥へおいで 57 00:09:18,568 --> 00:09:20,803 オスカー 今日 君のお父さん 58 00:09:20,803 --> 00:09:22,738 なんだか とっても優しかったな 59 00:09:22,738 --> 00:09:25,274 野菜が高く売れて機嫌がいいのさ 60 00:09:25,274 --> 00:09:28,111 ふーん 遊ぼうぜ スターリング 61 00:09:28,111 --> 00:09:30,713 そうだな ウェントワースの森へでも行くか 62 00:09:30,713 --> 00:09:32,648 ちょっと遠すぎるな 63 00:09:32,648 --> 00:09:35,051 なにしろ 俺 夕方までに帰らないとな 64 00:09:35,051 --> 00:09:38,688 じゃあ セントラルパーク川の 向こうの林に行きましょうよ 65 00:09:38,688 --> 00:09:40,688 よし 行こう 66 00:10:15,358 --> 00:10:18,558 こんにちは コンウェイさん おう スターリング 67 00:10:30,273 --> 00:10:33,643 マーサ ドニイブルック号の 乗り心地はどうだい? 68 00:10:33,643 --> 00:10:37,513 お兄ちゃん この頃ちっとも 私と遊んでくれなくなったわね 69 00:10:37,513 --> 00:10:39,815 そ… そんなことないさ 70 00:10:39,815 --> 00:10:42,084 じゃあ 今 遊んでくれる? 71 00:10:42,084 --> 00:10:44,784 ああ いいよ パパ 私 下りる 72 00:10:46,789 --> 00:10:48,789 どっこいしょ 73 00:10:50,726 --> 00:10:53,696 あんたがアリスね よろしくね 74 00:10:53,696 --> 00:10:56,132 私 マーサ 遊んでね 75 00:10:56,132 --> 00:10:59,802 ええ 喜んで 76 00:10:59,802 --> 00:11:01,737 じゃあ パパ バイバイ 77 00:11:01,737 --> 00:11:04,574 ああ 遅くならないうちに 帰るんだよ 78 00:11:04,574 --> 00:11:06,574 オッケー 79 00:11:09,145 --> 00:11:11,480 バイバーイ 80 00:11:11,480 --> 00:11:13,416 何して遊ぶ?スターリング 81 00:11:13,416 --> 00:11:16,252 そうだな マーサは何して遊びたい? 82 00:11:16,252 --> 00:11:18,252 ままごと ま… ままごとかい? 83 00:11:20,957 --> 00:11:23,557 なにが おかしいのよ? 84 00:11:26,829 --> 00:11:30,566 ねえ マーサ あそこの クローバーの原っぱに行って 85 00:11:30,566 --> 00:11:32,501 花輪を作りましょ 86 00:11:32,501 --> 00:11:35,404 馬の首飾りにするみたいな 大きいの 87 00:11:35,404 --> 00:11:38,904 うん 作ろう ラスカル さあ おいで 88 00:11:40,910 --> 00:11:43,679 さあ 89 00:11:43,679 --> 00:11:45,679 うわあ 90 00:11:58,094 --> 00:12:00,363 わー やっほーい 91 00:12:00,363 --> 00:12:02,298 あっ 92 00:12:02,298 --> 00:12:04,898 それ いけー 93 00:12:08,471 --> 00:12:10,471 あっ 94 00:12:13,276 --> 00:12:16,076 ハハハ… 誰だ お前たちは? 95 00:12:18,981 --> 00:12:20,916 いいか 者ども 96 00:12:20,916 --> 00:12:22,918 やつらを引っ捕まえて 縛りつけるんだ 97 00:12:22,918 --> 00:12:25,288 逃がすんじゃないぞ あっ 98 00:12:25,288 --> 00:12:27,556 その声はスラミー・ステルマーだな 99 00:12:27,556 --> 00:12:29,592 俺様はスラミーなんかじゃない 100 00:12:29,592 --> 00:12:32,428 西部の王者 ビリー・ザ・キッド様だ 101 00:12:32,428 --> 00:12:35,865 ふん そんなカッコ悪いビリー・ ザ・キッドなんて初めて見たよ 102 00:12:35,865 --> 00:12:39,335 なにを くたばれ バババーン 103 00:12:39,335 --> 00:12:41,435 うわっ やられた 104 00:12:47,510 --> 00:12:50,413 野郎ども なにをボヤボヤしている かかれ 105 00:12:50,413 --> 00:12:53,416 え? そーれ やっちまえ 106 00:12:53,416 --> 00:12:55,584 いやー 107 00:12:55,584 --> 00:12:57,584 えーいっ 108 00:13:11,067 --> 00:13:14,937 バカ 何するのよ 109 00:13:14,937 --> 00:13:16,872 弱い者いじめするやつは 110 00:13:16,872 --> 00:13:20,743 パパに言いつけて ムチでぶってやるから 111 00:13:20,743 --> 00:13:23,646 スターリング スターリング 112 00:13:23,646 --> 00:13:26,949 アリス 待て 113 00:13:26,949 --> 00:13:30,720 待てー 114 00:13:30,720 --> 00:13:33,920 それっ! 115 00:13:42,331 --> 00:13:44,266 スターリング 大丈夫? 116 00:13:44,266 --> 00:13:47,803 うん スターリング あなた 強いのね 117 00:13:47,803 --> 00:13:51,040 前にね プロのボクサーに 少し習ったことがあるんだよ 118 00:13:51,040 --> 00:13:53,040 感激だわ 119 00:13:57,613 --> 00:13:59,713 よっと 120 00:14:03,786 --> 00:14:05,786 おい 121 00:14:08,591 --> 00:14:12,461 なんて結び方するんだろう もうすぐだよ アリス 122 00:14:12,461 --> 00:14:14,561 あっ スターリング 123 00:14:20,970 --> 00:14:24,607 オスカー うん 残念だ 124 00:14:24,607 --> 00:14:26,542 どうだ スターリング それにオスカー 125 00:14:26,542 --> 00:14:28,544 おいらの強さを思い知ったか 126 00:14:28,544 --> 00:14:30,713 僕らをどうしようっていうんだ? 127 00:14:30,713 --> 00:14:32,713 ハハハ… 128 00:14:37,787 --> 00:14:39,755 やい スラミー 129 00:14:39,755 --> 00:14:42,191 女の子を こんな目に 遭わせるなんて ひきょうだぞ 130 00:14:42,191 --> 00:14:45,194 僕とオスカーを残して 2人をうちに帰せ 131 00:14:45,194 --> 00:14:48,531 ああ いいよ ただし それには条件がある 132 00:14:48,531 --> 00:14:50,766 条件? そうさ 133 00:14:50,766 --> 00:14:52,701 どんな条件だ? 134 00:14:52,701 --> 00:14:55,671 ラスカルだ ラスカル? 135 00:14:55,671 --> 00:14:58,971 ラスカル そんなところにいたのか 心配したよ 136 00:15:02,978 --> 00:15:06,315 来ちゃだめだ ラスカル 137 00:15:06,315 --> 00:15:08,818 お前の条件って… 138 00:15:08,818 --> 00:15:11,420 そうだ ラスカルを俺に譲れ 139 00:15:11,420 --> 00:15:13,355 だめだ 140 00:15:13,355 --> 00:15:16,659 じゃ… じゃあ1週間 貸せ 141 00:15:16,659 --> 00:15:19,428 だーめ 142 00:15:19,428 --> 00:15:21,697 よし 交渉決裂だ 143 00:15:21,697 --> 00:15:25,100 お前たちは ここで一晩中 泣きわめいているがいいや 144 00:15:25,100 --> 00:15:27,400 じゃあ あばよ 者ども 引きあげろ 145 00:15:29,939 --> 00:15:31,939 ひきょう者! 146 00:15:41,083 --> 00:15:43,683 待て スラミー ん? 147 00:15:46,422 --> 00:15:49,122 なんだ 決心したのか スターリング 148 00:15:55,831 --> 00:15:57,766 ラスカルをお前に貸すよ 149 00:15:57,766 --> 00:16:00,469 え? 本当か? 150 00:16:00,469 --> 00:16:02,705 本当だ スターリング 151 00:16:02,705 --> 00:16:05,474 だから 早くアリスとマーサの 縄をほどいてやれ 152 00:16:05,474 --> 00:16:08,110 やったー 153 00:16:08,110 --> 00:16:10,913 よく言った スターリング それでこそ 男だ 154 00:16:10,913 --> 00:16:13,113 よし 女どもの縄を解け 155 00:16:16,585 --> 00:16:19,585 さあ スターリング ラスカルを渡してもらおうか 156 00:16:22,157 --> 00:16:25,995 ラスカル おいで ラスカル 157 00:16:25,995 --> 00:16:28,595 大丈夫だよ ラスカル ここにおいで 158 00:16:41,977 --> 00:16:44,413 スラミー お前 キャンディー持ってるかい? 159 00:16:44,413 --> 00:16:47,149 ラスカルの大好物なんだ 160 00:16:47,149 --> 00:16:49,785 おい お前らキャンディーを出せ えー? 161 00:16:49,785 --> 00:16:52,254 俺がさっき分けてやった キャンディーがあるだろう? 162 00:16:52,254 --> 00:16:54,754 あれを返せ 早く持ってこい 163 00:17:06,535 --> 00:17:08,635 そら やるぞ 164 00:17:42,438 --> 00:17:45,908 おい スターリング 特別 お前たちも木からほどいてやる 165 00:17:45,908 --> 00:17:48,811 ただし 手は縛ったまま おとなしく4人で うちへ帰るんだ 166 00:17:48,811 --> 00:17:50,813 いいな? ああ 167 00:17:50,813 --> 00:17:53,649 おい 168 00:17:53,649 --> 00:17:56,385 スターリングのパンチが よっぽど怖いのね 169 00:17:56,385 --> 00:17:58,485 腰抜け ビリー・ザ・キッド 170 00:18:01,357 --> 00:18:04,893 お前たちにもう用はない さあ 行け 171 00:18:04,893 --> 00:18:06,893 ベーだ 172 00:18:17,172 --> 00:18:19,241 アイタタタ… 173 00:18:19,241 --> 00:18:22,041 キャンディーが欲しいんだな よしよし やるぞ はい 174 00:18:29,451 --> 00:18:31,954 お前は 本当に 利口なあらいぐまだな 175 00:18:31,954 --> 00:18:34,454 わーい やった やったー 176 00:18:44,266 --> 00:18:46,201 お兄ちゃん 177 00:18:46,201 --> 00:18:49,801 ごめんなさい 私たちのために ラスカルを犠牲にさせちゃって 178 00:18:53,375 --> 00:18:57,246 本当に1週間も貸しちゃうのか? あのスラミーのやつに 179 00:18:57,246 --> 00:18:59,481 計略さ 計略 180 00:18:59,481 --> 00:19:03,218 計略? なんだい その計略って? 181 00:19:03,218 --> 00:19:06,221 計略ってなんのこと? 182 00:19:06,221 --> 00:19:09,558 あのスラミーのやつを だますってことよ きっとそうよ 183 00:19:09,558 --> 00:19:11,493 どんなことするの お兄ちゃん 184 00:19:11,493 --> 00:19:13,493 まあ 見てな 185 00:19:30,913 --> 00:19:33,248 ど… どうしたんだ 186 00:19:33,248 --> 00:19:35,448 ほら ほら キャンディーをやるぞ 187 00:19:47,763 --> 00:19:49,763 ラスカル 188 00:19:55,971 --> 00:19:59,371 待て おい ラスカル 189 00:20:31,173 --> 00:20:34,473 ラスカル ラスカルだわ ラスカル… 190 00:20:36,678 --> 00:20:38,978 アハハハ… 191 00:20:44,086 --> 00:20:46,021 やったぜ ラスカル 192 00:20:46,021 --> 00:20:48,021 わーい やった やったー 193 00:20:50,259 --> 00:20:52,359 よかったね 194 00:21:04,439 --> 00:21:08,043 ちくしょう 覚えてろ スターリング 195 00:21:08,043 --> 00:21:11,313 ハハハ… 196 00:21:11,313 --> 00:21:13,849 スターリング まるでユリシーズみたい 197 00:21:13,849 --> 00:21:16,351 ユリシーズってなに? 198 00:21:16,351 --> 00:21:18,787 ものすごく強い豪傑さ 199 00:21:18,787 --> 00:21:22,087 強いばかりでなく とても頭のいい英雄なのよ 200 00:21:24,359 --> 00:21:26,361 ようよう ユリシーズ 201 00:21:26,361 --> 00:21:28,661 こいつ うわっ 202 00:21:31,667 --> 00:21:34,269 でも ラスカル よく戻ってきたわね 203 00:21:34,269 --> 00:21:36,271 本当は ちょっぴり心配だったんだ 204 00:21:36,271 --> 00:21:39,408 ラスカルが僕の合図を 聞き分けてくれるかどうか 205 00:21:39,408 --> 00:21:43,412 でも 僕はラスカルを信じたんだよ きっと戻ってきてくれるって 206 00:21:43,412 --> 00:21:46,412 ラスカルは あらいぐまの ユリシーズね きっと 207 00:21:50,485 --> 00:21:52,788 あっ そうだ 208 00:21:52,788 --> 00:21:54,888 ご褒美をやらなくっちゃ 209 00:21:57,059 --> 00:21:59,528 いいのかい? ここは俺んちの 210 00:21:59,528 --> 00:22:02,564 トウモロコシ畑だぜ 211 00:22:02,564 --> 00:22:05,367 きっと好きだぞ ラスカルのやつ 212 00:22:05,367 --> 00:22:07,467 ほら 213 00:22:20,816 --> 00:22:24,319 わあ 食べてる 214 00:22:24,319 --> 00:22:27,019 そらな こいつの大好物なんだよ 215 00:22:41,803 --> 00:22:43,903 気に入ったのね きっと 216 00:23:33,622 --> 00:23:35,722 ただいま ハウザー 217 00:23:48,637 --> 00:23:50,637 ん? 218 00:23:52,541 --> 00:23:55,110 おかえりなさい お父さん 219 00:23:55,110 --> 00:23:58,310 あちちち… もうすぐ夕飯の支度ができるよ 220 00:24:00,315 --> 00:24:02,985 早くシャワーを浴びてきて 221 00:24:02,985 --> 00:24:05,320 スターリング なに お父さん? 222 00:24:05,320 --> 00:24:08,824 一体 これはどうしたことだ? 223 00:24:08,824 --> 00:24:11,526 ラスカルのこと? 224 00:24:11,526 --> 00:24:14,429 昼に トウモロコシを1本 もいでやったらさ 225 00:24:14,429 --> 00:24:17,666 それから まるで くるったように欲しがるんだ 226 00:24:17,666 --> 00:24:21,203 いくら叱っても ギャーギャーわめくばっかりだし 227 00:24:21,203 --> 00:24:24,303 本当にどうかしちゃってるよ ラスカルのやつ 228 00:24:26,675 --> 00:24:30,178 こりゃ 面倒なことになりそうだぞ スターリング 229 00:24:30,178 --> 00:24:32,178 え? 230 00:24:51,466 --> 00:24:54,666 (虫の羽音) 231 00:25:03,078 --> 00:25:05,078 ん? 232 00:25:08,617 --> 00:25:10,717 ラスカル ラスカル 233 00:25:16,825 --> 00:25:19,425 (ラスカルの鳴き声) あ! 234 00:25:50,692 --> 00:25:55,363 ラスカル ラスカル 235 00:25:55,363 --> 00:25:57,363 ラスカル! 236 00:26:10,245 --> 00:26:12,645 ラスカル ラスカル 237 00:26:17,085 --> 00:26:19,185 ラスカル ラスカル 238 00:26:26,161 --> 00:26:29,064 お父さんの心配は本当だった 239 00:26:29,064 --> 00:26:31,566 トウモロコシに とりつかれたラスカルは 240 00:26:31,566 --> 00:26:33,835 夜中 僕のベッドから抜け出し 241 00:26:33,835 --> 00:26:39,741 それも僕の畑ではない教会の畑の トウモロコシを食い荒らしていた 242 00:26:39,741 --> 00:26:43,141 これは面倒なことになったと 僕は思った 243 00:26:52,621 --> 00:26:56,491 ラスカルのトウモロコシ畑 荒らしは日増しにひどくなり 244 00:26:56,491 --> 00:27:00,128 とうとう 街の人たちの 怒りを買ってしまいます 245 00:27:00,128 --> 00:27:04,065 動物嫌いのサーマンさんや 鉄砲の名人のダベットさんらが 246 00:27:04,065 --> 00:27:06,334 犯人捜しに乗り出して 247 00:27:06,334 --> 00:27:10,539 その晩 トウモロコシ畑で 犯人を待ち伏せます 248 00:27:10,539 --> 00:27:15,744 困ったスターリングはラスカルを 部屋の中に閉じ込めてしまいます 249 00:27:15,744 --> 00:27:20,248 でも ラスカルはスターリングが 寝静まると窓から抜け出して 250 00:27:20,248 --> 00:27:23,885 また トウモロコシ畑へと 向かっていくのでした 251 00:27:23,885 --> 00:27:27,722 次回 あらいぐまラスカル 「スターリングの悲しみ」 252 00:27:27,722 --> 00:27:29,722 お楽しみにね 253 00:32:43,838 --> 00:32:46,274 トウモロコシの味を覚えた ラスカルは 254 00:32:46,274 --> 00:32:48,874 近所のトウモロコシ畑を 毎晩 荒らし始めた 255 00:32:51,646 --> 00:32:54,082 ラスカル ラスカル 256 00:32:54,082 --> 00:32:56,017 被害に遭った畑は 257 00:32:56,017 --> 00:32:58,987 隣のコンウェイさんと 牧師のフートンさん 258 00:32:58,987 --> 00:33:03,758 それから厄介なことに動物なんか 大嫌いなサーマンさんと 259 00:33:03,758 --> 00:33:08,058 鉄砲の名人のダベットさんの畑も やられていた 260 00:33:21,976 --> 00:33:24,376 ラスカル 261 00:34:17,599 --> 00:34:21,102 お… おはようございます コンウェイさん 262 00:34:21,102 --> 00:34:24,002 ああ おはよう スターリング 263 00:34:26,240 --> 00:34:28,276 おはよう ドニイブルック 264 00:34:28,276 --> 00:34:31,179 今日も暑くなりそうですね そうだね 265 00:34:31,179 --> 00:34:33,348 はっ 266 00:34:33,348 --> 00:34:36,150 はあ 大丈夫だ 267 00:34:36,150 --> 00:34:39,053 コンウェイさんは 何も気が付いていない 268 00:34:39,053 --> 00:34:41,853 そうだ スターリング え? 269 00:34:47,228 --> 00:34:50,932 君の所のトウモロコシ畑 何かおかしい様子はないかね 270 00:34:50,932 --> 00:34:54,168 え?い… いえ別に 271 00:34:54,168 --> 00:34:57,538 そうか それならいいんだが 272 00:34:57,538 --> 00:35:01,342 あのう コンウェイさんの畑 どうかしたんですか 273 00:35:01,342 --> 00:35:05,179 いや 大したことはないんだが 畑の隅っこのトウモロコシが 274 00:35:05,179 --> 00:35:07,849 ここのところ 毎日5~6本 茎が折れたり 275 00:35:07,849 --> 00:35:10,752 実が引きちぎられたり しているもんでね 276 00:35:10,752 --> 00:35:13,221 そうですか 野ネズミが出てるんだろう 277 00:35:13,221 --> 00:35:17,225 それにしても スターリングの畑が さっぱりやられなくて 278 00:35:17,225 --> 00:35:20,028 俺の畑だけ 被害に遭うとはな 279 00:35:20,028 --> 00:35:23,428 よっぽど俺の畑のトウモロコシは 甘いとみえる 280 00:35:55,496 --> 00:35:59,434 こんにちは やあ スターリング 281 00:35:59,434 --> 00:36:01,703 犯人は同じ動物じゃよ 282 00:36:01,703 --> 00:36:05,206 あんたの所も わしの所も コンウェイさんの所も 283 00:36:05,206 --> 00:36:08,042 えっ… とにかく このまま放ってはおけん 284 00:36:08,042 --> 00:36:10,912 あんなに立派に育った トウモロコシを荒らすのは 285 00:36:10,912 --> 00:36:15,683 どこのどいつか わしが今夜 きっと突き止めてみせるからな 286 00:36:15,683 --> 00:36:18,586 うん? 287 00:36:18,586 --> 00:36:21,422 スターリング わしに何か用かね 288 00:36:21,422 --> 00:36:23,922 い… いいえ 289 00:36:36,270 --> 00:36:39,070 ラスカル ラスカル 290 00:36:49,484 --> 00:36:52,920 ラスカル ラスカル 291 00:36:52,920 --> 00:36:55,389 いいか ラスカル これから当分 292 00:36:55,389 --> 00:36:58,589 お前は僕と離れちゃダメだぞ 分かったな 293 00:37:40,034 --> 00:37:44,405 なんとかして ラスカルの夜の 散歩をやめさせなくっちゃ 294 00:37:44,405 --> 00:37:46,407 大変なことになる 295 00:37:46,407 --> 00:37:48,776 かわいそうだとは思ったけど 296 00:37:48,776 --> 00:37:53,676 僕は麻ひもで ラスカルの体と 自分の手首を結びつけた 297 00:38:04,859 --> 00:38:06,928 神様 どうかラスカルが 298 00:38:06,928 --> 00:38:10,328 今夜はどこにも行かずに おとなしくベッドで寝ますように 299 00:39:58,906 --> 00:40:02,606 あっ ラスカル ラスカル 300 00:40:08,516 --> 00:40:11,216 ラスカル ラスカル 301 00:40:14,322 --> 00:40:16,522 あっ 302 00:40:27,635 --> 00:40:30,538 ラスカル ラスカル… 303 00:40:30,538 --> 00:40:33,638 ラスカル ラスカル ラスカル 304 00:40:58,232 --> 00:41:01,032 (銃声) 305 00:41:06,040 --> 00:41:08,409 逃がした あっちだ あっち 306 00:41:08,409 --> 00:41:10,409 えーい 俺に貸せ 307 00:41:12,580 --> 00:41:14,880 ああ… 308 00:41:31,265 --> 00:41:33,834 確かだ ああ 確かにアイツだ 309 00:41:33,834 --> 00:41:36,134 アイツってなんだ? 310 00:41:38,172 --> 00:41:40,107 今のはラスカルだ 311 00:41:40,107 --> 00:41:43,644 スターリングの飼ってる あらいぐまだよ 間違いない 312 00:41:43,644 --> 00:41:45,646 ちきしょう あのあらいぐまか 313 00:41:45,646 --> 00:41:48,482 やっぱりラスカルだったのか まさかと思ったがな 314 00:41:48,482 --> 00:41:51,719 今度 俺が見つけたら 1発で仕留めてやる 315 00:41:51,719 --> 00:41:56,257 神様 神様 どうしてラスカルを 畑に行かせちゃったんですか? 316 00:41:56,257 --> 00:41:59,357 僕は一体 どうすればいいんですか 317 00:42:19,847 --> 00:42:23,084 とにかく このあらいぐまが 我々のトウモロコシ畑を 318 00:42:23,084 --> 00:42:26,654 荒らしまわった犯人であることは お認めになるでしょうな ノースさん 319 00:42:26,654 --> 00:42:29,990 ええ 私は現場を 目撃したわけじゃないが 320 00:42:29,990 --> 00:42:33,027 そういう事態がありうることを 憂慮してはおりましたな 321 00:42:33,027 --> 00:42:36,097 はっ 難しい言葉を並べて ごまかそうったって 322 00:42:36,097 --> 00:42:38,966 そうはいかんぞ まあまあ 323 00:42:38,966 --> 00:42:41,966 スターリング お前はどうなんだい? 324 00:42:50,644 --> 00:42:54,482 はい ラスカルがやったんです 間違いありません 325 00:42:54,482 --> 00:42:57,184 うん 潔い態度じゃ 326 00:42:57,184 --> 00:43:00,688 それじゃ 犯人をこっちへ 引き渡してもらおうかい 327 00:43:00,688 --> 00:43:02,690 引き渡したら どうするおつもりです 328 00:43:02,690 --> 00:43:05,526 決まっとる わしの鉄砲でズドーンだ 329 00:43:05,526 --> 00:43:08,362 いや お前のヘボ鉄砲には 任しておけん 330 00:43:08,362 --> 00:43:10,865 俺が楽に死ねるように1発で… 331 00:43:10,865 --> 00:43:13,567 それはあんまりです 何があんまりだ 332 00:43:13,567 --> 00:43:15,836 それじゃ お前は わしらのトウモロコシが 333 00:43:15,836 --> 00:43:18,305 そのあらいぐまに 荒らされ続けるのを 334 00:43:18,305 --> 00:43:20,741 黙って見てろと言うのかい? 冗談じゃない 335 00:43:20,741 --> 00:43:23,041 さあ さっさと渡すんだ 336 00:43:26,947 --> 00:43:29,950 ほら 337 00:43:29,950 --> 00:43:34,050 さあ こちらによこしなさい… アイタタタ 338 00:43:37,358 --> 00:43:39,358 うー 痛い痛い 339 00:43:41,262 --> 00:43:44,362 何がおかしいんです あんた方 340 00:43:47,034 --> 00:43:48,969 スターリング 341 00:43:48,969 --> 00:43:52,606 皆さんに冷えたグレープジュースでも 差し上げてはどうかね 342 00:43:52,606 --> 00:43:54,906 はい 343 00:44:06,620 --> 00:44:08,556 おいしいジュースじゃ 344 00:44:08,556 --> 00:44:11,825 ええ スティーブンソンさんの おばあさんが作ったジュースです 345 00:44:11,825 --> 00:44:13,761 ほう あのばあさんが 346 00:44:13,761 --> 00:44:17,231 そういえば あのばあさん この前 教会にやってきて 347 00:44:17,231 --> 00:44:19,533 聖歌隊に入れてくれって 言うんだが 348 00:44:19,533 --> 00:44:22,036 これがひどい音痴でね 349 00:44:22,036 --> 00:44:24,605 そんな世間話をしている時 じゃない 350 00:44:24,605 --> 00:44:27,208 一体 この解決はどうなるんだ ああ?お二人さん 351 00:44:27,208 --> 00:44:29,143 いや その… 352 00:44:29,143 --> 00:44:33,981 そうそう 俺たちが雨の中わざわざ やってきているっていうのに 353 00:44:33,981 --> 00:44:36,850 それじゃ わしの意見を 言わせてもらうが 354 00:44:36,850 --> 00:44:40,721 わしはラスカルを殺せという 意見には反対じゃね 355 00:44:40,721 --> 00:44:42,723 俺も反対だな 356 00:44:42,723 --> 00:44:47,428 動物もまた 神の創りたもうたものだよ 357 00:44:47,428 --> 00:44:49,897 へっ ジュースで買収されおって 358 00:44:49,897 --> 00:44:51,832 それじゃ このあらいぐまは 359 00:44:51,832 --> 00:44:54,068 無罪放免ということですか 牧師さん? 360 00:44:54,068 --> 00:44:56,070 わしは何もそんなことは 言っておらん 361 00:44:56,070 --> 00:44:58,239 じゃ どうするってんです? 362 00:44:58,239 --> 00:45:01,542 それをこれから みんなして 考えようって言っておるんだよ 363 00:45:01,542 --> 00:45:06,113 へっ お話にならねえよ そんな話し合いは時間のムダだ 364 00:45:06,113 --> 00:45:09,016 おい サーマン 俺たちは引きあげようぜ 365 00:45:09,016 --> 00:45:10,951 まあ そうおっしゃらずに 366 00:45:10,951 --> 00:45:12,953 いいかい スターリング 367 00:45:12,953 --> 00:45:15,122 今後 俺の畑で このあらいぐまを見つけたら 368 00:45:15,122 --> 00:45:17,091 必ずズドンだからな 369 00:45:17,091 --> 00:45:19,994 わしも畑のあちこちに ワナを仕掛けてある 370 00:45:19,994 --> 00:45:23,394 捕まえたら帽子にしちゃうからな え… 371 00:45:25,766 --> 00:45:27,766 ふん 372 00:45:34,475 --> 00:45:36,675 はあ… 373 00:45:41,282 --> 00:45:44,818 おやおや あの2人 ジュースにも手をつけずに 374 00:45:44,818 --> 00:45:48,318 頂くよ ウィラードさん え… ええ 375 00:45:54,561 --> 00:45:56,961 それじゃ 俺も 376 00:46:02,002 --> 00:46:06,840 さて スターリング ラスカルの件じゃがな 377 00:46:06,840 --> 00:46:08,840 はい 378 00:46:16,417 --> 00:46:19,320 それでフートン牧師様は なんておっしゃったの? 379 00:46:19,320 --> 00:46:22,523 オリを作って その中にラスカルを入れろって 380 00:46:22,523 --> 00:46:24,458 そんなムチャな… 381 00:46:24,458 --> 00:46:26,393 こいつ 利口だからな 382 00:46:26,393 --> 00:46:28,462 ひもでつないだくらいじゃ 何にもならないんだよ 383 00:46:28,462 --> 00:46:30,931 じゃあ あなた 承知したの? 384 00:46:30,931 --> 00:46:34,668 ああ 鉄砲で撃たれるより マシだからな 385 00:46:34,668 --> 00:46:38,605 はあ 何かいい方法は ないのかしら 386 00:46:38,605 --> 00:46:40,941 オスカー 何かない? 387 00:46:40,941 --> 00:46:43,577 しょうがないと思うよ オリで飼って 388 00:46:43,577 --> 00:46:46,480 そのかわり できるだけ ラスカルを森へでも連れていって 389 00:46:46,480 --> 00:46:49,983 遊ばせるしかないんじゃないか? うん 390 00:46:49,983 --> 00:46:52,653 そうだ いいことを考えたわ 391 00:46:52,653 --> 00:46:54,588 なんだい アリス? 392 00:46:54,588 --> 00:46:57,791 私たち 森で暮らすのよ ええ? 393 00:46:57,791 --> 00:47:02,629 鉄砲で動物をすぐ殺したがる 大人たちなんかいない森の奥で 394 00:47:02,629 --> 00:47:06,600 ほら 例えばカールさんの 小屋みたいな所で暮らすのよ 395 00:47:06,600 --> 00:47:10,500 そしたら ラスカルだって自由に 自分の好きなことをできるしさ 396 00:47:12,639 --> 00:47:15,309 何かおかしいの? 397 00:47:15,309 --> 00:47:18,679 君は都会の子供だから そんなふうに考えるんだよ 398 00:47:18,679 --> 00:47:23,183 まず学校はどうするんだい? それから毎日の食べ物は? 399 00:47:23,183 --> 00:47:27,054 学校なんか行かなくたっていいわ それから食べ物は 400 00:47:27,054 --> 00:47:29,857 毎日 湖で お魚を釣ればいいじゃない 401 00:47:29,857 --> 00:47:34,795 魚ばかり食べているのかい? あと木の実だとか 草だとか… 402 00:47:34,795 --> 00:47:38,031 君 肉やパンやお菓子がなくて 過ごせるかい? 403 00:47:38,031 --> 00:47:39,967 そ… それは… 404 00:47:39,967 --> 00:47:43,167 時々 クラリッサおばあ様に 運んでもらって… 405 00:47:45,906 --> 00:47:47,906 オスカーのいじわる 406 00:47:50,110 --> 00:47:52,410 よせよ ケンカは 407 00:48:25,412 --> 00:48:29,750 なあ スターリング 大変 言いにくいんだが 408 00:48:29,750 --> 00:48:32,653 牧師さんたちがお見えに なってから 今日で3日経つ 409 00:48:32,653 --> 00:48:34,721 約束のオリのほうは どうなっているんだね 410 00:48:34,721 --> 00:48:38,125 少しは進めているのかね 何もやっていないよ 411 00:48:38,125 --> 00:48:40,060 そりゃ またどうしてだね 412 00:48:40,060 --> 00:48:43,931 設計が難しければ 父さん 手を貸してあげてもいいが 413 00:48:43,931 --> 00:48:45,866 お父さん 414 00:48:45,866 --> 00:48:48,666 お父さんは そんなに ラスカルをオリに入れたいの? 415 00:48:57,878 --> 00:49:00,781 オリに入れたいわけじゃないが 416 00:49:00,781 --> 00:49:04,585 みんなで集まって相談して一番 いいと思われる結論を出したんだ 417 00:49:04,585 --> 00:49:06,987 そうなった以上 なるべく すみやかに 418 00:49:06,987 --> 00:49:09,356 その結論に従うべきだと思うがね 419 00:49:09,356 --> 00:49:13,527 一番いい結論なんかじゃないよ 大人に都合のいい結論なだけだよ 420 00:49:13,527 --> 00:49:16,830 何も知らないラスカルを どうして みんなしていじめるの 421 00:49:16,830 --> 00:49:20,530 トウモロコシなんか少しくらい 食われたっていいじゃないか 422 00:49:58,438 --> 00:50:00,538 ん? 423 00:50:08,615 --> 00:50:11,115 どこへ行くんだね いま時分? 424 00:50:13,186 --> 00:50:15,889 お父さん 長い間お世話になりました 425 00:50:15,889 --> 00:50:17,958 僕 この家を出ていきます 426 00:50:17,958 --> 00:50:20,527 森の奥でラスカルと2人で 楽しく暮らします 427 00:50:20,527 --> 00:50:23,897 どうか お父さんもお元気で さようなら 428 00:50:23,897 --> 00:50:26,500 そりゃ どうかな スターリング? 429 00:50:26,500 --> 00:50:29,903 アリスやオスカーに相談したら 賛成してくれるだろうかね 430 00:50:29,903 --> 00:50:32,403 父さんは疑問だな 431 00:50:56,730 --> 00:50:59,730 しばらく夜の風にあたって 頭を冷やすんだな 432 00:51:14,147 --> 00:51:16,647 アリス さようなら 433 00:51:26,059 --> 00:51:30,530 お父さんを どなって 夢中でうちを飛び出したけど 434 00:51:30,530 --> 00:51:34,401 暗い 誰1人通らない道を トボトボ歩いているうちに 435 00:51:34,401 --> 00:51:36,737 すっかり心細くなって 436 00:51:36,737 --> 00:51:39,737 とっても悲しい気持ちに なってしまった 437 00:52:06,299 --> 00:52:10,399 そして いつの間にか 僕はお母さんのお墓に来ていた 438 00:52:23,450 --> 00:52:25,919 お父さんの 言う通りかもしれないな 439 00:52:25,919 --> 00:52:28,555 なあ ラスカル お前 僕と2人きりで 440 00:52:28,555 --> 00:52:30,924 森の中で暮らしても 寂しくないか? 441 00:52:30,924 --> 00:52:35,162 僕はな それはお前は 僕の一番の親友だけどさ 442 00:52:35,162 --> 00:52:38,899 それでもお父さんやアリスや オスカーやそれから 443 00:52:38,899 --> 00:52:41,702 いじわるスラミーや そんな 人たちのいないところなんて 444 00:52:41,702 --> 00:52:45,002 とっても寂しくて暮らせない ような気がしちゃってるんだ 445 00:52:51,144 --> 00:52:55,144 ねえ お母さん 僕は臆病者の弱虫なのかな 446 00:53:36,123 --> 00:53:39,126 アリス アリス 447 00:53:39,126 --> 00:53:42,262 アリス アリス オスカー! 448 00:53:42,262 --> 00:53:45,165 おーい 待ってくれよ 449 00:53:45,165 --> 00:53:49,065 おーい おーい おーい… 450 00:54:10,924 --> 00:54:14,324 スターリング スターリング 起きなさい スターリング 451 00:54:18,665 --> 00:54:20,667 お父さん 452 00:54:20,667 --> 00:54:23,867 こんな所で眠ったら風邪を引くぞ 453 00:54:28,842 --> 00:54:31,344 さあ うちに帰ろう スターリング 454 00:54:31,344 --> 00:54:36,116 お父さん お父さん 僕… 僕 455 00:54:36,116 --> 00:54:40,620 お母さんのそばで どんな夢を 見たんだね スターリング 456 00:54:40,620 --> 00:54:44,520 ごめんなさい お父さん どなったりして ごめんなさい… 457 00:54:51,264 --> 00:54:55,235 こんなわけで僕の計画は 失敗に終わった 458 00:54:55,235 --> 00:54:57,404 とっても恥ずかしくって 459 00:54:57,404 --> 00:55:00,173 こんなこと アリスや オスカーに話せない 460 00:55:00,173 --> 00:55:03,673 僕とラスカルの2人っきりの 秘密にしておこう 461 00:55:14,788 --> 00:55:17,591 夏休みも終わりに近づいたある日 462 00:55:17,591 --> 00:55:21,294 あのカールから すばらしい手紙が舞い込みます 463 00:55:21,294 --> 00:55:25,165 カールの働くホテルに あらいぐまの親子がすみつき 464 00:55:25,165 --> 00:55:28,869 ぜひ ラスカルを連れて 見に来てほしいというのです 465 00:55:28,869 --> 00:55:32,339 ラスカルのいたずらに頭を 悩ませていたスターリングは 466 00:55:32,339 --> 00:55:35,242 すっかりうれしくなったのでした 467 00:55:35,242 --> 00:55:37,844 数日後 迎えに来たカールの車で 468 00:55:37,844 --> 00:55:41,481 アリスとフローラ そして もちろんラスカルを連れて 469 00:55:41,481 --> 00:55:45,085 スターリングは 楽しい旅に出掛けたのです 470 00:55:45,085 --> 00:55:48,755 次回 あらいぐまラスカル 「あぶないラスカル」 471 00:55:48,755 --> 00:55:51,855 お楽しみにね