1 00:04:42,498 --> 00:04:45,401 おや やあ 牧師さん 2 00:04:45,401 --> 00:04:47,936 今日はまた格別に暑いですね 3 00:04:47,936 --> 00:04:51,340 いや まったく 汗っかきの わしには つらい夏じゃよ 4 00:04:51,340 --> 00:04:53,840 ほれ 着てるもんが 汗でビショビショじゃ 5 00:04:59,148 --> 00:05:03,148 こんにちは ああ ノースさん こんにちは 6 00:05:05,587 --> 00:05:08,287 はい ああ どうもありがとう 7 00:05:15,264 --> 00:05:17,533 お父さん 元気ですか? 8 00:05:17,533 --> 00:05:21,070 今頃そちらは きっと暑い毎日でしょうね 9 00:05:21,070 --> 00:05:23,405 カールのホテルに来て1週間 10 00:05:23,405 --> 00:05:26,742 僕とラスカル それにアリスとフローラは 11 00:05:26,742 --> 00:05:30,713 毎日 涼しくて 気持ちのいい森と湖のホテルで 12 00:05:30,713 --> 00:05:34,483 たくさんの動物たちと 楽しい日を過ごしています 13 00:05:34,483 --> 00:05:37,183 うらやましいなあ スターリングのやつ 14 00:05:42,825 --> 00:05:45,661 私宛てに郵便が来てませんか? 15 00:05:45,661 --> 00:05:48,197 ああ スティーブンソンさんの おばあさん 16 00:05:48,197 --> 00:05:50,197 えーと ああ これだ 17 00:05:54,002 --> 00:05:57,272 フローラとアリスからだわ 18 00:05:57,272 --> 00:05:59,208 ああ こんにちは おばあさん 19 00:05:59,208 --> 00:06:01,577 あら ウィラードさん 20 00:06:01,577 --> 00:06:03,512 暑いですね 21 00:06:03,512 --> 00:06:05,447 ああ まったく 22 00:06:05,447 --> 00:06:07,850 これ スターリングから なんですがね 23 00:06:07,850 --> 00:06:10,452 うらましくて ため息をついてた ところなんですよ 24 00:06:10,452 --> 00:06:13,489 向こうは涼しくて 気持ちが良さそうだ 25 00:06:13,489 --> 00:06:15,824 ねえ ウィラードさん 何とかして私たちも 26 00:06:15,824 --> 00:06:18,260 カールのホテルへ 行けないもんかねえ 27 00:06:18,260 --> 00:06:20,229 そう 行きたいですねえ 28 00:06:20,229 --> 00:06:23,098 いや 迎えには行くつもり なんですがね 29 00:06:23,098 --> 00:06:25,934 それだったら好都合だわねえ 30 00:06:25,934 --> 00:06:28,804 ねえ 何とかあんたから うちの息子を説得してさあ 31 00:06:28,804 --> 00:06:30,773 私も連れてっておくれよ あたしゃ もう 32 00:06:30,773 --> 00:06:34,409 暑いし退屈だし うんざりなんだよ 33 00:06:34,409 --> 00:06:39,114 じゃあ 事務所に帰って 仕事の量と相談してみましょう 34 00:06:39,114 --> 00:06:41,450 ああ きっとですよ 35 00:06:41,450 --> 00:06:43,385 ところで お父さん 36 00:06:43,385 --> 00:06:47,289 お父さんは 僕が熊と一緒に 寝たと言ったら本気にしますか? 37 00:06:47,289 --> 00:06:49,289 ええっ? 38 00:07:14,149 --> 00:07:16,084 えっ? 39 00:07:16,084 --> 00:07:18,987 ねえ 最初から話して スターリング 40 00:07:18,987 --> 00:07:21,490 うん ゆうべ 僕が眠ってると 41 00:07:21,490 --> 00:07:23,859 モゾモゾと ほほに毛が当たったんだ 42 00:07:23,859 --> 00:07:26,495 きっとラスカルのやつが 帰ってきたんだろうと思って 43 00:07:26,495 --> 00:07:28,430 抱いてやろうとしたんだけど 44 00:07:28,430 --> 00:07:30,432 何だか大きくて 様子がおかしいんだよ 45 00:07:30,432 --> 00:07:32,432 それで? 46 00:07:45,848 --> 00:07:49,248 驚いたでしょうね ああ 47 00:07:52,554 --> 00:07:54,954 ああ… あの… 48 00:07:57,860 --> 00:08:00,295 でも大丈夫 何でもない 49 00:08:00,295 --> 00:08:02,664 ラスカルと寝るのと 同じじゃないかって 50 00:08:02,664 --> 00:08:05,367 自分に言い聞かせて タンガに子守歌を 51 00:08:05,367 --> 00:08:08,270 小声で歌ってやったんだ へえ 52 00:08:08,270 --> 00:08:12,140 タンガはすぐ眠ったけど こっちは窮屈な格好だろ 53 00:08:12,140 --> 00:08:15,540 なかなか寝られなかったよ へえ 54 00:08:18,347 --> 00:08:20,282 ねえ カール 55 00:08:20,282 --> 00:08:22,684 タンガは僕を カールと間違えたのかな? 56 00:08:22,684 --> 00:08:24,620 そんなわけないさ 57 00:08:24,620 --> 00:08:27,222 タンガはスターリングと 寝たかったんだよ 58 00:08:27,222 --> 00:08:29,691 ふーん そうかな 59 00:08:29,691 --> 00:08:32,594 で スターリング 朝まで眠れなかったの? 60 00:08:32,594 --> 00:08:35,030 いや すぐ眠っちゃったよ 61 00:08:35,030 --> 00:08:38,500 大したもんだなあ それは へえ 62 00:08:38,500 --> 00:08:40,435 でも また目が覚めちゃったんだ 63 00:08:40,435 --> 00:08:43,972 胸がとっても重苦しいんだよ うん 64 00:08:43,972 --> 00:08:47,976 見てみたらタンガの両手が 僕の胸の上に置いてあるのさ 65 00:08:47,976 --> 00:08:49,976 やだあ 66 00:08:52,114 --> 00:08:54,349 そればかりか目の前にちょうど 67 00:08:54,349 --> 00:08:56,985 あいつの鉤爪が こうなってるんだ 68 00:08:56,985 --> 00:08:59,821 もしタンガがバタンと 寝返りでも打ってごらん 69 00:08:59,821 --> 00:09:02,524 僕の顔はきっと 傷だらけになっちゃうよ 70 00:09:02,524 --> 00:09:04,893 僕 本当に困っちゃった 71 00:09:04,893 --> 00:09:07,362 それで どうしたの? うん 72 00:09:07,362 --> 00:09:09,665 そうっと あいつが起きないように 73 00:09:09,665 --> 00:09:11,934 ベッドから抜け出して 74 00:09:11,934 --> 00:09:13,934 床に寝ちゃった 75 00:09:26,315 --> 00:09:29,351 楽しそうだねえ 皆さんで何の相談? 76 00:09:29,351 --> 00:09:32,454 あっ これはどうも こんにちは 77 00:09:32,454 --> 00:09:35,457 あのお二人も ずいぶん長いわね このホテル 78 00:09:35,457 --> 00:09:39,161 ああ もう2週間ぐらいになるかな 79 00:09:39,161 --> 00:09:41,163 今年初めてのお客様だけど 80 00:09:41,163 --> 00:09:43,365 このホテルが とても気に入ったらしい 81 00:09:43,365 --> 00:09:46,301 どこの人? ニューヨークだよ 82 00:09:46,301 --> 00:09:49,171 大きな宝石店を経営してる方だ 83 00:09:49,171 --> 00:09:51,271 へえ 宝石店 84 00:10:09,057 --> 00:10:11,693 あら ドアが開いてるわ 85 00:10:11,693 --> 00:10:15,197 またお前が締め忘れたんだろう しょうがないやつだ 86 00:10:15,197 --> 00:10:19,434 変ね 私 確かに 締めて出たと思ったんだけれど 87 00:10:19,434 --> 00:10:21,370 締めたことは締めたけど 88 00:10:21,370 --> 00:10:24,006 また鍵をかけるの 忘れたって言うんだろ 89 00:10:24,006 --> 00:10:26,675 もういいよ お前 そうだったかしら… 90 00:10:26,675 --> 00:10:29,144 でも変だわ あなた いくら何でも私 91 00:10:29,144 --> 00:10:31,113 あんなふうにドアを開けっ放しで 出ていくなんて 92 00:10:31,113 --> 00:10:33,113 そんなことしないわ 93 00:10:36,885 --> 00:10:39,221 キャー! 94 00:10:39,221 --> 00:10:41,321 どうしたんだ? 95 00:10:47,963 --> 00:10:50,163 誰か… 誰か! 96 00:10:57,606 --> 00:11:00,106 おい お前 しっかりしろ 97 00:11:02,210 --> 00:11:04,146 どうかなさいましたか? 98 00:11:04,146 --> 00:11:07,115 あの熊が この部屋の中に… 99 00:11:07,115 --> 00:11:09,117 またあいつか 100 00:11:09,117 --> 00:11:12,354 しかし別に危害を加えようと したんじゃない 101 00:11:12,354 --> 00:11:15,190 むしろ我々の帰りを 待っててくれたんだろうよ 102 00:11:15,190 --> 00:11:17,726 ハハハ… まあ あなたったら 103 00:11:17,726 --> 00:11:20,462 よく そうやって 人の災難を笑えますわね 104 00:11:20,462 --> 00:11:22,864 そりゃあ あの熊は ここのホテルで飼い慣らされた 105 00:11:22,864 --> 00:11:27,035 おとなしい熊だってことは 存じてますわ 私だって 106 00:11:27,035 --> 00:11:30,238 けど 人の留守中に 部屋の中に忍び込んでるなんて 107 00:11:30,238 --> 00:11:32,240 限度を越えてますわよ! 108 00:11:32,240 --> 00:11:36,078 それは お前がドアを 締め忘れたからじゃないか 109 00:11:36,078 --> 00:11:39,481 あなたは私よりも あの熊の味方をなさるの? 110 00:11:39,481 --> 00:11:42,451 悔しい! 111 00:11:42,451 --> 00:11:45,720 奥様 ここはこの私に お任せくださいませ 112 00:11:45,720 --> 00:11:47,789 は?どうしようって言うんです 113 00:11:47,789 --> 00:11:49,889 もう勘弁ならんぞ 114 00:12:10,479 --> 00:12:12,479 うん? 115 00:12:29,831 --> 00:12:31,831 お? 116 00:12:49,050 --> 00:12:51,450 ちくしょう 撃ち損じたか 117 00:13:05,834 --> 00:13:10,739 おじさん この森で銃を使うなって あれほど言ってるでしょう 118 00:13:10,739 --> 00:13:13,441 ふん そんな約束はご破算だ 119 00:13:13,441 --> 00:13:16,344 今日こそは あのイタズラ熊めを 撃ちとめてやるからな 120 00:13:16,344 --> 00:13:19,014 なんですって? いいか カール 121 00:13:19,014 --> 00:13:21,416 あの熊は たった今 部屋に忍び込んで 122 00:13:21,416 --> 00:13:23,418 お客様に危害を 加えようとしたんだ 123 00:13:23,418 --> 00:13:26,855 そんなバカな 事実だ 124 00:13:26,855 --> 00:13:28,790 よく聞け カール 125 00:13:28,790 --> 00:13:32,194 お前が野生の動物を 人に懐くようにしてくれたことは 126 00:13:32,194 --> 00:13:34,129 私だって感謝している 127 00:13:34,129 --> 00:13:36,798 このホテルが動物のホテルとして 有名になって 128 00:13:36,798 --> 00:13:38,733 お客様が たくさん お見えになるようになったのも 129 00:13:38,733 --> 00:13:42,671 そのおかげだからな しかし あの熊はいかん 130 00:13:42,671 --> 00:13:45,073 このホテルに 何か もめ事が起きると 131 00:13:45,073 --> 00:13:47,042 原因は決まって あの熊だ 132 00:13:47,042 --> 00:13:49,311 あの熊だって いつまでも子供じゃない 133 00:13:49,311 --> 00:13:51,713 そのうち必ず 野生の凶暴さに戻って 134 00:13:51,713 --> 00:13:53,648 お客様を襲うに決まってるんだ 135 00:13:53,648 --> 00:13:57,452 そんなことはありません 熊は決して凶暴なんかじゃない 136 00:13:57,452 --> 00:14:01,723 凶暴なのは おじさん あなたのような人間なんだ 137 00:14:01,723 --> 00:14:04,626 カール お前は ここの支配人に過ぎんのだぞ 138 00:14:04,626 --> 00:14:07,963 経営者は この私だ 私が最後に全て決めるんだ 139 00:14:07,963 --> 00:14:09,963 それを忘れるな 140 00:14:21,977 --> 00:14:23,945 あいつめ あんな所に 141 00:14:23,945 --> 00:14:25,945 危ない… どけ! 142 00:14:29,451 --> 00:14:31,551 危ない タンガ 逃げろ! 143 00:15:20,702 --> 00:15:22,637 カール 144 00:15:22,637 --> 00:15:24,973 カール… 145 00:15:24,973 --> 00:15:27,742 ああ 血だわ 大丈夫 146 00:15:27,742 --> 00:15:30,445 弾が かすっただけだ 147 00:15:30,445 --> 00:15:33,381 お前が悪いんだぞ 148 00:15:33,381 --> 00:15:37,585 お前が… お前が私の邪魔をするから 149 00:15:37,585 --> 00:15:39,585 こういうことになったんだぞ 150 00:15:54,602 --> 00:15:58,006 おじさん 151 00:15:58,006 --> 00:16:00,742 もし今度おじさんが タンガを狙ったら 152 00:16:00,742 --> 00:16:03,542 この僕が許しませんからね 153 00:16:10,919 --> 00:16:13,822 カール 小屋に戻って 手当てをしなくちゃ 154 00:16:13,822 --> 00:16:16,591 ねえ スターリング 肩を貸してあげて 155 00:16:16,591 --> 00:16:18,591 うん 156 00:16:31,706 --> 00:16:34,943 カールのケガは 大したことはなかった 157 00:16:34,943 --> 00:16:39,243 ただ今夜一晩 熱を出すだろうと お医者さんは言っていた 158 00:16:47,389 --> 00:16:51,589 お医者さんは おじさんが 近くの町まで行って連れてきた 159 00:17:02,036 --> 00:17:04,906 ケガの治療の時 とても心配そうに 160 00:17:04,906 --> 00:17:08,643 その様子をのぞく おじさんの顔を見て 僕は 161 00:17:08,643 --> 00:17:12,743 この人だって本当は気持ちの 優しい人なんだなと思った 162 00:17:14,749 --> 00:17:17,752 お医者さんの言った通り カールは夕方から 163 00:17:17,752 --> 00:17:20,052 体中 汗びっしょりで眠った 164 00:17:37,872 --> 00:17:40,308 ああ… ああ 165 00:17:40,308 --> 00:17:43,678 いや! どうした?アリス 166 00:17:43,678 --> 00:17:46,614 水がスカートにかかっちゃった ずぶぬれよ 167 00:17:46,614 --> 00:17:48,950 しょうがないなあ どれ 貸せよ 168 00:17:48,950 --> 00:17:50,885 いいわよ 自分で持つわよ 169 00:17:50,885 --> 00:17:52,885 無理するなって 170 00:18:00,562 --> 00:18:02,562 あ… ああ 171 00:18:09,270 --> 00:18:12,070 やれやれ 僕もびしょぬれだ 172 00:18:23,918 --> 00:18:25,918 ご苦労さま うん 173 00:18:38,666 --> 00:18:41,135 カール 眠ったまま? ううん 174 00:18:41,135 --> 00:18:43,071 今さっき目を覚ましてね 175 00:18:43,071 --> 00:18:45,771 あなた方がどこ行ったかって 聞いてたわ 176 00:18:47,876 --> 00:18:49,876 う… うう 177 00:19:03,791 --> 00:19:07,095 どうかね?カールの具合は ええ 178 00:19:07,095 --> 00:19:09,030 だいぶ楽になったようですわ 179 00:19:09,030 --> 00:19:11,130 よかった それはよかった 180 00:19:16,137 --> 00:19:18,940 お嬢さん フローラさんと おっしゃったっけね 181 00:19:18,940 --> 00:19:22,744 カールを一生懸命 看病してくれて 本当にありがとう 182 00:19:22,744 --> 00:19:25,179 いいえ そんな 183 00:19:25,179 --> 00:19:27,582 私に何かできることはないかね? 184 00:19:27,582 --> 00:19:31,185 皆さんに温かいスープでも お届けしようかな? 185 00:19:31,185 --> 00:19:34,989 いいえ 私たちも もう休みますから 186 00:19:34,989 --> 00:19:38,526 そう それじゃ私も失礼しよう ありがとう 187 00:19:38,526 --> 00:19:40,926 本当にありがとう ありがとう 188 00:19:50,104 --> 00:19:52,340 カールのおじさん 189 00:19:52,340 --> 00:19:55,577 何だね?ええと… スターリングです 190 00:19:55,577 --> 00:19:57,577 そう スターリング 191 00:19:59,447 --> 00:20:02,016 お願いがあるんです 192 00:20:02,016 --> 00:20:04,116 ああ 何でも言ってくれ 193 00:20:07,822 --> 00:20:10,358 今日のような 事故が起きないように 194 00:20:10,358 --> 00:20:14,896 もうあのタンガを 鉄砲で 撃とうとするのはやめてください 195 00:20:14,896 --> 00:20:16,831 それは… 196 00:20:16,831 --> 00:20:18,831 カールのおじさん お願いです 197 00:20:26,608 --> 00:20:30,378 スターリング 私だって 動物は嫌いじゃない 198 00:20:30,378 --> 00:20:35,617 リスやウサギや ハリネズミやアライグマ 199 00:20:35,617 --> 00:20:38,519 人に危害を加えない かわいらしい動物が 200 00:20:38,519 --> 00:20:40,455 毎日 ホテルを訪れて 201 00:20:40,455 --> 00:20:42,690 お客様と仲良く遊んでいるのを 見るのは 202 00:20:42,690 --> 00:20:44,626 とても気持ちがいいものだ 203 00:20:44,626 --> 00:20:46,894 私は このホテルをカールに任せて 204 00:20:46,894 --> 00:20:50,164 本当に良かったと 思っているんだよ 205 00:20:50,164 --> 00:20:53,501 タンガだって同じです タンガだってかわいいし 206 00:20:53,501 --> 00:20:56,404 お客様と楽しそうに 遊んでるじゃありませんか 207 00:20:56,404 --> 00:20:58,906 ああ スターリング そうかもしれない 208 00:20:58,906 --> 00:21:00,875 しかしタンガは人間に例えれば 209 00:21:00,875 --> 00:21:04,712 今は君のような少年なんだ 屋根板をはがしたり 210 00:21:04,712 --> 00:21:07,615 ホテルの台所を引っかき回したり するのは我慢しよう 211 00:21:07,615 --> 00:21:10,218 けれど タンガは どんどん大きくなる 212 00:21:10,218 --> 00:21:12,954 人間の何倍もの早さで 大人になっていく 213 00:21:12,954 --> 00:21:17,458 いつどんなきっかけで 野生の 猛獣の本性を現すか分からない 214 00:21:17,458 --> 00:21:21,663 タンガが お客様を襲ってから 大騒ぎしても遅いんだよ 215 00:21:21,663 --> 00:21:23,598 スターリング どうかね 216 00:21:23,598 --> 00:21:27,769 私の言うこと 分かってもらえるかね 217 00:21:27,769 --> 00:21:29,769 いいえ 分かりません 218 00:21:32,306 --> 00:21:34,308 「たとえ国や言葉が違っても」 219 00:21:34,308 --> 00:21:38,112 「人間の心は同じだ」と 僕 学校で習いました 220 00:21:38,112 --> 00:21:40,615 動物だって きっと そうだと思います 221 00:21:40,615 --> 00:21:44,218 ウサギだって鹿だって みんな 同じ心を持ってると思うんです 222 00:21:44,218 --> 00:21:46,587 それは 熊はウサギや鹿よりも 223 00:21:46,587 --> 00:21:48,923 ずっと体は大きく 力も強いでしょう 224 00:21:48,923 --> 00:21:50,858 でも だからといって熊だけが 225 00:21:50,858 --> 00:21:53,861 人間を襲うっていう考えは 僕 間違っていると思うんです 226 00:21:53,861 --> 00:21:58,861 熊だってウサギや鹿と同じように 人間と仲良しになれるはずです 227 00:22:01,936 --> 00:22:05,640 ですから どうかおじさんも タンガと仲良しになってください 228 00:22:05,640 --> 00:22:07,675 お願いします 229 00:22:07,675 --> 00:22:11,275 しかしね スターリング 私はやはり… 230 00:22:13,381 --> 00:22:15,781 あら どうしたの?ラスカル 231 00:22:36,204 --> 00:22:38,139 ああ クレオパトラだわ 232 00:22:38,139 --> 00:22:40,074 クレオパトラ? ええ 233 00:22:40,074 --> 00:22:43,344 子供2匹を連れた 母親のアライグマなんです 234 00:22:43,344 --> 00:22:46,347 アライグマが 自分で鐘を鳴らすのかね 235 00:22:46,347 --> 00:22:48,347 ええ 236 00:22:59,727 --> 00:23:02,827 こんばんは クレオパトラ 237 00:23:07,268 --> 00:23:09,268 ああ 238 00:23:11,806 --> 00:23:15,343 スターリング アリス ちょっと来てごらんなさい 239 00:23:15,343 --> 00:23:17,343 え? 240 00:23:20,948 --> 00:23:23,448 ああ まあ 241 00:23:43,337 --> 00:23:47,237 みんな… みんな カールのことが 心配で やって来たんだよ 242 00:24:06,861 --> 00:24:09,831 大丈夫よ カールは今 休んでるけど 243 00:24:09,831 --> 00:24:12,331 明日はもう元気になるわよ 244 00:24:29,116 --> 00:24:33,516 カールは幸せね こんなに動物たちに慕われて 245 00:24:36,891 --> 00:24:40,061 私は間違っていたようだよ スターリング 246 00:24:40,061 --> 00:24:43,564 え?じゃあ おじさん もうタンガを撃ったりしませんね 247 00:24:43,564 --> 00:24:46,564 ああ 君と約束しよう 248 00:24:54,008 --> 00:24:55,943 バンザーイ! 249 00:24:55,943 --> 00:24:58,843 カール カール 聞いた? 250 00:25:01,382 --> 00:25:03,982 おじさんは もう 鉄砲を撃たないって 251 00:25:07,188 --> 00:25:11,692 カール 動物たちが あなたの ケガを心配してやって来てるのよ 252 00:25:11,692 --> 00:25:15,429 ああ クレオパトラと ちびっ子よ 253 00:25:15,429 --> 00:25:18,699 それからハリネズミのご夫婦に ビーバー 254 00:25:18,699 --> 00:25:22,536 タンガも鹿もキツネも 255 00:25:22,536 --> 00:25:26,307 あっ また何かやって来たぞ え? 256 00:25:26,307 --> 00:25:28,242 野ウサギだ 257 00:25:28,242 --> 00:25:31,242 野ウサギが1 2 3 4… 4匹だ 258 00:25:37,919 --> 00:25:41,289 僕は決して この夜のことを 忘れないだろう 259 00:25:41,289 --> 00:25:43,758 僕もカールのようになりたい 260 00:25:43,758 --> 00:25:48,429 動物みんなが人間と同じように 心が通い合っているんだ 261 00:25:48,429 --> 00:25:51,629 僕はカールが どんなに うらやましかったか分からない 262 00:26:01,909 --> 00:26:04,912 それはアリスもフローラも 同じだろう 263 00:26:04,912 --> 00:26:07,912 そして もちろん カールのおじさんだって 264 00:26:21,262 --> 00:26:23,931 カールの足のケガは だいぶ良くなり 265 00:26:23,931 --> 00:26:26,167 スターリングの作ってくれた 松葉杖で 266 00:26:26,167 --> 00:26:28,102 歩けるようになりましたが 267 00:26:28,102 --> 00:26:32,506 計画していた森と湖の探検に 行くことは まだ無理です 268 00:26:32,506 --> 00:26:36,944 そこでスターリングに自分の力で 探検に行くことを勧めると 269 00:26:36,944 --> 00:26:40,247 スターリングは この提案に大喜びで賛成し 270 00:26:40,247 --> 00:26:42,483 カールからテントの張り方や 271 00:26:42,483 --> 00:26:45,953 カヌーのこぎ方の 厳しい特訓を受けるのでした 272 00:26:45,953 --> 00:26:47,888 そして翌日 273 00:26:47,888 --> 00:26:50,424 ラスカルとスターリングたちを 乗せたカヌーは 274 00:26:50,424 --> 00:26:52,360 キャンプ地へと向かいます 275 00:26:52,360 --> 00:26:55,796 次回 「走れ走れ ぼくらのカヌー」 276 00:26:55,796 --> 00:26:57,796 お楽しみにね 277 00:31:59,566 --> 00:32:05,205 カールのケガのせいで 僕たちの 森や湖を探検する楽しい計画は 278 00:32:05,205 --> 00:32:07,808 全て中止になってしまった 279 00:32:07,808 --> 00:32:12,508 ああ 早くカールのケガが 治らないかな 280 00:32:20,287 --> 00:32:22,287 よおし できたぞ 281 00:32:25,125 --> 00:32:28,929 カール 松葉杖ができたわよ 282 00:32:28,929 --> 00:32:30,929 やあ ありがとう 283 00:32:34,635 --> 00:32:38,635 はい おお こりゃ… 284 00:32:47,581 --> 00:32:50,617 うん これは具合がいいぞ よかった 285 00:32:50,617 --> 00:32:54,021 ありがとう スターリング それにアリス 286 00:32:54,021 --> 00:32:56,557 でもカール 早くそれを使わなくとも 287 00:32:56,557 --> 00:33:00,894 歩けるようになってほしいな 私も同感よ 288 00:33:00,894 --> 00:33:04,131 はい わかりました あはは 289 00:33:04,131 --> 00:33:07,735 ところでスターリング 僕がこんなことになっちゃって 290 00:33:07,735 --> 00:33:10,537 君に湖を案内できなくなったけど 291 00:33:10,537 --> 00:33:13,073 どうだい?自分で船をこいで 292 00:33:13,073 --> 00:33:15,008 湖の探検に出かけてみないかい? 293 00:33:15,008 --> 00:33:17,511 え?本当? 294 00:33:17,511 --> 00:33:21,482 僕 行きたいなあ よし 計画を練ろう 295 00:33:21,482 --> 00:33:24,251 私も行く ねえ いいでしょう?スターリング 296 00:33:24,251 --> 00:33:27,221 ああ 特別連れてってあげるよ まあ 特別だって 297 00:33:27,221 --> 00:33:29,321 あはは 298 00:33:33,360 --> 00:33:36,397 このホテルから船が入り江を 出るまで 約10キロ 299 00:33:36,397 --> 00:33:40,134 それから右の岸伝いに 約30キロ行くんだ 300 00:33:40,134 --> 00:33:43,437 するとまた入り江が 1つ 2つ 3つある 301 00:33:43,437 --> 00:33:45,372 その真ん中を上る 302 00:33:45,372 --> 00:33:48,008 ここに大きなクルミの林が あるから わかるよ 303 00:33:48,008 --> 00:33:50,711 ひょっとしたら アメリカライオンに 会えるかもしれないな 304 00:33:50,711 --> 00:33:53,247 へえ アメリカライオン うん 305 00:33:53,247 --> 00:33:56,016 そして この真ん中の入り江を しばらく行くと 306 00:33:56,016 --> 00:33:59,219 右手に大きな砂浜がある ここが上陸地点だ 307 00:33:59,219 --> 00:34:02,656 周りの木が風を避けてくれるから キャンプが張りやすい 308 00:34:02,656 --> 00:34:05,859 それにこの砂浜には ラスカルの大好きな 309 00:34:05,859 --> 00:34:08,729 スッポンガメの卵が どっさり埋まっているんだよ 310 00:34:08,729 --> 00:34:11,632 またキチガイみたいに 砂を掘るわよ ラスカル 311 00:34:11,632 --> 00:34:15,332 うふふ… ははは… 312 00:34:17,838 --> 00:34:20,538 あはは… 313 00:34:22,443 --> 00:34:25,312 それじゃスターリング テントの張り方を教えよう 314 00:34:25,312 --> 00:34:27,381 うん それからね カール 315 00:34:27,381 --> 00:34:30,517 僕 カヌーで行っちゃダメかな? カヌー? 316 00:34:30,517 --> 00:34:33,420 うん 僕 前からカヌーに すごく憧れてるんだ 317 00:34:33,420 --> 00:34:35,989 だけどカヌーは こぐのが難しいぞ 318 00:34:35,989 --> 00:34:38,525 だから教えて ね? 319 00:34:38,525 --> 00:34:42,729 よし じゃあ今日一日は テントの張り方とカヌーのこぎ方を 320 00:34:42,729 --> 00:34:45,299 ビシビシ鍛えてやるから まいったなんて言うなよ 321 00:34:45,299 --> 00:34:47,299 まいるもんか 322 00:35:00,481 --> 00:35:04,051 よし そこを打ち込んだら いよいよテントを張る番だ 323 00:35:04,051 --> 00:35:06,051 やってごらん スターリング うん 324 00:35:09,857 --> 00:35:11,957 こら 325 00:35:30,110 --> 00:35:32,913 そんなんじゃダメだ ちゃんと張ってないぞ 326 00:35:32,913 --> 00:35:34,913 もっと力を入れて 327 00:35:40,654 --> 00:35:43,454 うわあ!ああ… 328 00:35:46,260 --> 00:35:49,560 ははは… 329 00:35:52,866 --> 00:35:55,168 さあスターリング もう一度最初からだ 330 00:35:55,168 --> 00:35:57,168 よおし 331 00:36:20,827 --> 00:36:23,330 そんなに力を入れても スピードは出ない 332 00:36:23,330 --> 00:36:25,265 それじゃすぐ へばってしまうぞ 333 00:36:25,265 --> 00:36:27,200 パドルの使い方に注意して 334 00:36:27,200 --> 00:36:29,900 無理をしないで もっと軽くこぐんだ 335 00:36:32,072 --> 00:36:34,942 そうそう 初めはもっとゆっくり 336 00:36:34,942 --> 00:36:36,977 背筋を伸ばして姿勢を直す 337 00:36:36,977 --> 00:36:40,447 ひじは伸ばして体全体でこぐんだ 338 00:36:40,447 --> 00:36:42,516 まだ余分な力が入ってるぞ 339 00:36:42,516 --> 00:36:44,651 体の前後運動を忘れるな 340 00:36:44,651 --> 00:36:46,887 もっと大きく 341 00:36:46,887 --> 00:36:49,690 背筋!背筋をもっと伸ばして 342 00:36:49,690 --> 00:36:53,160 ブレードはもっと軽く水につける 欲張っちゃダメだ 343 00:36:53,160 --> 00:36:56,129 パドルの角度に気をつけて 344 00:36:56,129 --> 00:37:00,029 よし 戻ってこい もう一度ユーターンだ 345 00:37:19,052 --> 00:37:22,089 よし そうそう だいぶよくなったぞ 346 00:37:22,089 --> 00:37:25,359 スターリングは進路を よく見てこぐんだ 347 00:37:25,359 --> 00:37:28,128 カールの特訓は とても厳しかった 348 00:37:28,128 --> 00:37:32,532 体中汗だらけだし 手には たくさんのマメができた 349 00:37:32,532 --> 00:37:34,501 しかし こうやってひとつずつ 350 00:37:34,501 --> 00:37:37,804 自分のできることが増えていく 喜びに比べれば 351 00:37:37,804 --> 00:37:39,904 そんなことは平気だった 352 00:37:48,849 --> 00:37:52,552 とんだご迷惑をおかけします どうかよろしくお願いします 353 00:37:52,552 --> 00:37:55,889 いえいえ こちらこそ 長い車の一人旅をしなくて 354 00:37:55,889 --> 00:37:59,326 大助かりですよ わがままな ばあさんですから 355 00:37:59,326 --> 00:38:03,630 どうかご遠慮なさらずに ビシビシしかってください 356 00:38:03,630 --> 00:38:06,433 何してるんだろう 遅いなあ 357 00:38:06,433 --> 00:38:09,936 おばあ様 お待ちかねですよ はいはい 358 00:38:09,936 --> 00:38:11,936 今行くよ 359 00:38:21,248 --> 00:38:24,718 何ですか?その格好は おや おかしいかい? 360 00:38:24,718 --> 00:38:28,955 何しろ森と湖に探検旅行に 行くんだからと思って 361 00:38:28,955 --> 00:38:31,224 二晩もかかったんだよ これ 362 00:38:31,224 --> 00:38:33,927 似合わないかい?キャサリン いいえ 363 00:38:33,927 --> 00:38:36,830 とてもよくお似合いですよ おばあ様 364 00:38:36,830 --> 00:38:39,733 そうそう10… いや20は 若返った感じだな 365 00:38:39,733 --> 00:38:42,369 おやまあ そうかい 366 00:38:42,369 --> 00:38:45,772 それじゃ行ってくるよ ふふふ… よいしょと 367 00:38:45,772 --> 00:38:50,610 ノースさんのおっしゃることを よく聞くんですよ 368 00:38:50,610 --> 00:38:53,210 気をつけてね おばあ様 369 00:38:57,084 --> 00:39:00,484 よし 車も今日は 調子がよさそうだぞ 370 00:39:02,522 --> 00:39:06,222 じゃあ いってきます よろしくお願いします 371 00:39:52,839 --> 00:39:54,939 はい 薬箱 うん 372 00:39:58,645 --> 00:40:01,648 アリス そこの引き出しに ガーゼがあるから 373 00:40:01,648 --> 00:40:04,217 取ってくれないか? あら 374 00:40:04,217 --> 00:40:07,087 ガーゼは薬箱の中に 入ってるはずよ 375 00:40:07,087 --> 00:40:11,925 いや こっちのガーゼは 別の目的に使うんだ 376 00:40:11,925 --> 00:40:14,194 どう使うの?カール 377 00:40:14,194 --> 00:40:17,197 おいしいジュースの作り方を 教えてあげよう 378 00:40:17,197 --> 00:40:20,400 あ これはアリスの役割かな 379 00:40:20,400 --> 00:40:22,335 うん 教えて 380 00:40:22,335 --> 00:40:25,539 ガーゼをこう広げて 野いちごや野ぶどう 381 00:40:25,539 --> 00:40:28,339 コケモモの実を摘んで 洗ったのをこう包む 382 00:40:30,377 --> 00:40:34,077 そしてコップの上からこう搾る 383 00:40:37,150 --> 00:40:40,520 簡単 おいしそうね 384 00:40:40,520 --> 00:40:43,490 スターリング 明日 作ってあげるわね 385 00:40:43,490 --> 00:40:45,892 ああ サンドイッチは 386 00:40:45,892 --> 00:40:48,261 明日の朝早く起きて 作ってあげるわ 387 00:40:48,261 --> 00:40:51,064 あら お姉さん いいわよ 作らなくって 388 00:40:51,064 --> 00:40:54,935 どうして?おなかすかないの? さっきスターリングと決めたの 389 00:40:54,935 --> 00:40:56,903 ね?スターリング うん 390 00:40:56,903 --> 00:41:00,540 何を決めたんだい? 食べる物は一切持っていかずに 391 00:41:00,540 --> 00:41:02,475 自分たちで都合しようって 392 00:41:02,475 --> 00:41:06,079 はあ それはステキな考えだな ね?そうでしょう 393 00:41:06,079 --> 00:41:08,148 でも あなたたち何食べるの? 394 00:41:08,148 --> 00:41:12,652 森や湖には たくさん食べる物が あるよ フローラ 395 00:41:12,652 --> 00:41:15,555 例えば? 例えば明日の夕食は 396 00:41:15,555 --> 00:41:17,557 今 教わったジュース それから 397 00:41:17,557 --> 00:41:19,960 スターリングの釣った マスの塩焼き 398 00:41:19,960 --> 00:41:23,830 そして私がパンを焼くの じゃあパンはどうやって焼くの? 399 00:41:23,830 --> 00:41:28,001 失礼ね 小麦粉とイーストと お砂糖と塩を少々 400 00:41:28,001 --> 00:41:30,837 それにバターを混ぜて 焼くんじゃない? 401 00:41:30,837 --> 00:41:34,641 やれやれ どんなパンが できることやら 402 00:41:34,641 --> 00:41:36,910 あら 私 間違ってる? 403 00:41:36,910 --> 00:41:39,312 混ぜる割合とか順番とか 404 00:41:39,312 --> 00:41:41,615 そういうことが大切なのよ 405 00:41:41,615 --> 00:41:44,517 それに前の日に材料を 混ぜておいて 406 00:41:44,517 --> 00:41:47,287 一日おいてから焼くものなの へえ そうなの? 407 00:41:47,287 --> 00:41:50,387 頼りないコックだな え? 408 00:41:53,026 --> 00:41:55,528 しかたがない 明日すぐ焼けるように 409 00:41:55,528 --> 00:41:57,464 こしらえといてあげるわ 410 00:41:57,464 --> 00:41:59,464 ありがとう お姉様 411 00:42:05,739 --> 00:42:09,142 準備は全て完了した あとは明日 412 00:42:09,142 --> 00:42:12,442 ステキな天気になればいいと 願うだけだった 413 00:42:29,529 --> 00:42:33,934 本当に いやになっちゃうね もう3回もパンクだよ 414 00:42:33,934 --> 00:42:37,637 私の見るとこじゃ 3時間は遅れてんだからねえ 415 00:42:37,637 --> 00:42:40,173 しかたないですよ 416 00:42:40,173 --> 00:42:44,544 町の続いてる間は舗装されてても 田舎は石ころ道ですからね 417 00:42:44,544 --> 00:42:48,548 腰の痛いのは そのせいもあるのさ ああ 418 00:42:48,548 --> 00:42:52,018 リュックの中に毛布があります から それを座席に敷きましょう 419 00:42:52,018 --> 00:42:56,423 ありがとう 夕方までに カールのホテルに着けるといいね 420 00:42:56,423 --> 00:43:00,927 ええ まあそれも パンクの回数次第ですけどね 421 00:43:00,927 --> 00:43:04,827 ははは… ははは… 422 00:43:22,615 --> 00:43:26,415 よし スターリング 今日は なかなかいい調子だぞ 423 00:43:28,421 --> 00:43:32,092 アリス スターリングの言うことを よく聞いてね 424 00:43:32,092 --> 00:43:35,392 気をつけるのよ いってきます 425 00:44:16,936 --> 00:44:19,036 どうした?ラスカル 426 00:44:29,916 --> 00:44:34,016 あ!スターリング 熊よ 427 00:44:40,326 --> 00:44:43,426 熊の親子だわ うん 428 00:44:46,433 --> 00:44:49,836 スターリング あの熊の顔 何だか変よ? 429 00:44:49,836 --> 00:44:51,836 え? 430 00:44:53,706 --> 00:44:57,006 きっと誰か 人間に撃たれたんだよ 431 00:45:43,756 --> 00:45:48,628 あの熊は もう人間なんか きらいになっちゃったんだな 432 00:45:48,628 --> 00:45:51,028 早くカヌーを出そう スターリング 433 00:46:08,748 --> 00:46:11,618 あ! 434 00:46:11,618 --> 00:46:14,020 スターリング! 435 00:46:14,020 --> 00:46:16,220 アリス サオを離すんじゃないよ 436 00:46:23,096 --> 00:46:25,999 アリス カヌーをあっちへ向けて こぐんだ! 437 00:46:25,999 --> 00:46:28,999 でも私… きゃあ 早く!早く! 438 00:46:32,639 --> 00:46:34,639 うわあ! 439 00:46:42,982 --> 00:46:45,982 よし アリス 玉網だ! うん 440 00:46:47,820 --> 00:46:51,191 いいかい 僕がマスをこの辺に 引きあげるから 441 00:46:51,191 --> 00:46:54,394 玉網を水につけといて そっとマスの下からすくうんだ 442 00:46:54,394 --> 00:46:57,197 わかったね? うん やってみる 443 00:46:57,197 --> 00:47:00,900 そっとだ そっと 網が体に当たった途端 444 00:47:00,900 --> 00:47:02,969 マスはまた大暴れするから 気をつけるんだ 445 00:47:02,969 --> 00:47:05,069 う… うん 446 00:47:27,327 --> 00:47:29,727 さあ アリス 447 00:47:40,907 --> 00:47:42,909 引きあげろ! 448 00:47:42,909 --> 00:47:45,609 ああ!ああ… 449 00:48:11,704 --> 00:48:14,007 やったぞ アリス! 450 00:48:14,007 --> 00:48:17,507 ほら ご覧 こんな大きなマス 見たことあるかい? 451 00:48:25,318 --> 00:48:27,318 うわん… 452 00:48:34,727 --> 00:48:38,331 どうしたんだい?アリス どこかケガでもしたのかい? 453 00:48:38,331 --> 00:48:41,067 ううん 454 00:48:41,067 --> 00:48:43,036 じゃあ なぜ泣くんだい? 455 00:48:43,036 --> 00:48:45,672 え?アリス 456 00:48:45,672 --> 00:48:48,174 何でもない 何でもないの 457 00:48:48,174 --> 00:48:50,174 だから放っといて 458 00:49:05,625 --> 00:49:08,625 僕には さっぱり 訳がわからなかった 459 00:49:13,666 --> 00:49:17,537 目的地の砂浜に着いたのは 夕方だった 460 00:49:17,537 --> 00:49:20,873 テントを張り 夕食の支度をした 461 00:49:20,873 --> 00:49:25,578 アリスはその頃 すっかり元通りの 元気なアリスに戻っていた 462 00:49:25,578 --> 00:49:29,015 スターリング ブラックベリーが たくさん採れたのよ 463 00:49:29,015 --> 00:49:31,818 おいしいジュースが飲めるわ 464 00:49:31,818 --> 00:49:34,620 わあ 465 00:49:34,620 --> 00:49:38,091 アリス パンはいつ焼くんだい? あ いけない 466 00:49:38,091 --> 00:49:43,896 すっかり忘れてた ひどいなあ ふふふ… 467 00:49:43,896 --> 00:49:47,700 ごめん スターリング これからじゃダメ? 468 00:49:47,700 --> 00:49:52,338 だって時間がかかるんだろ? うん 一時間ぐらい でも… 469 00:49:52,338 --> 00:49:55,108 もうすぐ真っ暗になっちゃうわね 470 00:49:55,108 --> 00:49:58,378 今夜はマスとジュースと 卵焼きにしよう アリス 471 00:49:58,378 --> 00:50:02,048 うん そのかわり明日の朝は きっとおいしいパンを焼くわ 472 00:50:02,048 --> 00:50:06,419 さあ 焼けたぞ 私 ジュースを搾らなくちゃ 473 00:50:06,419 --> 00:50:10,123 スターリング テントの中から コップやお皿を出して 474 00:50:10,123 --> 00:50:12,123 ああ 475 00:50:26,572 --> 00:50:30,309 まあ おばあ様 それにウィラードおじ様 476 00:50:30,309 --> 00:50:32,245 やあフローラ 今着いたよ 477 00:50:32,245 --> 00:50:35,148 やれやれ 今日のパンクは4回だよ 478 00:50:35,148 --> 00:50:37,216 おかげで あたしゃ腹ペコさ 479 00:50:37,216 --> 00:50:40,319 フローラ 何か食べさせておくれ 480 00:50:40,319 --> 00:50:42,255 やあね おばあ様 481 00:50:42,255 --> 00:50:45,224 やあ お二人とも よくいらっしゃいました 482 00:50:45,224 --> 00:50:49,128 おお カール ん? どうしたんだい?その松葉杖は 483 00:50:49,128 --> 00:50:52,899 ええ ちょっとケガを… ちょっと大げさなんですが 484 00:50:52,899 --> 00:50:55,768 せっかくスターリングと アリスが作ってくれたので 485 00:50:55,768 --> 00:50:58,171 どうしている?あの二人 486 00:50:58,171 --> 00:51:00,506 今朝 二人でカヌーに乗って 487 00:51:00,506 --> 00:51:02,442 一泊の探検に出かけたわ 488 00:51:02,442 --> 00:51:04,677 ほう そいつはうらやましい 489 00:51:04,677 --> 00:51:07,547 やっぱり出発を一日早く すべきだったんだよ 490 00:51:07,547 --> 00:51:10,283 ウィラード そうですね 491 00:51:10,283 --> 00:51:13,886 あたしゃ そのためにわざわざ このシャツとズボンを 492 00:51:13,886 --> 00:51:16,656 そういえば おばあ様 何その格好? 493 00:51:16,656 --> 00:51:21,194 ね ステキだろう? 二晩もかかって縫い上げたんだよ 494 00:51:21,194 --> 00:51:23,996 さあ とにかく ホテルに入りましょう 495 00:51:23,996 --> 00:51:25,932 疲れたでしょう 長旅で 496 00:51:25,932 --> 00:51:28,501 ウィラードがとっても 気を配ってくれて 497 00:51:28,501 --> 00:51:32,305 あたしゃ楽だったよ どうもありがとうございました 498 00:51:32,305 --> 00:51:35,975 ウィラードおじ様 いやいや こっちこそ楽しかったよ 499 00:51:35,975 --> 00:51:39,445 あ そうだ 明日あの二人を迎えに行こうよ 500 00:51:39,445 --> 00:51:42,045 船でさ ね?そうしよう 501 00:51:45,251 --> 00:51:47,651 元気だなあ おばあさんは 502 00:52:10,409 --> 00:52:12,979 ねえ アリス 503 00:52:12,979 --> 00:52:16,849 なあに?スターリング さっき なぜ泣いたんだい? 504 00:52:16,849 --> 00:52:19,249 うふふ… 505 00:52:27,159 --> 00:52:30,730 あのね スターリング 何だい? 506 00:52:30,730 --> 00:52:32,765 私 本当言って 507 00:52:32,765 --> 00:52:36,636 自分でもよくわからないのよ でも あの時 508 00:52:36,636 --> 00:52:40,373 スターリングが とても怖かったわ え?僕が? 509 00:52:40,373 --> 00:52:43,876 うん だって大声で どなって 命令するんですもの 510 00:52:43,876 --> 00:52:47,146 ごめんよ 僕 興奮してつい… 511 00:52:47,146 --> 00:52:50,883 ううん そのせいで泣いたんじゃないのよ 512 00:52:50,883 --> 00:52:53,519 え? 私… 513 00:52:53,519 --> 00:52:56,055 スターリングの命令を しっかり聞いて 514 00:52:56,055 --> 00:53:00,026 そのとおり実行することしか 頭になかったの 515 00:53:00,026 --> 00:53:03,362 本当に夢中だったわ うん 516 00:53:03,362 --> 00:53:06,265 だから無事 マスがカヌーに 上がった時 517 00:53:06,265 --> 00:53:08,634 私 いっぺんで緊張が解けて 518 00:53:08,634 --> 00:53:12,204 何だか急に大声で 泣きたくなっちゃったのよ 519 00:53:12,204 --> 00:53:14,907 へえ… だからね 泣いていて 520 00:53:14,907 --> 00:53:18,210 とっても気持ちがよかったの 521 00:53:18,210 --> 00:53:20,610 あんなことって初めてだわ 522 00:53:42,234 --> 00:53:46,105 それから僕たちは キャンプファイヤーの火が消えるまで 523 00:53:46,105 --> 00:53:49,008 星空を見上げて話をした 524 00:53:49,008 --> 00:53:51,844 川の風がとても気持ちよかった 525 00:53:51,844 --> 00:53:54,480 アリスも僕も とてもくたびれていて 526 00:53:54,480 --> 00:53:58,818 時々 相手の話に 返事のできないことさえあった 527 00:53:58,818 --> 00:54:01,418 でも本当にステキな晩だった 528 00:54:13,099 --> 00:54:16,969 すがすがしいキャンプの朝 さあ ご飯の支度です 529 00:54:16,969 --> 00:54:19,438 スターリングは川でマス釣り 530 00:54:19,438 --> 00:54:24,777 そしてアリスとラスカルは 森へ木の実を摘みに出かけます 531 00:54:24,777 --> 00:54:29,482 そのアリスたちの前に 大きなメスのシカが現れたのです 532 00:54:29,482 --> 00:54:32,385 シカの大きな目は何かをうったえ 533 00:54:32,385 --> 00:54:34,987 ラスカルに ついてきておくれと いうような仕草を 534 00:54:34,987 --> 00:54:37,590 繰り返すのでした 535 00:54:37,590 --> 00:54:40,292 そして連れられていった シカの巣の中に 536 00:54:40,292 --> 00:54:43,195 アリスとラスカルが見たものは… 537 00:54:43,195 --> 00:54:45,431 次回 あらいぐまラスカル 538 00:54:45,431 --> 00:54:49,031 「森で見つけたコジカ」 お楽しみにね