1 00:05:03,560 --> 00:05:05,560 ん? 2 00:06:02,118 --> 00:06:06,490 キャンプ場で迎えた朝は 本当に気持ちがよかった 3 00:06:06,490 --> 00:06:10,590 僕とアリスは それぞれ 朝ごはんの支度にかかった 4 00:06:37,921 --> 00:06:40,221 何だ ちびっ子か 5 00:06:43,460 --> 00:06:46,260 さあ 早く お母さんのところに帰れ 6 00:06:59,843 --> 00:07:01,843 ラスカル 7 00:07:03,713 --> 00:07:05,713 ほら ラスカル 8 00:07:12,422 --> 00:07:14,422 はい 9 00:07:48,358 --> 00:07:52,062 ラスカル どこ行くの?ラスカル 10 00:07:52,062 --> 00:07:54,062 あっ 11 00:08:02,772 --> 00:08:04,972 わあ 鹿だわ 12 00:08:36,272 --> 00:08:40,143 ラスカル 戻ってきて ラスカル 13 00:08:40,143 --> 00:08:44,243 ラスカルったら 早く戻らないと パン焦げちゃうわよ 14 00:08:46,816 --> 00:08:49,352 ラスカル ラスカル 15 00:08:49,352 --> 00:08:51,352 ラスカル 16 00:08:53,323 --> 00:08:57,323 戻ってきてよ 私 帰らなくちゃ 17 00:09:02,365 --> 00:09:04,365 ラスカル 18 00:09:08,071 --> 00:09:10,006 私 もう知らないから 19 00:09:10,006 --> 00:09:12,006 (ラスカルの鳴き声) 20 00:09:18,348 --> 00:09:20,316 ラスカル 戻ってきたの? 21 00:09:20,316 --> 00:09:23,086 さあ スターリングのところに 帰りましょう 22 00:09:23,086 --> 00:09:25,786 さあ… ラスカル! 23 00:09:31,594 --> 00:09:35,194 ラスカル… ああっ 24 00:09:38,835 --> 00:09:41,738 あ… 25 00:09:41,738 --> 00:09:43,738 わあ 26 00:10:04,794 --> 00:10:09,632 (動物の鳴き声) 27 00:10:09,632 --> 00:10:12,132 何の声だろう 28 00:10:17,307 --> 00:10:19,807 わあ 鹿の赤ちゃん 29 00:10:32,822 --> 00:10:35,022 どうして立たないの バンビ? 30 00:10:39,429 --> 00:10:43,099 あなた 病気なのね 31 00:10:43,099 --> 00:10:45,499 まあ かわいそうに 32 00:10:51,341 --> 00:10:55,245 とにかくスターリングのところに 連れていくしかないわ 33 00:10:55,245 --> 00:10:57,445 ラスカル さあ案内して 34 00:11:06,256 --> 00:11:09,292 あーあ それにしても おなかすいちゃったな 35 00:11:09,292 --> 00:11:12,662 アリスのやつ どこまで行っちゃったんだろ 36 00:11:12,662 --> 00:11:15,031 あーあ 37 00:11:15,031 --> 00:11:17,031 スターリング ん? 38 00:11:19,602 --> 00:11:22,505 どうしたんだい アリス 39 00:11:22,505 --> 00:11:27,010 あのね この仔鹿 病気らしいの 40 00:11:27,010 --> 00:11:30,513 目もよく見えないようだし ひとりで立てないのよ 41 00:11:30,513 --> 00:11:34,317 ラスカルが あのお母さん鹿と お友達になって 42 00:11:34,317 --> 00:11:36,586 ほら穴まで私を連れてったの 43 00:11:36,586 --> 00:11:39,686 きっと助けを待ってるのよ あのお母さんも 44 00:11:42,091 --> 00:11:44,391 そうっと置いてごらん うん 45 00:11:58,641 --> 00:12:01,041 あっ… かわいそう 46 00:12:05,782 --> 00:12:08,284 アリスの言うように 目もはっきり見えないし 47 00:12:08,284 --> 00:12:11,487 脚も立てないようだな 何が原因なの? 48 00:12:11,487 --> 00:12:14,090 さあ… ねえ スターリング 49 00:12:14,090 --> 00:12:16,025 助からないの この仔鹿? 50 00:12:16,025 --> 00:12:20,430 僕には分からないよ イヤよ そんなの かわいそうよ 51 00:12:20,430 --> 00:12:22,530 原因が分からなくちゃな 52 00:12:43,720 --> 00:12:46,456 アリス なあに? 53 00:12:46,456 --> 00:12:49,859 この仔鹿 カヌーに乗せて カールのところまで連れていこう 54 00:12:49,859 --> 00:12:52,495 えっ? カールなら きっと病気の原因を 55 00:12:52,495 --> 00:12:54,430 探し出して治してくれるさ 56 00:12:54,430 --> 00:12:57,367 そうね きっとそうね 57 00:12:57,367 --> 00:13:01,604 でも あのお母さん 承知してくれるかしら 58 00:13:01,604 --> 00:13:04,404 一生懸命 話せば 分かってくれるさ 59 00:13:07,477 --> 00:13:11,714 さあ そうと決まったら 朝ごはんを食べて出発だ 60 00:13:11,714 --> 00:13:14,284 いけない すっかり忘れてた 61 00:13:14,284 --> 00:13:17,921 僕 もうおなかがグーグーだよ 私も 62 00:13:17,921 --> 00:13:19,889 パン焼けたかしら? うん 63 00:13:19,889 --> 00:13:22,759 ふくらんでナベのふた 持ち上げちゃったから 64 00:13:22,759 --> 00:13:25,759 火から下ろしといたよ サンキュー 65 00:13:27,730 --> 00:13:30,500 ジュースをしぼって 仔鹿にも飲ませてみよう 66 00:13:30,500 --> 00:13:33,800 そうね それがいいわ 僕 洗ってくる 67 00:13:45,648 --> 00:13:49,519 僕には 子供の病気が 心配でたまらない 68 00:13:49,519 --> 00:13:52,722 お母さん鹿の気持ちが よく分かった 69 00:13:52,722 --> 00:13:57,193 僕たちは何度も何度も 「決して心配はいらない」 70 00:13:57,193 --> 00:14:02,065 「子供の病気は必ず治して またここに連れてくるから」と話し 71 00:14:02,065 --> 00:14:05,765 仔鹿をカヌーに乗せて 岸を離れた 72 00:14:23,252 --> 00:14:26,255 カール 大きな客船が走ってるよ 73 00:14:26,255 --> 00:14:29,192 ああ スリーレイクスの 観光船ですよ 74 00:14:29,192 --> 00:14:31,492 私にも見せて おばあ様 75 00:14:33,763 --> 00:14:35,698 ほんと 76 00:14:35,698 --> 00:14:38,798 あっ 甲板の子供が手を振ってるわ 77 00:14:41,971 --> 00:14:45,174 あら? 78 00:14:45,174 --> 00:14:47,110 スターリングたちだわ 79 00:14:47,110 --> 00:14:50,646 どれどれ 貸してごらん 80 00:14:50,646 --> 00:14:53,549 ウィラード ちょっとちょっと ボートを動かさないでおくれよ 81 00:14:53,549 --> 00:14:56,953 は… はいはい 何も見えないよ フローラ 82 00:14:56,953 --> 00:14:59,555 そんなことないわよ もっと右 右のほうよ 83 00:14:59,555 --> 00:15:01,524 右? 84 00:15:01,524 --> 00:15:04,494 うっ… アタッ あっ 見えた 85 00:15:04,494 --> 00:15:08,731 スターリングとアリスだよ おかえり! 86 00:15:08,731 --> 00:15:10,666 ああ どれどれ? 87 00:15:10,666 --> 00:15:12,866 お父さん! 88 00:15:15,471 --> 00:15:17,974 スターリング キャンプはどうだった? 89 00:15:17,974 --> 00:15:19,909 うん とってもステキだった 90 00:15:19,909 --> 00:15:21,878 みんなで迎えに来たんだよ 91 00:15:21,878 --> 00:15:25,181 ほら おいしいサンドイッチも どっさり こしらえてね 92 00:15:25,181 --> 00:15:28,785 それにしても なあに? おばあ様 その格好は 93 00:15:28,785 --> 00:15:31,287 僕 最初はカールが 誰か偉い探検家でも 94 00:15:31,287 --> 00:15:33,687 連れてきたのかと思ったよ 95 00:15:55,344 --> 00:15:57,647 この赤ん坊はね スターリング 96 00:15:57,647 --> 00:16:01,517 何かの事情で 母親の体の中で十分 育つ前に 97 00:16:01,517 --> 00:16:04,220 産み落とされてしまったんだよ 98 00:16:04,220 --> 00:16:06,222 ふーん… 99 00:16:06,222 --> 00:16:08,658 だから どこか 悪いというんじゃない 100 00:16:08,658 --> 00:16:12,858 お乳を吸う力もろくにないから 体がどんどん弱っていくんだよ 101 00:16:23,606 --> 00:16:27,477 もしアリスが見つけなかったら 5日も持たなかったろうな 102 00:16:27,477 --> 00:16:31,747 私が見つけたというより ラスカルが連れていってくれたのよ 103 00:16:31,747 --> 00:16:34,650 たぶん あの母さん鹿も それを知ってたんだな 104 00:16:34,650 --> 00:16:38,454 それでラスカルに 助けを求めたんだよ 105 00:16:38,454 --> 00:16:40,389 私たちがね この仔鹿を 106 00:16:40,389 --> 00:16:42,458 カヌーに乗っけて 連れ去ろうとしても 107 00:16:42,458 --> 00:16:45,094 別に怒りもせず それどころか まるで 108 00:16:45,094 --> 00:16:47,430 「よろしくお願いします」とでも 言うふうに 109 00:16:47,430 --> 00:16:50,666 じっと見送ってるのよ へえ 110 00:16:50,666 --> 00:16:54,971 母親の子供を思う気持ちは みんな同じなんだねえ 111 00:16:54,971 --> 00:16:58,708 カール どうすれば 一人前になるの この赤ちゃん? 112 00:16:58,708 --> 00:17:00,643 栄養を与えてやればいいんだ 113 00:17:00,643 --> 00:17:04,046 僕 ラスカルが赤ん坊の時 ストローでミルクを飲ませたよ 114 00:17:04,046 --> 00:17:07,450 そうそう その方法でいいんだ とにかくミルクを飲ませるんだ 115 00:17:07,450 --> 00:17:10,453 時々 体全体をマッサージして やったほうがいいね ねえ カール? 116 00:17:10,453 --> 00:17:12,722 ええ とにかく僕 責任を持つよ 117 00:17:12,722 --> 00:17:14,657 元気にして返してやらなくちゃ 118 00:17:14,657 --> 00:17:19,128 あのお母さん鹿に 顔向けできないもの 119 00:17:19,128 --> 00:17:23,099 よし じゃあ この仔鹿のことは スターリングとラスカルに任せるとして 120 00:17:23,099 --> 00:17:25,768 ああ そろそろ お昼にしていただこうかな 121 00:17:25,768 --> 00:17:29,605 そうね 私 おばあ様と木の実摘みに行くわ 122 00:17:29,605 --> 00:17:33,576 いよいよ森の中だね よーし 123 00:17:33,576 --> 00:17:36,379 じゃあ ウィラードおじさんと僕は マス釣りだ 124 00:17:36,379 --> 00:17:38,779 私 食事の支度をするわ 125 00:17:49,926 --> 00:17:52,226 よかったな ラスカル 126 00:18:02,638 --> 00:18:04,938 アリス いくぞ 127 00:18:28,497 --> 00:18:30,797 アリス 飛び込んでごらん 128 00:18:32,768 --> 00:18:34,768 えいっ 129 00:19:04,700 --> 00:19:07,203 あっ 昨日の小熊だ 130 00:19:07,203 --> 00:19:09,203 ん? 131 00:19:17,380 --> 00:19:19,380 (動物の鳴き声) 132 00:20:15,871 --> 00:20:19,475 カール あの母親熊 誰かに銃で撃たれたんだね 133 00:20:19,475 --> 00:20:23,646 ああ アニーといって 以前は僕の友達だった 134 00:20:23,646 --> 00:20:26,849 ところが うちのホテルの 心ない客が 135 00:20:26,849 --> 00:20:29,752 面白半分に猟銃で あいつを撃ったんだ 136 00:20:29,752 --> 00:20:34,256 あの熊は もう人間なんか 嫌いになってしまったの カール? 137 00:20:34,256 --> 00:20:38,160 ああ 「もう絶対 人間と友達になんかならない」 138 00:20:38,160 --> 00:20:40,196 と思ってるんだろうな アニーは 139 00:20:40,196 --> 00:20:42,565 許せないや そんなふうに 140 00:20:42,565 --> 00:20:45,935 アニーの心を めちゃめちゃに してしまったやつなんか 141 00:20:45,935 --> 00:20:49,935 鉄砲で動物を撃つ人間なんか 絶対 許せるもんか 142 00:20:54,510 --> 00:20:58,981 幼子 たわむれ遊び 143 00:20:58,981 --> 00:21:04,153 笑い 部屋に充つ 144 00:21:04,153 --> 00:21:08,991 されど悲し そは夢か 145 00:21:08,991 --> 00:21:14,563 別るる日となりぬ 146 00:21:14,563 --> 00:21:18,534 ああ わが君 147 00:21:18,534 --> 00:21:23,639 しのびたまえ 148 00:21:23,639 --> 00:21:28,811 いざ歌わん 別れの節を 149 00:21:28,811 --> 00:21:33,711 さらばケンタッキーの家よ 150 00:21:48,130 --> 00:21:51,130 ハッハッハ… フフフ… 151 00:21:55,237 --> 00:21:58,441 いやいや どうも 152 00:21:58,441 --> 00:22:00,676 おやすみ ああ おやすみ 153 00:22:00,676 --> 00:22:04,647 おやすみ おやすみ 154 00:22:04,647 --> 00:22:08,384 やあ こんばんは こんばんは 155 00:22:08,384 --> 00:22:13,055 カール あさっての夏祭りについて 打ち合わせをしたいんだがね 156 00:22:13,055 --> 00:22:16,792 ああ いいですよ 夏祭りって何だい カール? 157 00:22:16,792 --> 00:22:19,028 このホテルで毎年やるお祭りです 158 00:22:19,028 --> 00:22:22,898 ホテルの広場を飾って お客様が 演芸やダンスを楽しむんですよ 159 00:22:22,898 --> 00:22:25,801 へえ こりゃいいところへ 来合わせたもんだ 160 00:22:25,801 --> 00:22:27,837 どうぞ皆さんも ご参加ください 161 00:22:27,837 --> 00:22:31,907 できれば何か余興のご用意など していただければ幸いですが 162 00:22:31,907 --> 00:22:34,707 おばあさんの手品だ はあ? 163 00:22:39,215 --> 00:22:41,650 それでは ああ じゃあ 164 00:22:41,650 --> 00:22:44,386 スターリング また明日ね 165 00:22:44,386 --> 00:22:46,486 おやすみ アリス 166 00:22:52,928 --> 00:22:55,928 ああ ほんとに気持ちのいい晩だ 167 00:23:14,049 --> 00:23:16,919 お父さん 何だね スターリング? 168 00:23:16,919 --> 00:23:20,422 僕 カールのホテルに来て 本当によかった 169 00:23:20,422 --> 00:23:24,059 ずいぶん いろんなことを カールに教わったんだ 170 00:23:24,059 --> 00:23:27,530 ああ その話は カールやフローラから聞いたよ 171 00:23:27,530 --> 00:23:30,032 机の上の勉強だけじゃなく 毎日 毎日 172 00:23:30,032 --> 00:23:35,271 自分で経験していく勉強こそ 本当の血となり肉になるんだ 173 00:23:35,271 --> 00:23:38,807 本当?お父さん 本当にそう思う? 174 00:23:38,807 --> 00:23:41,007 ああ そう思うとも 175 00:23:43,546 --> 00:23:47,049 だったら僕 ここで暮らしちゃ いけないかな 176 00:23:47,049 --> 00:23:50,149 ん?ここで暮らす? うん 177 00:23:52,721 --> 00:23:55,658 カールも僕に一緒に ここで暮らしてもらいたいと 178 00:23:55,658 --> 00:23:58,093 思ってるに違いないんだ 179 00:23:58,093 --> 00:24:00,029 カールが? うん 180 00:24:00,029 --> 00:24:02,598 それはまた どうして? だってカールは 181 00:24:02,598 --> 00:24:04,533 ホテルの仕事を持ってるだろ? 182 00:24:04,533 --> 00:24:07,002 十分に動物の世話ができないんだ 183 00:24:07,002 --> 00:24:10,506 僕がここで暮らすようになれば カールは大助かりさ 184 00:24:10,506 --> 00:24:14,476 毎日 ジンジャーと森を歩いて 病気の動物がいないか 185 00:24:14,476 --> 00:24:18,180 銃を持った人間が 森の中をうろついていないか 186 00:24:18,180 --> 00:24:20,583 森の中を見て回れるのさ 187 00:24:20,583 --> 00:24:23,419 実はね お父さん 僕 何とか いっぺん 188 00:24:23,419 --> 00:24:28,190 あのアニーという熊と 仲良しになってみたいんだよ 189 00:24:28,190 --> 00:24:32,061 すっかり人間嫌いになった アニーのところを毎日 訪ねて 190 00:24:32,061 --> 00:24:35,831 一生懸命 人間には悪い人は 少ししかいないんだってことを 191 00:24:35,831 --> 00:24:39,268 教えてやりたいんだよ ね?分かってくれるだろ 192 00:24:39,268 --> 00:24:43,368 ああ 分かるさ スターリング それはとってもステキなことだ 193 00:24:45,441 --> 00:24:49,778 本当 お父さん? うん だがな スターリング 194 00:24:49,778 --> 00:24:53,649 父さんは お前の考え方とは 少し違うんだよ 195 00:24:53,649 --> 00:24:57,019 どんなふうに? お前が この森で暮らして 196 00:24:57,019 --> 00:25:00,022 やろうとしている仕事は とても立派な仕事だ 197 00:25:00,022 --> 00:25:03,792 父さんは そういう仕事をしている 人たちを何人か知っているが 198 00:25:03,792 --> 00:25:07,396 みんな 立派な人たちばかりだ 199 00:25:07,396 --> 00:25:11,834 だがな スターリング 立派な仕事はそればかりだろうか 200 00:25:11,834 --> 00:25:13,769 この世には 人のためになる大事な仕事が 201 00:25:13,769 --> 00:25:17,640 もっともっと あるんじゃないかい? 202 00:25:17,640 --> 00:25:21,510 例えばアリスのお父さんのような 鉄道の仕事 203 00:25:21,510 --> 00:25:23,946 フートンさんの牧師 それから 204 00:25:23,946 --> 00:25:28,283 スラミーのお父さんのパン屋 みんな なくちゃならない仕事だ 205 00:25:28,283 --> 00:25:31,587 お前たちが学校で勉強するのは 世の中のことをたくさん知って 206 00:25:31,587 --> 00:25:33,922 自分が その中のどの仕事を 選べばいいか 207 00:25:33,922 --> 00:25:36,158 判断するためだと言っていいんだ 208 00:25:36,158 --> 00:25:39,058 今のお前は その勉強の途中なんだ 209 00:25:41,964 --> 00:25:46,735 今のお前の決心が変わらないなら 勉強が終わってから始めればいい 210 00:25:46,735 --> 00:25:48,671 それからだって ちっとも遅くない 211 00:25:48,671 --> 00:25:52,007 父さんだって それなら心から賛成できる 212 00:25:52,007 --> 00:25:54,007 分かるな スターリング? 213 00:25:58,814 --> 00:26:01,717 それに お前が ここで暮らし始めたら 214 00:26:01,717 --> 00:26:03,719 父さんは どうなるんだ? 215 00:26:03,719 --> 00:26:06,522 お前にはカールやラスカルや 動物たちがいるけど 216 00:26:06,522 --> 00:26:09,322 父さんは独りぼっちだぞ うん? 217 00:26:17,733 --> 00:26:21,403 そうなんだ 僕がこの森に残ったら 218 00:26:21,403 --> 00:26:24,840 お父さんは 独りぼっちになっちゃうんだ 219 00:26:24,840 --> 00:26:27,342 僕は自分のことばかり考えて 220 00:26:27,342 --> 00:26:30,979 お父さんの気持ちなんか ちっとも気にしなかった 221 00:26:30,979 --> 00:26:34,316 そう思うと僕の決心は 積み木が壊れるように 222 00:26:34,316 --> 00:26:37,416 いっぺんに壊れてしまった 223 00:26:47,796 --> 00:26:50,699 夏休みをスリーレイクスで過ごす スターリングは 224 00:26:50,699 --> 00:26:54,103 カールによって いろいろなことを教えられました 225 00:26:54,103 --> 00:26:57,005 森の中でたわむれる 動物たちの喜びは 226 00:26:57,005 --> 00:26:58,941 アリスを感動させ 227 00:26:58,941 --> 00:27:01,844 スターリングは ラスカルを森に返してあげようと 228 00:27:01,844 --> 00:27:04,246 思うようになりました 229 00:27:04,246 --> 00:27:06,281 カヌーをこぐパドルは重く 230 00:27:06,281 --> 00:27:11,987 岸辺に放たれた仔鹿とラスカルは 母鹿を求めて森へ駆けていきます 231 00:27:11,987 --> 00:27:14,890 しかしスターリングは どうしても どうしても 232 00:27:14,890 --> 00:27:17,926 涙が出て仕方がありませんでした 233 00:27:17,926 --> 00:27:21,029 次回 「森と湖の夏まつり」 234 00:27:21,029 --> 00:27:23,029 お楽しみにね 235 00:33:18,987 --> 00:33:20,989 ああ もう大丈夫だぞ 236 00:33:20,989 --> 00:33:25,360 走ることもエサを食べることも すっかり一人前だ 237 00:33:25,360 --> 00:33:27,896 あんなにラスカルと 仲良しになっちゃって 238 00:33:27,896 --> 00:33:29,831 ああ ラスカルはよくやった 239 00:33:29,831 --> 00:33:32,200 あの仔鹿のそばにつきっきりで 240 00:33:32,200 --> 00:33:36,838 まるで兄さんか何かのように 一生懸命 励ましてやっていたね 241 00:33:36,838 --> 00:33:39,641 うん あいつはきっと 242 00:33:39,641 --> 00:33:42,377 お母さん鹿から くれぐれも頼まれたんだよ 243 00:33:42,377 --> 00:33:46,348 僕 そう思うな ああ そうかもしれない 244 00:33:46,348 --> 00:33:49,151 ラスカルはもうすっかり 頼りがいのある一人前の 245 00:33:49,151 --> 00:33:51,551 あらいぐまになったんだなあ 246 00:33:57,259 --> 00:34:00,795 ねえ お父さん ん?何だい スターリング 247 00:34:00,795 --> 00:34:04,766 ラスカルが もしこの森の中で 独りぼっちになったとしても 248 00:34:04,766 --> 00:34:08,236 ちゃんとやっていけるね? ああ 大丈夫さ 249 00:34:08,236 --> 00:34:11,072 ああやって他の動物と 仲良しになって 250 00:34:11,072 --> 00:34:13,572 ゆかいに暮らしていけるだろうよ 251 00:34:20,448 --> 00:34:22,848 スターリング スターリング 252 00:34:24,853 --> 00:34:27,822 ちょっと来て スターリング 何だい アリス? 253 00:34:27,822 --> 00:34:31,293 いいから 早く あっ おじさんもね 254 00:34:31,293 --> 00:34:33,293 ああ 255 00:34:46,408 --> 00:34:51,246 ああ 立派にできたなあ 256 00:34:51,246 --> 00:34:54,916 はあ 皆さんに 手伝ってもらったおかげですよ 257 00:34:54,916 --> 00:34:57,519 クラリッサおばあさんは? ああ 258 00:34:57,519 --> 00:35:01,389 おじさんと一緒に近くの町まで 花火の荷物を取りに行ったんだ 259 00:35:01,389 --> 00:35:03,358 花火? そうよ 260 00:35:03,358 --> 00:35:05,393 ここで演芸やダンスをした後 261 00:35:05,393 --> 00:35:08,563 みんなでボートで湖に出て 花火を上げるんですって 262 00:35:08,563 --> 00:35:10,565 ほう それはきれいだろうなあ 263 00:35:10,565 --> 00:35:13,902 その花火を見て いよいよカールともお別れね 264 00:35:13,902 --> 00:35:18,473 ああ みんながブレールスフォードに 帰ってしまったら さびしくなるな 265 00:35:18,473 --> 00:35:21,276 ここのホテルは 何月までやってるんだい? 266 00:35:21,276 --> 00:35:23,278 ああ 10月までです 267 00:35:23,278 --> 00:35:27,082 モミジが散る頃になったら 僕らは山を下りるんですよ 268 00:35:27,082 --> 00:35:30,986 冬眠の支度を始める 動物たちを残してね 269 00:35:30,986 --> 00:35:33,855 ねえ カール カヌーを借りてもいいかい? 270 00:35:33,855 --> 00:35:36,625 ああ いいけど どうするんだい? 271 00:35:36,625 --> 00:35:40,428 今から あの仔鹿をお母さん鹿の ところに返してくるのさ 272 00:35:40,428 --> 00:35:43,465 だってスターリング あそこまでカヌーで行ったら 273 00:35:43,465 --> 00:35:45,967 帰りは夜中になっちゃうじゃない 274 00:35:45,967 --> 00:35:48,570 うん アリスと一緒の時みたいに 275 00:35:48,570 --> 00:35:51,239 道草なんか食わずに 一生懸命こいだら 276 00:35:51,239 --> 00:35:53,908 もっと早く行ってこられると 思うんだ 277 00:35:53,908 --> 00:35:56,344 スターリング 無理しなくても 278 00:35:56,344 --> 00:35:59,247 僕が責任を持って 後から返しに行ってもいいんだよ 279 00:35:59,247 --> 00:36:03,618 うん 僕 自分で返してきたいんだ ラスカルと一緒に 280 00:36:03,618 --> 00:36:08,456 そうね スターリングの気持ちとしては そうしたいわよね 281 00:36:08,456 --> 00:36:11,760 スターリング 待ちなさい え? 282 00:36:11,760 --> 00:36:14,062 じゃあ 父さんも一緒に行こう 283 00:36:14,062 --> 00:36:17,399 父さんと2人でこげば カヌーもだいぶ速く走るだろ 284 00:36:17,399 --> 00:36:21,102 どうだね スターリング 285 00:36:21,102 --> 00:36:25,006 じゃあ そうして お父さん ああ 286 00:36:25,006 --> 00:36:27,342 気をつけて スターリング うん 287 00:36:27,342 --> 00:36:29,944 私も行きたいけど諦めるわ 288 00:36:29,944 --> 00:36:32,247 あのお母さん鹿によろしくね 289 00:36:32,247 --> 00:36:36,247 ああ お祭りが始まるまでには 戻ってくるよ 290 00:36:49,397 --> 00:36:54,903 スターリング お前はほんとに こぐのが上手になったな 291 00:36:54,903 --> 00:36:59,407 お父さん 僕ね うちに帰ったら これを作ろうと思ってるんだ 292 00:36:59,407 --> 00:37:01,343 これって カヌーをかい? 293 00:37:01,343 --> 00:37:03,645 ああ 毎日 船着き場に行って 294 00:37:03,645 --> 00:37:07,649 これの寸法や板の曲げ具合を ノートに書いておいたんだ 295 00:37:07,649 --> 00:37:11,386 来年の春は ロックリバーで進水式さ 296 00:37:11,386 --> 00:37:14,889 でも お前一人で作れるかな 297 00:37:14,889 --> 00:37:16,958 作ってみせるよ お父さん 298 00:37:16,958 --> 00:37:19,327 まあ やってみるさ 299 00:37:19,327 --> 00:37:22,727 ほらほら スターリング お前のパドルが遅れているぞ 300 00:37:56,064 --> 00:37:59,834 じゃあ 行ってくるよ 父さんも一緒に行くさ 301 00:37:59,834 --> 00:38:03,171 お母さん鹿の喜ぶ様子が 見たいもんな 302 00:38:03,171 --> 00:38:07,071 いや お父さん 僕 一人で行きたいんだ 303 00:38:10,812 --> 00:38:13,548 お前が そう言うんなら 304 00:38:13,548 --> 00:38:16,317 父さん ここで待ってるよ 305 00:38:16,317 --> 00:38:18,753 ごめんね 気を悪くしないで 306 00:38:18,753 --> 00:38:20,753 ああ いいんだよ 307 00:38:28,396 --> 00:38:33,101 ほら おいで ラスカルも さあ早く 308 00:38:33,101 --> 00:38:35,670 今日は 遊びに来たんじゃないんだよ 309 00:38:35,670 --> 00:38:38,570 この子のお母さんを 捜さなくちゃいけないんだよ 310 00:38:41,242 --> 00:38:43,942 ほらほら 早く早く 311 00:39:14,843 --> 00:39:18,343 おーい ラスカル そんなに急ぐなよ 312 00:39:37,866 --> 00:39:42,166 よしよし どうしたんだろうね お前のお母さんは 313 00:39:50,445 --> 00:39:52,445 あっ 314 00:39:59,721 --> 00:40:03,221 そら 早く行け お前のお母さんだぞ 315 00:40:57,312 --> 00:41:00,012 よかった 本当によかった 316 00:41:19,400 --> 00:41:22,604 みんな 幸せに暮らすんだぞ 317 00:41:22,604 --> 00:41:24,839 ラスカル お前も元気でな 318 00:41:24,839 --> 00:41:28,710 たくさん友達をつくって楽しくな 319 00:41:28,710 --> 00:41:32,010 ラスカル さようなら 320 00:41:37,518 --> 00:41:41,118 さようなら ラスカル さようなら 321 00:41:59,807 --> 00:42:02,577 さようなら ラスカル さようなら 322 00:42:02,577 --> 00:42:04,577 さようなら 323 00:42:21,696 --> 00:42:23,696 ん? 324 00:42:25,900 --> 00:42:29,570 お父さん お待ちどおさま ああ 325 00:42:29,570 --> 00:42:32,473 どうだった 母親の鹿は 喜んでいたかい? 326 00:42:32,473 --> 00:42:36,373 うん とっても そうか そりゃよかった 327 00:42:39,947 --> 00:42:43,847 スターリング ラスカルはどうしたね 328 00:42:47,522 --> 00:42:50,058 ラスカル 忘れてきたんじゃ ないのかね? 329 00:42:50,058 --> 00:42:53,761 いいんだ 父さん ラスカルは僕が置いてきたんだ 330 00:42:53,761 --> 00:42:56,197 それはまた どうしてかね 331 00:42:56,197 --> 00:42:59,467 その訳は お父さんが 一番よく知ってるじゃないか 332 00:42:59,467 --> 00:43:01,969 うちへラスカルを連れて帰れば オリに入れなくちゃ 333 00:43:01,969 --> 00:43:04,672 ならないからかね? そのとおりさ 334 00:43:04,672 --> 00:43:06,741 しかし だからといって… 335 00:43:06,741 --> 00:43:09,577 ラスカルは森の中で 独りぼっちになっても 336 00:43:09,577 --> 00:43:13,314 ちゃんとやっていけるって 父さん 言ったろう? 337 00:43:13,314 --> 00:43:15,349 ああ 確かにそう言った 338 00:43:15,349 --> 00:43:19,854 しかしラスカルは お前の一番大切な友達だろう 339 00:43:19,854 --> 00:43:23,257 それを… お父さん もう何も言わないで 340 00:43:23,257 --> 00:43:25,957 僕 今じっと我慢してるんだから 341 00:43:38,239 --> 00:43:41,876 お… 342 00:43:41,876 --> 00:43:44,576 おい スターリング ラスカルだ 343 00:43:47,815 --> 00:43:50,651 お父さん こいで 力いっぱい こいで! 344 00:43:50,651 --> 00:43:53,087 早く お父さん! 345 00:43:53,087 --> 00:43:55,087 早く! 346 00:44:48,176 --> 00:44:50,176 あ… 347 00:44:53,014 --> 00:44:56,514 おい スターリング お父さん 何も言わないで 348 00:45:27,882 --> 00:45:30,082 父さん やめるよ 349 00:45:32,186 --> 00:45:36,157 あんなに必死にお前を追いかける ラスカルを捨てていくなんて 350 00:45:36,157 --> 00:45:38,157 父さんにはできないよ 351 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 あっ 352 00:46:22,970 --> 00:46:24,970 ラスカル 353 00:46:45,593 --> 00:46:47,593 ラスカル 354 00:47:50,958 --> 00:47:55,763 私 ラスカルの気持ち よく分かるような気がするな 355 00:47:55,763 --> 00:47:58,332 あのキャンプの浜辺まで 駆けてきて 356 00:47:58,332 --> 00:48:01,932 カヌーがなかった時 どんなに悲しかったか 357 00:48:04,805 --> 00:48:07,375 そうねえ でもスターリングの方が 358 00:48:07,375 --> 00:48:11,679 よっぽど悲しかったはずだよね ねえ そうだろ? 359 00:48:11,679 --> 00:48:15,316 僕 ラスカルがあんなに必死に 僕を追いかけるなんて 360 00:48:15,316 --> 00:48:17,952 想像してなかったんだ 361 00:48:17,952 --> 00:48:20,421 きっと あの仔鹿や他の動物たちと 362 00:48:20,421 --> 00:48:24,125 仲良く暮らすもんだとばっかり 思ってたんだ 363 00:48:24,125 --> 00:48:27,925 森の生活とスターリングと どっちを選ぶか 364 00:48:29,930 --> 00:48:35,403 ラスカルは迷いもせず スターリングの方を選んだんだよ 365 00:48:35,403 --> 00:48:40,241 そうだねえ だけどラスカルは まだ やっぱり子供なんだよ 366 00:48:40,241 --> 00:48:44,078 動物は自然の中で生きていくのが 一番いいに決まっているのに 367 00:48:44,078 --> 00:48:49,517 今は ただ大好きなスターリングと 一緒に暮らしたいだけなんだな 368 00:48:49,517 --> 00:48:52,053 それにラスカルは ブレールスフォードに帰れば 369 00:48:52,053 --> 00:48:56,553 オリの中に入れられてしまうって ことを全然知らないのだから 370 00:49:25,519 --> 00:49:28,489 皆さま 今夜はこの ノーザネールホテルの 371 00:49:28,489 --> 00:49:30,991 夏の夜のお祭りに お出かけくださいまして 372 00:49:30,991 --> 00:49:33,461 まことにありがとうございました 373 00:49:33,461 --> 00:49:36,297 夜空を仰げば 天の川が しらじらと流れ 374 00:49:36,297 --> 00:49:40,067 森の鳥たちもセレナーデを歌う ゆかいな夏の夜 375 00:49:40,067 --> 00:49:42,002 今夜はひとつ 仕事のことや 376 00:49:42,002 --> 00:49:45,005 世間のくさくさしたことを きれいさっぱり忘れて 377 00:49:45,005 --> 00:49:48,109 踊り 歌い明かしていただきたいと 存じます 378 00:49:48,109 --> 00:49:51,809 それでは どうか ごゆっくりお楽しみくださいませ 379 00:49:58,752 --> 00:50:03,457 おじさま 踊ってください ああ これは光栄だ 380 00:50:03,457 --> 00:50:05,857 フフフ… 381 00:50:11,065 --> 00:50:13,434 いやあ 皆さん 楽しんでますかな? 382 00:50:13,434 --> 00:50:17,071 立派なあいさつだったよ 恐れ入ります 383 00:50:17,071 --> 00:50:20,708 いかがでしょう 私と踊っていただけますか 384 00:50:20,708 --> 00:50:23,210 私が? 385 00:50:23,210 --> 00:50:25,710 さあ 上手に踊れるかね 386 00:50:29,917 --> 00:50:33,420 うまいぞ クラリッサおばあさん これっ スターリング 387 00:50:33,420 --> 00:50:36,690 人がせっかく娘の頃を思い出して ウットリしてんのに 388 00:50:36,690 --> 00:50:38,659 「おばあさん」はよしとくれ 389 00:50:38,659 --> 00:50:40,659 ごめんなさい 390 00:50:46,167 --> 00:50:49,436 スターリング 何だい アリス? 391 00:50:49,436 --> 00:50:53,707 私たちも踊ろうか 僕 ダンスなんて… 392 00:50:53,707 --> 00:50:55,707 いいから 踊ろう 393 00:50:58,913 --> 00:51:00,913 あっ タンガ 394 00:51:05,419 --> 00:51:09,019 おいしい ごちそうの匂いを 嗅ぎつけてきたんだな こいつ 395 00:51:12,326 --> 00:51:16,063 お前 今夜はこの辺に ウロウロしない方がいいぞ 396 00:51:16,063 --> 00:51:19,163 怖い人間が たくさん集まってるんだからな 397 00:51:21,268 --> 00:51:23,768 さあ 湖の方に行こう 398 00:51:26,173 --> 00:51:29,973 スターリングったら どうせ 私なんかと踊りたくないんでしょ 399 00:51:38,686 --> 00:51:43,824 山のふもとの仮小屋に 400 00:51:43,824 --> 00:51:48,662 牧童が住んでいた 401 00:51:48,662 --> 00:51:53,500 角笛を吹けば牛や馬は 402 00:51:53,500 --> 00:51:58,405 子供に慕いゆく 403 00:51:58,405 --> 00:52:03,310 山よ 丘よ 谷よ 森よ 404 00:52:03,310 --> 00:52:08,148 小鳥の声 響く 405 00:52:08,148 --> 00:52:12,987 牧場は広々 木々は緑 406 00:52:12,987 --> 00:52:18,187 楽しい思い出よ 407 00:52:27,901 --> 00:52:31,501 うわあ すごーい 408 00:52:33,774 --> 00:52:35,874 わあ… 409 00:52:40,281 --> 00:52:42,281 すごいなあ 410 00:52:46,887 --> 00:52:50,291 ねえ スターリング 何だい? 411 00:52:50,291 --> 00:52:54,591 私 スターリングと友達になれて 本当によかったわ 412 00:52:58,032 --> 00:53:01,402 ど… どうして急に そんなこと言うんだい? 413 00:53:01,402 --> 00:53:05,272 だって今 つくづく そう思ったんだもの 414 00:53:05,272 --> 00:53:08,976 スターリングは私と友達になれて よかったと思わないの? 415 00:53:08,976 --> 00:53:11,879 う… うん まあ 416 00:53:11,879 --> 00:53:13,947 そりゃ そう思うけど 417 00:53:13,947 --> 00:53:17,051 男はそんなこと 口になんか出さないもんさ 418 00:53:17,051 --> 00:53:19,119 チェッ つまんない 419 00:53:19,119 --> 00:53:21,119 え? 420 00:53:24,291 --> 00:53:26,994 また来れますように 421 00:53:26,994 --> 00:53:29,029 今 何か言った? 422 00:53:29,029 --> 00:53:32,800 花火さんに願い事してたのよ どんな願い事? 423 00:53:32,800 --> 00:53:36,403 来年もまた こうして 花火が見られますようにって 424 00:53:36,403 --> 00:53:38,939 うん 来年も きっと来ようね アリス 425 00:53:38,939 --> 00:53:40,939 うん きっと 426 00:53:55,456 --> 00:53:59,856 こうして 楽しかったカールの ホテルでの生活は終わった 427 00:54:07,301 --> 00:54:11,538 町へ帰ったら この森のことを みんなに話してやろう 428 00:54:11,538 --> 00:54:15,238 それから自分の手で カヌーも作るんだ 429 00:54:52,613 --> 00:54:55,149 さようなら 森と湖 430 00:54:55,149 --> 00:54:58,149 さようなら 森の動物たち 431 00:55:09,630 --> 00:55:13,200 森 湖 キャンプ カヌー 432 00:55:13,200 --> 00:55:15,869 そして いろいろな動物たち 433 00:55:15,869 --> 00:55:18,772 スリーレイクスの楽しい思い出を 胸にして 434 00:55:18,772 --> 00:55:23,210 スターリングはブレールスフォールドへと 帰ってきました 435 00:55:23,210 --> 00:55:26,647 ところが帰ってくる早々 サーマンさんに会い 436 00:55:26,647 --> 00:55:31,351 ラスカルを早くオリに閉じ込めろ と どなられてしまいます 437 00:55:31,351 --> 00:55:34,021 ラスカルのオリを作る 438 00:55:34,021 --> 00:55:36,290 スターリングは考えあぐねた末 439 00:55:36,290 --> 00:55:40,027 馬具屋のシャドウィックさんを 訪ねてゆくのでした 440 00:55:40,027 --> 00:55:42,029 次回 あらいぐまラスカル 441 00:55:42,029 --> 00:55:45,529 「首わと皮ひも」 お楽しみにね