1 00:04:38,321 --> 00:04:40,256 ラスカル 行っちゃ駄目だ 2 00:04:40,256 --> 00:04:43,059 戻っておいで ラスカル 3 00:04:43,059 --> 00:04:45,459 ラスカル ラスカル! 4 00:04:52,835 --> 00:04:56,035 危ない ラスカル 戻っておいで 鉄砲で撃たれる 5 00:05:35,812 --> 00:05:38,548 ラスカル ラスカル! どこに行くんだ 6 00:05:38,548 --> 00:05:40,548 待ってくれ ラスカル! 7 00:06:23,493 --> 00:06:25,962 ゆうべは本当につらかった 8 00:06:25,962 --> 00:06:31,100 でも涙をのんでラスカルを 檻の中で寝かせる事にした 9 00:06:31,100 --> 00:06:35,371 心配で心配で 僕はろくろく眠れなかったけど 10 00:06:35,371 --> 00:06:39,171 どうやら あいつは 無事に朝を迎えてくれたらしい 11 00:06:51,721 --> 00:06:55,591 お父さんは昨日から仕事で モンタナの農場に行って 12 00:06:55,591 --> 00:06:58,327 2週間ほど帰ってこない 13 00:06:58,327 --> 00:07:01,631 留守中のコックは 当然 僕の担当だから 14 00:07:01,631 --> 00:07:05,731 毎日ごちそうを作って ラスカルを慰めてやるつもりだ 15 00:07:39,101 --> 00:07:41,201 おまちどおさま ハウザー 16 00:07:50,680 --> 00:07:53,480 さあ おいで ラスカル 一緒に食べよう 17 00:08:29,685 --> 00:08:31,685 こら ポー!やめろ 18 00:08:36,025 --> 00:08:39,762 離せ ポー!離せってば 19 00:08:39,762 --> 00:08:41,762 ほら 20 00:08:51,874 --> 00:08:53,843 おい ポー! 一日中こうして檻に 21 00:08:53,843 --> 00:08:56,545 閉じ込められてるラスカルの 身にもなってみろ 22 00:08:56,545 --> 00:08:58,745 そんな いじわるは できないはずだぞ 23 00:09:13,329 --> 00:09:15,329 幸せだな ポーは 24 00:09:18,634 --> 00:09:23,334 なあラスカル お前もあんな風に 自由に空を飛んだらいいのにな 25 00:09:36,385 --> 00:09:38,385 あら? 26 00:09:44,093 --> 00:09:46,793 あら?この鳥 ケガをしてる 27 00:09:57,006 --> 00:10:00,506 ようよう そんな所で 何してるんだ アリス 28 00:10:02,545 --> 00:10:04,814 しー!静かにして 29 00:10:04,814 --> 00:10:07,717 ほら あそこに鳥が ああ ホント 30 00:10:07,717 --> 00:10:11,287 何だか随分 薄汚れた鳥だな 31 00:10:11,287 --> 00:10:13,287 シッ シッ シッ 32 00:10:15,991 --> 00:10:19,862 ギャーギャーギャーのギャーだ やめなさいってば 33 00:10:19,862 --> 00:10:22,262 ねえ スラミー お願いだから捕まえて 34 00:10:24,233 --> 00:10:26,769 ほっとけよ 空を飛べない鳥なんて 35 00:10:26,769 --> 00:10:30,372 鳥の内に入らないぜ でも あの鳥はケガしてるのよ 36 00:10:30,372 --> 00:10:33,275 ほっといたらイタチに食べられ ちゃうかもしれないじゃない 37 00:10:33,275 --> 00:10:36,175 そんなに言うんなら 捕ってあげるよ 38 00:10:49,658 --> 00:10:51,658 まあ 39 00:10:53,963 --> 00:10:56,866 ほら アリス ありがとう スラミー 40 00:10:56,866 --> 00:10:58,866 お安いご用さ 41 00:11:03,239 --> 00:11:06,008 あなたって 本当は優しい人なのね 42 00:11:06,008 --> 00:11:08,077 私 見直しちゃったわ 43 00:11:08,077 --> 00:11:11,277 お世辞だろ どうせ… 44 00:11:18,721 --> 00:11:23,425 どうだ すごいだろ 俺がアリスに捕ってやったんだぞ 45 00:11:23,425 --> 00:11:25,427 へえ 何のヒナだろう? 46 00:11:25,427 --> 00:11:28,330 きっと白鳥のヒナだわ 47 00:11:28,330 --> 00:11:30,666 白鳥? 48 00:11:30,666 --> 00:11:34,270 ああ かわいそうに 羽をケガしたのね 49 00:11:34,270 --> 00:11:37,640 私に育てられるかしら? それは大丈夫よ 50 00:11:37,640 --> 00:11:41,210 でもアリス 白鳥は渡り鳥だから ケガが治ったらすぐに 51 00:11:41,210 --> 00:11:44,246 放してあげないと温かい国へ 行けなくなってしまうわ 52 00:11:44,246 --> 00:11:47,016 そうかしら? 私と一緒にいた方が 53 00:11:47,016 --> 00:11:49,919 この白鳥は きっと幸せになると思うけど 54 00:11:49,919 --> 00:11:53,455 動物たちは広々とした 自然の中で暮らすのが 55 00:11:53,455 --> 00:11:55,891 やはり一番幸せなのよ 56 00:11:55,891 --> 00:11:58,928 あなたたちだって 小さなお部屋の中で遊ぶより 57 00:11:58,928 --> 00:12:02,031 野原で駆け回って遊ぶ方が きっと楽しいでしょう? 58 00:12:02,031 --> 00:12:05,901 でも先生 スターリングの 飼ってるラスカルなんかは 59 00:12:05,901 --> 00:12:09,772 森の中で暮らすより ずっと幸せそうにしてますよ 60 00:12:09,772 --> 00:12:11,707 ラスカル? ラスカルは 61 00:12:11,707 --> 00:12:13,943 とっても頭がいい あらいぐまなんです 62 00:12:13,943 --> 00:12:17,646 まあ スターリングは あらいぐまを飼ってるの? 63 00:12:17,646 --> 00:12:20,950 珍しいはね 先生も あらいぐまは大好きなの 64 00:12:20,950 --> 00:12:23,552 ぜひ一度 見せていただきたいものだわ 65 00:12:23,552 --> 00:12:26,222 あんな あらいぐまの どこがいいの? 66 00:12:26,222 --> 00:12:30,092 どうせ見るんなら僕の飼ってる オウムを見てくれよ 先生 67 00:12:30,092 --> 00:12:33,529 オウム? 先生ね 俺のオウムは 68 00:12:33,529 --> 00:12:36,432 人間の言葉をぺらぺら しゃべっちゃうんだぜ 69 00:12:36,432 --> 00:12:39,902 頭がいい事にかけちゃ ラスカルなんか問題外さ 70 00:12:39,902 --> 00:12:42,171 まあ すてき 71 00:12:42,171 --> 00:12:45,674 ねえ みんな 他にどんなペットがいるのかしら 72 00:12:45,674 --> 00:12:48,344 私はリス 僕はプードル 73 00:12:48,344 --> 00:12:51,313 僕はコウモリ 僕はハツカネズミ 74 00:12:51,313 --> 00:12:54,717 私はシャム猫 僕は金魚とカメ 75 00:12:54,717 --> 00:12:58,117 俺はノミ ええっ!まさか 76 00:13:01,123 --> 00:13:05,060 そうだわ 一度みんなのペットを 教室へ連れてきてもらおうかしら 77 00:13:05,060 --> 00:13:08,030 わーい 78 00:13:08,030 --> 00:13:12,067 おい 俺のオウムを見て驚くなよ 79 00:13:12,067 --> 00:13:14,503 あんなにラスカルを 欲しがってたくせに 80 00:13:14,503 --> 00:13:16,503 何? 81 00:13:31,921 --> 00:13:34,924 ただいま ハウザー 82 00:13:34,924 --> 00:13:37,059 おい ラスカル ホウェーレン先生が 83 00:13:37,059 --> 00:13:39,059 お前を招待してくれるってさ 84 00:13:50,906 --> 00:13:53,342 お客様 どうぞ あら 85 00:13:53,342 --> 00:13:56,542 今日は私 お客様じゃなくて 美容師さんよ 86 00:14:06,822 --> 00:14:08,824 せっかく招待を受けたんだから 87 00:14:08,824 --> 00:14:12,094 とびっきり おめかしを してあげなくちゃ 88 00:14:12,094 --> 00:14:15,094 スラミーのオウムなんかに 負けちゃいられないよ 89 00:14:19,535 --> 00:14:21,535 さあ 90 00:14:52,234 --> 00:14:54,234 まあ 91 00:15:19,661 --> 00:15:23,461 駄目 駄目 これは食べられないの 92 00:15:35,077 --> 00:15:37,277 さあ よいしょ 93 00:15:55,397 --> 00:15:59,268 さすがは美容師さんだ 手つきが違うね 94 00:15:59,268 --> 00:16:02,471 まあね 95 00:16:02,471 --> 00:16:04,471 あら? 96 00:16:07,376 --> 00:16:10,476 こら待て ラスカル 待ちなさい 97 00:16:15,084 --> 00:16:18,084 こら待て ラスカル 待て こら 98 00:16:20,589 --> 00:16:22,589 ほら待て ラスカル 99 00:16:33,602 --> 00:16:35,537 スターリング 早く早く 100 00:16:35,537 --> 00:16:39,408 早く来て ああ そっちだ アリス 101 00:16:39,408 --> 00:16:42,311 こいつ 駄目 駄目 こっちからよ 102 00:16:42,311 --> 00:16:44,680 よし そっちに回れ 早く早く 103 00:16:44,680 --> 00:16:46,780 そーれ やったー! 104 00:17:02,598 --> 00:17:04,867 さあて これでよし 105 00:17:04,867 --> 00:17:08,067 最後の仕上げに 香水をかけてあげるわね 106 00:17:18,547 --> 00:17:21,247 どう?すてきでしょ ラスカル 107 00:18:31,486 --> 00:18:35,257 見違えるほどキレイになった ラスカルを ひと目でいいから 108 00:18:35,257 --> 00:18:38,760 僕はオスカー・サンダーランドに 見てもらいたかった 109 00:18:38,760 --> 00:18:40,762 でも残念ながらオスカーは 110 00:18:40,762 --> 00:18:44,162 明日もタバコの取り入れで 学校はお休みだ 111 00:19:02,951 --> 00:19:05,854 ほら 何か言ってみろよ そしたらやるぞ ほら 112 00:19:05,854 --> 00:19:07,823 ヤー アリガトウ アリガトウ 113 00:19:07,823 --> 00:19:11,560 ではスラミー・ステルマー はい 114 00:19:11,560 --> 00:19:15,260 まず あなたから順に自分の ペットを紹介してもらいましょう 115 00:19:17,432 --> 00:19:19,432 はい 116 00:19:22,204 --> 00:19:27,042 僕のオウムはジミーといいます どうぞよろしく 117 00:19:27,042 --> 00:19:29,942 さあ ジミー みんなに ひと言ごあいさつしろ 118 00:19:32,581 --> 00:19:36,318 ウルサイ コノ オシャベリ 119 00:19:36,318 --> 00:19:39,254 おい みんなの前で 恥かかせんなよ このバカ 120 00:19:39,254 --> 00:19:41,254 ハハハ… バカ 121 00:19:43,392 --> 00:19:45,327 おい もっとお上品に しゃべろったら 122 00:19:45,327 --> 00:19:48,630 スラミー 勉強シテルカ スラミー 123 00:19:48,630 --> 00:19:50,630 ああっ!おやじのマネだ 124 00:19:54,770 --> 00:19:56,705 よく分かったわ スラミー 125 00:19:56,705 --> 00:19:59,207 あなたのオウム君は 人前に出たものだから 126 00:19:59,207 --> 00:20:01,677 きっと あがってしまったのよ すいません 127 00:20:01,677 --> 00:20:03,612 いつもは こんなじゃないんです 先生 128 00:20:03,612 --> 00:20:06,181 また日を改めて 連れてくるといいわ 129 00:20:06,181 --> 00:20:09,184 スラミー マタ盗ミ食イヲシタナ スラミー 130 00:20:09,184 --> 00:20:11,184 うるせー この おしゃべり 131 00:20:14,756 --> 00:20:17,256 では次はスターリングの番よ 132 00:20:23,932 --> 00:20:26,568 僕の親友 あらいぐまのラスカルです 133 00:20:26,568 --> 00:20:28,568 どうぞよろしく 134 00:20:49,725 --> 00:20:53,028 わあ すごいね 135 00:20:53,028 --> 00:20:55,028 かわいい わあ お利口さん 136 00:20:57,766 --> 00:21:01,636 これで分かったでしょう? あらいぐまは とても賢い動物です 137 00:21:01,636 --> 00:21:03,638 手先が器用に動くので 138 00:21:03,638 --> 00:21:06,475 インディアンは あらいぐまの事を「ラクーン」 139 00:21:06,475 --> 00:21:09,444 つまり「引っかく男」と 呼んでるぐらいなのです 140 00:21:09,444 --> 00:21:15,050 違います 先生!あらいぐまは シラミがいるから かくんですよ 141 00:21:15,050 --> 00:21:17,719 先生 僕のラスカルは とてもキレイ好きで 142 00:21:17,719 --> 00:21:21,623 水浴びはよくするし シラミなんか 一度もたかった事はありません 143 00:21:21,623 --> 00:21:25,360 大丈夫よ インディアンが 「引っかく男」と言ったのは 144 00:21:25,360 --> 00:21:29,765 あらいぐまが川や湖の岸で カメの卵や何かを探す時に 145 00:21:29,765 --> 00:21:32,667 引っかくようにして 土を掘るからだと思うわ 146 00:21:32,667 --> 00:21:36,171 ねえスターリング ラスカルが キレイ好きだという事を 147 00:21:36,171 --> 00:21:39,271 みんなの前で実験してみない? 実験? 148 00:21:44,246 --> 00:21:47,149 随分 手回しがいいんですね 149 00:21:47,149 --> 00:21:50,051 このザリガニは 先生が自分で釣ったのよ 150 00:21:50,051 --> 00:21:52,621 なかなかの腕前でしょう? 汚ねえな 151 00:21:52,621 --> 00:21:55,721 先生は あらいぐまばっかり ひいきにしてるんだから 152 00:21:58,326 --> 00:22:00,262 先生は ひいきなんかしていません 153 00:22:00,262 --> 00:22:02,597 せっかくの機会に この珍しい動物を 154 00:22:02,597 --> 00:22:05,133 みんなに観察してもらいたいと 思っているだけです 155 00:22:05,133 --> 00:22:08,233 そうです 早く実験を見せてください 156 00:22:10,105 --> 00:22:12,240 ケーッ! へ? 157 00:22:12,240 --> 00:22:15,940 さあ どんな事をするか みんな よく見てるのよ 158 00:22:37,332 --> 00:22:40,101 ほら ラスカルは ザリガニがどこにあるのかを 159 00:22:40,101 --> 00:22:43,505 ちゃんと知ってるくせに 演技をしてるんだ 160 00:22:43,505 --> 00:22:46,005 でも今に始めるよ 161 00:23:00,455 --> 00:23:03,555 わーい すごいなー 162 00:23:13,034 --> 00:23:15,534 これで あらいぐまの実験は 終わりです 163 00:23:24,179 --> 00:23:26,979 ちっきしょー お前ばかり いい子になるな 164 00:23:29,017 --> 00:23:32,517 あいたー!あいたー いたー いたた… 165 00:23:37,726 --> 00:23:39,995 いてー!あー いてて… 166 00:23:39,995 --> 00:23:42,495 いたー!あいたた… 167 00:23:44,499 --> 00:23:48,169 ひきょう者!そんなあらいぐまは 死んでしまえばいいんだ 168 00:23:48,169 --> 00:23:50,739 スラミー・ステルマー あなたがした事は 169 00:23:50,739 --> 00:23:53,308 クラス中の人が見てたんですよ 170 00:23:53,308 --> 00:23:55,544 先生は あなたに同情はしません 171 00:23:55,544 --> 00:23:57,946 いいとも 同情なんて ごめんだ 172 00:23:57,946 --> 00:24:00,916 あいたー いたたた… あいたー! 173 00:24:00,916 --> 00:24:03,016 あー いたー! 174 00:24:07,055 --> 00:24:10,258 くやしかったわね せっかく香水までつけて 175 00:24:10,258 --> 00:24:13,061 はりきって出てきたのに… でも いいさ 176 00:24:13,061 --> 00:24:15,130 あんなに拍手を してもらえたんだもの 177 00:24:15,130 --> 00:24:17,899 ホウェーレン先生も 動物好きな人だから 178 00:24:17,899 --> 00:24:19,968 あらいぐまが いかに優秀な動物か 179 00:24:19,968 --> 00:24:22,470 ちゃんと 見抜いてくれたはずだしね 180 00:24:22,470 --> 00:24:25,407 スターリング ちょっと待って 181 00:24:25,407 --> 00:24:28,807 いっけない 噂をすれば影だわ 何だろう? 182 00:24:32,814 --> 00:24:37,152 スターリング ペットが人に かみついた時には 183 00:24:37,152 --> 00:24:41,523 一応 狂犬病と疑ってみなければ いけないって事 ご存じ? 184 00:24:41,523 --> 00:24:43,458 狂犬病?先生 185 00:24:43,458 --> 00:24:47,195 あらいぐまでも狂犬病に かかる事があるんですか? 186 00:24:47,195 --> 00:24:49,130 時にはね まさか… 187 00:24:49,130 --> 00:24:53,368 残念だけど 完全に 狂犬病の兆候がないと分かるまで 188 00:24:53,368 --> 00:24:57,272 最低2週間はラスカルを檻の中に 入れておく必要があります 189 00:24:57,272 --> 00:25:00,141 でもラスカルは 狂犬病じゃありません 190 00:25:00,141 --> 00:25:03,044 先生も見ていたでしょう? 191 00:25:03,044 --> 00:25:05,981 見ていました 192 00:25:05,981 --> 00:25:10,518 私はラスカルが間違いなしの 健康体だって事を信じています 193 00:25:10,518 --> 00:25:13,555 だけどね 私たちは 万が一という事を 194 00:25:13,555 --> 00:25:15,555 考えなくてはいけないのよ 195 00:25:17,993 --> 00:25:21,830 ラスカルは 本当に素晴らしいペットだわね 196 00:25:21,830 --> 00:25:25,600 教室に連れてきてくれて 本当にありがとう 197 00:25:25,600 --> 00:25:29,300 ラスカルはペットじゃありません 僕の親友です 198 00:25:35,010 --> 00:25:37,278 その気持ち よく分かってるつもりよ 199 00:25:37,278 --> 00:25:40,281 先生は これからスラミーの お父様にお会いしてくるわ 200 00:25:40,281 --> 00:25:43,752 そして あのケガの原因が スラミーの乱暴にある事を 201 00:25:43,752 --> 00:25:45,752 はっきりご説明するつもり 202 00:25:47,622 --> 00:25:50,225 すいません ホウェーレン先生 203 00:25:50,225 --> 00:25:52,293 分かってくれるわね スターリング 204 00:25:52,293 --> 00:25:54,293 はい 205 00:26:00,235 --> 00:26:04,239 先生のつらい気持ちが 僕には よく分かった 206 00:26:04,239 --> 00:26:06,408 そして今日から2週間 207 00:26:06,408 --> 00:26:09,210 ラスカルを檻の中から 絶対に出さない事を 208 00:26:09,210 --> 00:26:11,410 僕は先生と約束した 209 00:26:13,715 --> 00:26:16,284 ほーら見てごらん ラスカル 210 00:26:16,284 --> 00:26:21,284 あそこに見える大熊座が僕で その隣の小熊座が お前なんだよ 211 00:26:24,426 --> 00:26:26,928 もし僕らが この世からいなくなっても 212 00:26:26,928 --> 00:26:30,231 大熊座の僕は 小熊座のお前を連れて 213 00:26:30,231 --> 00:26:33,702 何億年でも 星空を飛び続けるんだ 214 00:26:33,702 --> 00:26:36,902 どうだ? 素晴らしい話だと思わないか? 215 00:26:52,153 --> 00:26:55,056 スターリングの家を訪ねた ホウェーレン先生は 216 00:26:55,056 --> 00:26:59,928 元気なラスカルを見て 狂犬病ではない事を確かめました 217 00:26:59,928 --> 00:27:02,330 でもラスカルを檻から出すのは 218 00:27:02,330 --> 00:27:06,668 学校を休んでいるスラミーの 様子も見てからと言うのです 219 00:27:06,668 --> 00:27:10,405 そこでお見舞いに果物を 持っていく事にしたのですが 220 00:27:10,405 --> 00:27:14,776 ホウェーレン先生は なぜか 大きなメロンを選んだのです 221 00:27:14,776 --> 00:27:17,512 そしてスターリングに 贈り物をする時は 222 00:27:17,512 --> 00:27:21,382 ケチケチしない方が良い事を 教えるのでした 223 00:27:21,382 --> 00:27:23,318 次回 あらいぐまラスカル 224 00:27:23,318 --> 00:27:26,218 「ケチケチするな」 お楽しみにね 225 00:33:07,695 --> 00:33:10,565 僕のうちは この教会の すぐ裏なんです 226 00:33:10,565 --> 00:33:13,167 へえ 便利でいいわね 227 00:33:13,167 --> 00:33:16,838 これなら日曜の礼拝に 遅刻する事もないし 228 00:33:16,838 --> 00:33:18,838 まあね 229 00:33:30,818 --> 00:33:33,518 ポー!先生 心配いりません 230 00:33:35,556 --> 00:33:38,459 こいつ 231 00:33:38,459 --> 00:33:41,762 こら ポー ちゃんとあいさつしろ 232 00:33:41,762 --> 00:33:44,462 こちらは僕の先生なんだぞ 233 00:33:46,968 --> 00:33:51,472 アホー! まあ 234 00:33:51,472 --> 00:33:54,172 さあ お前はあっちに行ってな 235 00:33:58,846 --> 00:34:01,346 あなた カラスも飼っていたの? ええ 236 00:34:20,134 --> 00:34:24,372 まあ 大きな犬 大丈夫ですよ 先生 237 00:34:24,372 --> 00:34:28,309 こいつは決して 人に かみついたりしませんから 238 00:34:28,309 --> 00:34:31,145 じゃあ この犬もあなたの? ええ 239 00:34:31,145 --> 00:34:35,049 前はスカンクも飼っていたんです スカンクも? 240 00:34:35,049 --> 00:34:37,952 スカンクぐらいで驚いちゃ 困りますよ 先生 241 00:34:37,952 --> 00:34:41,522 僕の知ってるカールさんなんか 鹿やビーバーや狐や 242 00:34:41,522 --> 00:34:45,522 それに熊まで飼ってるんですよ みーんな 檻に入れないでね 243 00:34:48,229 --> 00:34:50,164 何がおかしいんですか? 244 00:34:50,164 --> 00:34:54,969 だってね「檻に入れない」という ところだけ強調して言うから 245 00:34:54,969 --> 00:34:58,673 やりにくいな 先生が相手だと 246 00:34:58,673 --> 00:35:01,873 さあ 早くラスカルに会わせなさい はい 247 00:35:10,251 --> 00:35:15,122 最初から僕は ラスカルが 狂犬病ではないと信じていたが 248 00:35:15,122 --> 00:35:17,992 万一を思って檻に閉じ込めた 249 00:35:17,992 --> 00:35:21,696 そして2週間 何の異常もない事を確かめ 250 00:35:21,696 --> 00:35:23,796 先生を連れてきた 251 00:35:43,551 --> 00:35:45,551 まあ 252 00:35:51,826 --> 00:35:54,626 なんて かわいいんでしょう 253 00:35:56,664 --> 00:36:01,102 先生 これでもラスカルは 狂犬病に見えますか? 254 00:36:01,102 --> 00:36:04,402 いいえ どこにも異常は 見当たりません 255 00:36:08,442 --> 00:36:12,780 じゃあ檻から出しても 構わないんですね? 256 00:36:12,780 --> 00:36:15,182 そういう事になるかしらね 257 00:36:15,182 --> 00:36:17,982 よーし では早速 出しますよ 258 00:36:24,425 --> 00:36:26,825 スターリング えっ? 259 00:36:29,664 --> 00:36:33,968 その前にスラミー・ステルマーの 様子を確かめなくてはいけないわ 260 00:36:33,968 --> 00:36:36,604 それじゃあ約束が違いますよ 261 00:36:36,604 --> 00:36:41,442 だって先生は 2週間経っても 狂犬病の兆候が現れなかったら 262 00:36:41,442 --> 00:36:43,444 ラスカルを 檻の外に出してもいいって 263 00:36:43,444 --> 00:36:45,446 おっしゃったじゃありませんか 264 00:36:45,446 --> 00:36:48,349 でもね 先生は スラミーが3日も続けて 265 00:36:48,349 --> 00:36:51,585 学校を休んでるって事が ちょっと気になるの 266 00:36:51,585 --> 00:36:55,856 念のため これから あの子のうちに行ってきますから 267 00:36:55,856 --> 00:36:59,156 ラスカルを出すのは その後にしてちょうだい 268 00:37:01,662 --> 00:37:06,500 行くだけムダですよ どうせ 仮病で休んでるに決まってるもの 269 00:37:06,500 --> 00:37:09,036 だけど仮病だという事が分かれば 270 00:37:09,036 --> 00:37:12,236 ラスカルの疑いも 間違いなしに晴れるわけでしょ? 271 00:37:21,982 --> 00:37:24,518 それもそうだな 272 00:37:24,518 --> 00:37:28,122 ねえ先生 僕も一緒に ついてっていいですか? 273 00:37:28,122 --> 00:37:31,522 あなたの気が済むように するといいわ スターリング 274 00:37:38,099 --> 00:37:42,937 ねえスターリング スラミーの 一番好きなおやつは何かしら 275 00:37:42,937 --> 00:37:45,806 あいつはブルーベリーのパイが 大好物なんです 276 00:37:45,806 --> 00:37:48,709 でもスラミーのうちは お菓子屋さんだから 277 00:37:48,709 --> 00:37:52,580 パイは たくさんあるわね 他に何かない? 278 00:37:52,580 --> 00:37:56,283 そうだな お菓子じゃないとすると 279 00:37:56,283 --> 00:37:58,283 やっぱりメロンかな 280 00:38:12,733 --> 00:38:15,636 あっ これが一番おいしそうね 281 00:38:15,636 --> 00:38:19,640 先生 もったいないですよ どうせズル休みなんだから 282 00:38:19,640 --> 00:38:22,440 スラミーなんかには こいつで結構 283 00:38:25,746 --> 00:38:29,984 スターリング・ノース 贈り物は ケチケチしない方がいいって事を 284 00:38:29,984 --> 00:38:32,820 これから先生が教えてあげるわ 285 00:38:32,820 --> 00:38:35,456 どういう意味です それは? 286 00:38:35,456 --> 00:38:39,059 楽しみにしてらっしゃい 287 00:38:39,059 --> 00:38:41,059 じゃ これを へい まいど 288 00:39:00,815 --> 00:39:02,815 いけね 先生だ 289 00:39:10,491 --> 00:39:12,893 これはこれは ホウェーレン先生 290 00:39:12,893 --> 00:39:16,497 わざわざ見舞いを いただいたりして恐縮です 291 00:39:16,497 --> 00:39:20,367 お休みが3日続いたもんですから どうなさったかと思って 292 00:39:20,367 --> 00:39:22,403 で スラミー君のご様子は? 293 00:39:22,403 --> 00:39:26,474 あそこが痛い ここが痛いと 散々だだをこねるもんですから 294 00:39:26,474 --> 00:39:29,074 部屋で寝かせております さあ先生 どうぞ 295 00:39:41,288 --> 00:39:44,191 おーい 坊主 ホウェーレン先生と スターリングが 296 00:39:44,191 --> 00:39:46,193 見舞いに来てくれたぞ 297 00:39:46,193 --> 00:39:48,893 いたたたた… ど… どうぞ 298 00:39:53,868 --> 00:39:56,468 スラミー・ステルマー 気分はどう? 299 00:39:58,506 --> 00:40:01,775 どうもこうも ありゃしないよ 頭はズキズキするし 300 00:40:01,775 --> 00:40:05,079 胸はムカムカするし おなかはチクチクするし 301 00:40:05,079 --> 00:40:08,682 それにラスカルにかまれた傷は ますます ひどくなる一方さ 302 00:40:08,682 --> 00:40:10,682 あー いたたたた… 303 00:40:12,553 --> 00:40:14,553 あー いたたたた… 304 00:40:16,557 --> 00:40:19,226 先生 この手じゃ いくら勉強したくても 305 00:40:19,226 --> 00:40:21,562 鉛筆も持てやしないよ 306 00:40:21,562 --> 00:40:23,864 俺 やっぱり狂犬病かな? 307 00:40:23,864 --> 00:40:29,670 ははは… 狂犬病なら そんなに ベラベラしゃべれるはずがない 308 00:40:29,670 --> 00:40:34,308 先生 こいつはね いちいち 言う事が大げさすぎるんですよ 309 00:40:34,308 --> 00:40:37,511 大げさなもんか あっ ああ… 310 00:40:37,511 --> 00:40:41,382 急にノドが渇いてきた 父さん 水 水 311 00:40:41,382 --> 00:40:45,586 ちょうど良かったわ ノドが渇いた時には 312 00:40:45,586 --> 00:40:47,586 これが一番 313 00:40:50,424 --> 00:40:55,195 ほら あなたの大好きなメロンよ わあ すげー 314 00:40:55,195 --> 00:40:57,431 こんなでっかいメロン 俺 初めてだ 315 00:40:57,431 --> 00:41:01,669 あなたのために買ってきたのよ お好きなだけ召し上がれ 316 00:41:01,669 --> 00:41:04,538 ホント? じゃ遠慮なくいただきます 317 00:41:04,538 --> 00:41:06,538 はい どうぞ 318 00:41:11,679 --> 00:41:15,182 あら スラミー 手の傷はもう治ってしまったの? 319 00:41:15,182 --> 00:41:17,182 えっ? 320 00:41:19,119 --> 00:41:22,356 だって本当に痛かったら あなたは左の手で 321 00:41:22,356 --> 00:41:24,956 メロンを受け取るはずだわ 322 00:41:27,761 --> 00:41:31,298 さては お前 父さんにウソをついていたな? 323 00:41:31,298 --> 00:41:34,835 ち… 違うったら だったら その包帯を取ってみろ 324 00:41:34,835 --> 00:41:37,035 嫌だよ 俺 何が嫌だ 325 00:41:39,006 --> 00:41:43,444 よーし お前が嫌なら 父さんが取ってやる 326 00:41:43,444 --> 00:41:45,846 ほーら 手を見せろ あー 駄目 327 00:41:45,846 --> 00:41:48,746 何が駄目だ 親の言う事を聞くんだ 328 00:41:51,685 --> 00:41:54,588 何だこれは ん? 329 00:41:54,588 --> 00:41:59,727 やい 坊主 傷なんて とっくに治ってるじゃないか 330 00:41:59,727 --> 00:42:03,227 ごめんなさい ゴメンナサイ 331 00:42:09,470 --> 00:42:13,007 どうやらスラミーは 狂犬病ではなさそうね 332 00:42:13,007 --> 00:42:16,807 ゴメンナサイ ゴメンナサイ 333 00:42:21,815 --> 00:42:25,252 先生 贈り物は ケチケチするなっていう意味 334 00:42:25,252 --> 00:42:27,187 よく分かりました 335 00:42:27,187 --> 00:42:32,826 これでもう安心 早速ラスカルを 檻から出してあげるといいわね 336 00:42:32,826 --> 00:42:34,826 ありがとう 先生 337 00:42:38,565 --> 00:42:42,565 おい ラスカル 早速アリスと オスカーに報告しに行こう 338 00:42:53,914 --> 00:42:55,914 おーい ラスカル 339 00:43:04,391 --> 00:43:07,891 どうだい ラスカル 2週間ぶりの散歩の感想は? 340 00:43:29,383 --> 00:43:31,383 ラスカル 341 00:43:34,088 --> 00:43:36,757 つらかったろ ラスカル? 342 00:43:36,757 --> 00:43:40,427 よくも2週間も 檻の中で我慢できたもんだ 343 00:43:40,427 --> 00:43:44,298 あたしなら1日も経たないうちに ヒステリー起こしてたろうさ 344 00:43:44,298 --> 00:43:47,868 おばあさま ラスカルに 何かごちそうしてあげたら? 345 00:43:47,868 --> 00:43:49,803 そうだね 何がいいだろうね? 346 00:43:49,803 --> 00:43:55,109 ラララー ラララララー 347 00:43:55,109 --> 00:43:57,044 お邪魔してます フローラさん 348 00:43:57,044 --> 00:44:00,144 ランランランランラン… 349 00:44:06,720 --> 00:44:10,324 あれ?フローラさん 今日は随分ご機嫌だな 350 00:44:10,324 --> 00:44:12,659 そうだ なあに?おばあさま 351 00:44:12,659 --> 00:44:16,897 フローラがさっき買ってきた ケーキをおねだりしてごらん 352 00:44:16,897 --> 00:44:20,334 今なら何でも 言う事 聞いてくれるはずだよ 353 00:44:20,334 --> 00:44:23,003 でも あれはお姉さんが… いいんだよ 354 00:44:23,003 --> 00:44:24,938 フローラは胸がいっぱいで 355 00:44:24,938 --> 00:44:28,609 とてもケーキなんか食べられる 心境じゃないんだから 356 00:44:28,609 --> 00:44:30,544 いいのかな 本当に 357 00:44:30,544 --> 00:44:32,644 大丈夫だよ さっ アリス 358 00:44:34,548 --> 00:44:36,884 フローラ姉さん ちょっと… 359 00:44:36,884 --> 00:44:39,920 なあに?アリス さっき買ってきたケーキを 360 00:44:39,920 --> 00:44:42,156 ラスカルに ごちそうしてくれない? 361 00:44:42,156 --> 00:44:44,691 ええ いいわよ 2つでも3つでも 362 00:44:44,691 --> 00:44:46,627 お好きなだけどうぞ 363 00:44:46,627 --> 00:44:48,627 ラスカル こっちへいらっしゃい 364 00:44:54,468 --> 00:44:56,968 ほーら あたしの言ったとおりだろ 365 00:45:04,044 --> 00:45:07,344 さあ たーんと召し上がれ ラスカル 366 00:45:10,751 --> 00:45:15,051 ランランランランラン… 367 00:45:23,330 --> 00:45:26,366 一体どういう 風の吹き回しだろう? 368 00:45:26,366 --> 00:45:28,836 恋をしてるのよ へえ 369 00:45:28,836 --> 00:45:31,171 恋をすると 歌が歌いたくなるものなの? 370 00:45:31,171 --> 00:45:33,571 その上 気前まで良くなるのさ 371 00:45:36,143 --> 00:45:38,912 あたしも若い頃は そうだった 372 00:45:38,912 --> 00:45:41,882 信じられないな 373 00:45:41,882 --> 00:45:45,085 お姉さんね カールから手紙をもらったの 374 00:45:45,085 --> 00:45:47,054 カールから? 375 00:45:47,054 --> 00:45:49,990 きっとスターリングの所にも 来てるかもしれないわよ 376 00:45:49,990 --> 00:45:52,190 うん そうだといいけどね 377 00:46:03,070 --> 00:46:06,473 こんにちは おじさん やあ スターリング 378 00:46:06,473 --> 00:46:08,442 タバコの取り入れは 済んだんですか? 379 00:46:08,442 --> 00:46:11,812 ああ だいぶ予定が 延びてしまったけど 380 00:46:11,812 --> 00:46:15,382 うちの せがれも やっと明日から学校に行けそうだ 381 00:46:15,382 --> 00:46:20,053 良かった オスカーには随分 苦労させてるが 382 00:46:20,053 --> 00:46:22,789 いずれ あいつも いい跡継ぎになるだろう 383 00:46:22,789 --> 00:46:25,359 どこにいるんですか オスカーは? 384 00:46:25,359 --> 00:46:29,129 向こうの畑で白インゲンの 取り入れをしているよ 385 00:46:29,129 --> 00:46:31,365 すぐ終わるはずだから 行ってごらん 386 00:46:31,365 --> 00:46:35,765 はい 僕らも手伝ってきます ありがとう スターリング 387 00:46:50,784 --> 00:46:54,184 ラスカルが監禁されてるとは 知らなかったな 388 00:46:56,590 --> 00:47:00,290 ちょっと学校を休んでる間に いろんな事が起きるもんだね 389 00:47:03,697 --> 00:47:07,034 おいスターリング ラスカルの ひもを長くしてやろうよ 390 00:47:07,034 --> 00:47:09,534 あれじゃ かわいそうだ えっ? 391 00:47:18,111 --> 00:47:20,111 ほら 392 00:47:50,344 --> 00:47:53,246 でも ひもにつながれている ラスカルを見ていると 393 00:47:53,246 --> 00:47:56,650 何だか自分の姿を 見ているみたいだな 394 00:47:56,650 --> 00:47:58,650 えっ? 395 00:48:18,505 --> 00:48:20,905 あっ お父さんが帰ってきた 396 00:48:28,882 --> 00:48:32,185 おかえりなさい お父さん ああ スターリング 397 00:48:32,185 --> 00:48:36,056 長いこと留守番をありがとう 熱っ… 398 00:48:36,056 --> 00:48:38,458 仕事の方は うまくいったの? 399 00:48:38,458 --> 00:48:42,062 ああ おかげさまでな お前の方は どうだった? 400 00:48:42,062 --> 00:48:45,866 うん 特に変わった事はなかった 安心して お父さん 401 00:48:45,866 --> 00:48:48,368 ウソをつけ お隣の コンウェイさんから聞いたぞ 402 00:48:48,368 --> 00:48:50,468 えっ どんな事? 403 00:48:54,574 --> 00:48:57,911 良かったな ラスカル 狂犬病じゃなくて 404 00:48:57,911 --> 00:49:02,482 なーんだ 心配すると思うから わざと内緒にしておいたのに 405 00:49:02,482 --> 00:49:04,885 ははは… あっ そうそう 406 00:49:04,885 --> 00:49:08,185 カールから手紙が来ていたぞ 本当? 407 00:49:23,737 --> 00:49:26,506 親愛なるスターリング・ノース 408 00:49:26,506 --> 00:49:29,276 君のラスカルは元気かい? 409 00:49:29,276 --> 00:49:31,878 僕は今でも毎日のように 410 00:49:31,878 --> 00:49:34,678 楽しかった あの夏の日々を 思い出しているよ 411 00:49:45,325 --> 00:49:51,131 君はカヌーがすっかり気に入って 自分で作ると はりきっていたね 412 00:49:51,131 --> 00:49:57,771 どうですか?その後カヌー作りの 計画は進んでいますか? 413 00:49:57,771 --> 00:50:03,710 今から着手したとしても 完成は来年の春でしょう 414 00:50:03,710 --> 00:50:08,482 それまでの間に僕はぜひ ブレールスフォードの町へ行き 415 00:50:08,482 --> 00:50:10,682 カヌー作りの 手伝いをするつもりです 416 00:50:12,853 --> 00:50:14,921 楽しみに待っていてくれたまえ 417 00:50:14,921 --> 00:50:19,121 カヌーか こいつは ボヤボヤしていられないぞ 418 00:50:43,150 --> 00:50:47,087 よーし 明日からでも 早速 準備を始めよう 419 00:50:47,087 --> 00:50:49,087 でも待てよ 420 00:50:57,063 --> 00:51:00,063 これじゃあ話にもならないな ラスカル 421 00:51:10,610 --> 00:51:13,110 とにかく当たって砕けろだ 422 00:51:37,404 --> 00:51:41,741 おやおや 頼みもしないのに 随分ご親切な事だな 423 00:51:41,741 --> 00:51:44,177 せめて お父さんが うちにいる時ぐらいは 424 00:51:44,177 --> 00:51:46,413 親孝行しなくっちゃね 425 00:51:46,413 --> 00:51:48,513 何だか薄気味悪いな 426 00:51:58,158 --> 00:52:01,561 ほら お父さんの大好きな ユリの花 427 00:52:01,561 --> 00:52:03,496 ほお こりゃ見事だ 428 00:52:03,496 --> 00:52:06,399 僕 お父さんが喜ぶ顔を見たいから 429 00:52:06,399 --> 00:52:09,736 わざわざコンウェイさんの所に 行って もらってきたんだよ 430 00:52:09,736 --> 00:52:13,139 ははは… 随分に恩を着せるじゃないか 431 00:52:13,139 --> 00:52:15,809 お父さん ズボンにアイロンかけましょう 432 00:52:15,809 --> 00:52:17,809 さあ 脱いでください 433 00:52:19,813 --> 00:52:22,313 ほら ん?ああ… 434 00:52:37,130 --> 00:52:40,330 はいどうぞ 父上様 「父上様」? 435 00:52:43,870 --> 00:52:46,773 どうぞ休んでいてください 芝は僕が刈りますから 436 00:52:46,773 --> 00:52:48,773 あ… ああ 437 00:52:54,414 --> 00:52:56,614 何か嫌な予感がするな 438 00:53:01,187 --> 00:53:04,090 その日の晩 僕は とびきり大きなステーキを 439 00:53:04,090 --> 00:53:07,590 お父さんにプレゼントして 最後の勝負に出た 440 00:53:09,896 --> 00:53:12,399 ほお こりゃステキだ 441 00:53:12,399 --> 00:53:14,334 これがホントの「ステーキ」 442 00:53:14,334 --> 00:53:18,034 ははは… 今度は シャレでおいでなすったか 443 00:53:25,779 --> 00:53:30,317 ところで お父さん… ああ 分かってるよ スターリング 444 00:53:30,317 --> 00:53:32,852 いよいよカヌー作りを 始めるつもりなんだろ? 445 00:53:32,852 --> 00:53:35,488 あれ?どうして それが分かるの? 446 00:53:35,488 --> 00:53:39,292 ははは… お前のサービスが 急に良くなる時は 447 00:53:39,292 --> 00:53:43,296 決まって何かを始める時だからさ 448 00:53:43,296 --> 00:53:45,696 で 今度はいくらぐらい 足りないんだね? 449 00:53:51,805 --> 00:53:54,841 うん なかなか 良くできた設計図だ 450 00:53:54,841 --> 00:53:58,178 材料はあり合わせの物で 間に合わせたいんだけど 451 00:53:58,178 --> 00:54:00,914 肋材に使うヒッコリーの木とか 452 00:54:00,914 --> 00:54:05,151 船体に張る防水用のキャンバスを 買わなくちゃならないから 453 00:54:05,151 --> 00:54:08,421 20ドルは必要なんです なるほど 454 00:54:08,421 --> 00:54:11,825 僕 ラスカルの首輪や 皮ひもを買ったり 455 00:54:11,825 --> 00:54:15,095 檻を作るのに貯金を ほとんど使っちゃったもんだから 456 00:54:15,095 --> 00:54:17,564 でも20ドルで足りるかな? 457 00:54:17,564 --> 00:54:21,434 足りない分は僕が アルバイトをして都合します 458 00:54:21,434 --> 00:54:24,404 そうか そこまで 考えているんなら 459 00:54:24,404 --> 00:54:27,307 20ドルは父さんが出してあげよう うわーい! 460 00:54:27,307 --> 00:54:30,110 ステーキさまさまだ ただし… 461 00:54:30,110 --> 00:54:34,210 決して途中で投げ出さぬ事 はい 約束します 462 00:54:47,160 --> 00:54:51,164 おはよう ホウェーレン先生 おはよう スターリング 463 00:54:51,164 --> 00:54:55,335 先生 「贈り物は ケチケチするな」って本当ですね 464 00:54:55,335 --> 00:54:58,835 あら 何だか随分うれしそうね えっ? 465 00:55:15,355 --> 00:55:18,224 遠くに聞こえる にぎやかなブラスバンドの音に 466 00:55:18,224 --> 00:55:21,127 何事かとラスカルは 顔をのぞかせます 467 00:55:21,127 --> 00:55:23,363 今日は秋の収穫を祝う 468 00:55:23,363 --> 00:55:26,065 アイリッシュ・ピクニックの 祭りなのです 469 00:55:26,065 --> 00:55:30,770 アイスクリーム ポップコーン パイ 風船 そして回転木馬 470 00:55:30,770 --> 00:55:34,641 会場でのラスカルは すべての物に心奪われます 471 00:55:34,641 --> 00:55:37,310 それからスターリングと オスカーにとって 472 00:55:37,310 --> 00:55:40,213 楽しくて素晴らしい競技が 待っていました 473 00:55:40,213 --> 00:55:43,249 賞金5ドルがもらえる パイの早食い競争が 474 00:55:43,249 --> 00:55:45,418 開かれるというのです 475 00:55:45,418 --> 00:55:47,387 次回 あらいぐまラスカル 476 00:55:47,387 --> 00:55:50,687 「花火のあがる日」 お楽しみにね