1 00:04:43,375 --> 00:04:45,310 おい スターリング 2 00:04:45,310 --> 00:04:48,547 こんなに朝早くから 何を1人で はりきっているんだい 3 00:04:48,547 --> 00:04:50,647 おかげで目が覚めてしまったよ 4 00:04:52,484 --> 00:04:56,755 だってお父さん 今日は 年に一度のお祭りじゃないか 5 00:04:56,755 --> 00:04:58,690 お祭りだからこそ せめて 6 00:04:58,690 --> 00:05:01,593 ゆっくり休むべきでは ないのかね? 7 00:05:01,593 --> 00:05:05,130 そうはいかないんだよ やれる所までやっておかないと 8 00:05:05,130 --> 00:05:08,330 カヌーが気になって せっかくの お祭りが楽しめないもの 9 00:05:22,314 --> 00:05:25,717 でも お父さん お昼までには必ず片づけるよ 10 00:05:25,717 --> 00:05:28,587 待っていて ああ それがな… 11 00:05:28,587 --> 00:05:31,957 どうしても お前より先に うちを出ねばならんのだ 12 00:05:31,957 --> 00:05:34,859 なんでなの?ねえ どうせ行くなら一緒に行こうよ 13 00:05:34,859 --> 00:05:37,729 ああ そうじゃないんだ 14 00:05:37,729 --> 00:05:39,998 父さんは ジェーンズウィルの町まで 15 00:05:39,998 --> 00:05:42,767 行かねばならぬ用事が できてしまったのさ 16 00:05:42,767 --> 00:05:45,070 駄目だな お祭りぐらいは せめて 17 00:05:45,070 --> 00:05:48,373 ゆっくり休むべきだよ お父さん 18 00:05:48,373 --> 00:05:52,973 ははは… 親子で同じこと 言ってりゃ世話ないね 19 00:05:57,549 --> 00:05:59,584 残念だけど仕方ないや お父さん 20 00:05:59,584 --> 00:06:02,487 気をつけて行っておいでね ああ お前こそ 21 00:06:02,487 --> 00:06:05,156 父さんの分まで楽しんでおいで 22 00:06:05,156 --> 00:06:07,156 うん 23 00:06:38,556 --> 00:06:41,793 分かった 分かった 今すぐ連れてってやるから 24 00:06:41,793 --> 00:06:43,793 待ってろよ ラスカル 25 00:06:55,340 --> 00:06:59,210 おいおい カヌーもいいけれど ほどほどにしろよ 26 00:06:59,210 --> 00:07:01,846 ボヤボヤしてると パレードが行ってしまうぞ 27 00:07:01,846 --> 00:07:05,684 うん すぐ行く あと3本だけ 打ったら終わりにするよ 28 00:07:05,684 --> 00:07:08,484 バカ クギなんて いつだって打てるだろ? 29 00:07:12,023 --> 00:07:15,327 さあ 行こうったら 30 00:07:15,327 --> 00:07:18,127 よし あとは帰ってからだ 31 00:07:25,737 --> 00:07:29,274 ああ しまった お父さんに お小遣いもらうの忘れてた 32 00:07:29,274 --> 00:07:31,209 面倒 見きれないな 33 00:07:31,209 --> 00:07:33,509 あ そうだ ちょっと待っててね 34 00:07:52,464 --> 00:07:56,134 おい どうする? これじゃ とても間に合わないよ 35 00:07:56,134 --> 00:07:59,337 なあに お金を使わないで 楽しく遊ぶ方法なんて 36 00:07:59,337 --> 00:08:02,737 いっぱいあるさ いいから俺に任しとけよ 37 00:08:23,895 --> 00:08:25,895 おまちどお ラスカル 38 00:08:33,705 --> 00:08:35,907 パレードが その辺を 通るまでには 39 00:08:35,907 --> 00:08:37,907 まだ間がありそうだな 40 00:08:47,519 --> 00:08:49,519 わあ やったー 41 00:08:55,960 --> 00:08:58,363 素晴らしい馬車だね ははは… 42 00:08:58,363 --> 00:09:01,266 これだけの二輪馬車は アメリカ中を探し回っても 43 00:09:01,266 --> 00:09:03,266 見つからんさ 44 00:09:10,742 --> 00:09:13,144 これ シャドウィックさんが 作ったんですか? 45 00:09:13,144 --> 00:09:15,747 そうとも あの自動車キチガイどもの 46 00:09:15,747 --> 00:09:18,183 鼻を明かしてやろうと思って この わしが 47 00:09:18,183 --> 00:09:21,085 夜も寝ないで作ったのさ 48 00:09:21,085 --> 00:09:23,421 この立派な馬車を引いて ドニイブルックが 49 00:09:23,421 --> 00:09:26,458 走る所を見たら どんな自動車キチガイだって 50 00:09:26,458 --> 00:09:29,360 馬の良さを見直すとも 51 00:09:29,360 --> 00:09:32,464 まあ 優勝は既に 決まったようなもんだ 52 00:09:32,464 --> 00:09:35,366 見てるがいい ああ おじさん 53 00:09:35,366 --> 00:09:37,669 ドニイブルックの競争は 何時ですか? 54 00:09:37,669 --> 00:09:39,604 午後の1時に出走だ 55 00:09:39,604 --> 00:09:41,873 必ず応援してくれよ スターリング 56 00:09:41,873 --> 00:09:44,342 もちろん おい 57 00:09:44,342 --> 00:09:47,378 そろそろ出発した方が 良さそうだぞ 58 00:09:47,378 --> 00:09:49,378 じゃあ お先に 59 00:10:03,761 --> 00:10:06,598 秋の収穫を祝う このお祭りを 60 00:10:06,598 --> 00:10:09,467 みんなはアイリッシュ・ ピクニックと呼んでいる 61 00:10:09,467 --> 00:10:12,270 その昔は アイルランドからやって来た 62 00:10:12,270 --> 00:10:14,939 開拓者たちの お祭りだったらしいけど 63 00:10:14,939 --> 00:10:18,810 今では町を挙げての 年中行事になっている 64 00:10:18,810 --> 00:10:22,347 もちろん僕にとっても オスカーにとっても 65 00:10:22,347 --> 00:10:25,147 この日は一年中で 一番楽しい日だ 66 00:10:52,343 --> 00:10:56,014 いいな スターリング この先で いろんなお菓子を売ってるけれど 67 00:10:56,014 --> 00:10:59,517 あれは買わない予定だからな うん 68 00:10:59,517 --> 00:11:01,717 こいつは君に預けておくよ 69 00:11:08,826 --> 00:11:12,497 いらっしゃい ポテトフライだよ 落花生は いかがかね? 70 00:11:12,497 --> 00:11:15,099 さあさあ早く買わないと 売り切れちゃうよ 71 00:11:15,099 --> 00:11:17,035 おいしいキャンデーは いかがかな? 72 00:11:17,035 --> 00:11:19,735 いらっしゃい いらっしゃい いらっしゃい 73 00:11:22,307 --> 00:11:24,907 こら パイは昨日 食べたばかりだろ 74 00:11:29,581 --> 00:11:32,917 えー アイス アイスクリームは いかが? 75 00:11:32,917 --> 00:11:36,417 アイスクリームなんて いつだって食べられるじゃないか 76 00:11:45,830 --> 00:11:48,733 ラスカル このクラッカー・ジャックはね 77 00:11:48,733 --> 00:11:51,569 ただのポップコーンを 砂糖で固めてあるだけなんだ 78 00:11:51,569 --> 00:11:53,504 別に珍しくも何ともないの 79 00:11:53,504 --> 00:11:55,974 さあ いい子だからおいで 80 00:11:55,974 --> 00:11:57,974 そうだよ ラスカル 81 00:12:07,685 --> 00:12:09,988 しょうがない 買ってやるか 82 00:12:09,988 --> 00:12:12,523 駄目だったら こんな物を買ってやったら 83 00:12:12,523 --> 00:12:15,426 後のお楽しみがなくなっちゃうよ さあ 行こう 84 00:12:15,426 --> 00:12:17,426 う… うん 85 00:12:22,233 --> 00:12:25,503 怒るなよ ラスカル でも うまそうだったね 86 00:12:25,503 --> 00:12:28,506 今のクラッカー・ジャック えへへ… 87 00:12:28,506 --> 00:12:31,342 もっと おいしい物を ごちそうするから待ってな 88 00:12:31,342 --> 00:12:34,212 へえ 何さ 一体? 89 00:12:34,212 --> 00:12:38,049 この先でね メソジスト教会の 婦人部の人たちが 90 00:12:38,049 --> 00:12:40,585 ブルーベリーのパイを 無料サービスしてるんだ 91 00:12:40,585 --> 00:12:43,988 なーんだ それならそうと 早く教えればいいのに 92 00:12:43,988 --> 00:12:45,923 えへへ 93 00:12:45,923 --> 00:12:51,262 歌え 声を合わせて 94 00:12:51,262 --> 00:12:56,834 天地と共に… 95 00:12:56,834 --> 00:13:00,705 神よ 願わくば 我に6人分のパイを与えたまえ 96 00:13:00,705 --> 00:13:02,705 アーメン 97 00:13:22,060 --> 00:13:24,896 タダの割には うまいパイだな 98 00:13:24,896 --> 00:13:29,734 でも やっぱり君んちのお母さんが 作ったパイにはかなわないよ 99 00:13:29,734 --> 00:13:32,634 パイもうまいけど お世辞もうまいな 100 00:13:37,008 --> 00:13:39,343 ねえ オスカー こいつを食べたら 101 00:13:39,343 --> 00:13:43,047 君が品評会に出したカボチャを 早速 見に行こうよ 102 00:13:43,047 --> 00:13:45,516 ありがとう あいつを見てもらわないと 103 00:13:45,516 --> 00:13:47,616 お祭りに来た意味ないもんね 104 00:13:51,255 --> 00:13:53,658 うわあ きれいな風船だ 105 00:13:53,658 --> 00:13:56,058 オスカー 見に行こう うん 106 00:14:35,266 --> 00:14:38,266 あーあ 2セント損しちゃった 107 00:14:44,542 --> 00:14:47,044 すみません このとおり謝りますから 108 00:14:47,044 --> 00:14:49,280 今の風船 半額にしてもらえませんか? 109 00:14:49,280 --> 00:14:53,084 うーん 負けてあげたいのは やまやまだけどね 110 00:14:53,084 --> 00:14:56,320 おじさんも わざわざ遠くから 仕入れてきた風船だしね 111 00:14:56,320 --> 00:14:59,991 悪いよ オスカー 僕の不注意が原因なんだから 112 00:14:59,991 --> 00:15:01,959 ちゃんと弁償しなくっちゃ 113 00:15:01,959 --> 00:15:04,059 うん そうかな やっぱり 114 00:15:10,001 --> 00:15:13,404 あはは… あー! 115 00:15:13,404 --> 00:15:17,141 ずーっと見てたのよ あたしたち 116 00:15:17,141 --> 00:15:20,545 ちぇっ 意地が悪いな 117 00:15:20,545 --> 00:15:22,814 ラスカルは悪気があって やったんじゃないのよ 118 00:15:22,814 --> 00:15:24,749 えっ? うん? 119 00:15:24,749 --> 00:15:28,219 かわいそうだから この風船は 私がプレゼントしてあげる 120 00:15:28,219 --> 00:15:31,622 おじさん さっきの他にもう1つ いただくけど おいくら? 121 00:15:31,622 --> 00:15:33,558 はい 4セントですよ 122 00:15:33,558 --> 00:15:36,460 この際 お言葉に 甘えさせていただこうよ 123 00:15:36,460 --> 00:15:40,264 あらやだ 大人みたいなこと 言っちゃって 124 00:15:40,264 --> 00:15:42,264 はい ラスカル 125 00:15:50,408 --> 00:15:53,644 ありがとう フローラさん 126 00:15:53,644 --> 00:15:55,580 あなたたち これから どこ行くの? 127 00:15:55,580 --> 00:15:58,182 オスカーの作ったカボチャを 見に行くのさ 128 00:15:58,182 --> 00:16:00,182 カボチャ? そう 129 00:16:10,394 --> 00:16:12,430 おーい スターリング 130 00:16:12,430 --> 00:16:14,930 ほら これが僕んちの 冬カボチャさ 131 00:16:17,735 --> 00:16:19,670 わあ 132 00:16:19,670 --> 00:16:23,374 まあ これが本当の カボチャなの? 133 00:16:23,374 --> 00:16:25,309 今年は銅メダルだったけど 134 00:16:25,309 --> 00:16:27,645 来年は必ず 金メダルを取ってやるんだ 135 00:16:27,645 --> 00:16:29,580 ふーん 136 00:16:29,580 --> 00:16:31,580 これ!アリス はい 137 00:16:34,418 --> 00:16:36,918 きゃっ!あ… ああ… 138 00:16:42,126 --> 00:16:44,926 あっ! よいしょ 139 00:16:47,298 --> 00:16:50,568 ありがとう 良かった ケガがなくて 140 00:16:50,568 --> 00:16:52,503 おかげさまで いや… 141 00:16:52,503 --> 00:16:55,039 カボチャのことですよ ええっ 142 00:16:55,039 --> 00:16:57,739 ふふ… しっかりしてる 143 00:17:35,646 --> 00:17:37,581 まだ1セントも使っちゃいないぜ 144 00:17:37,581 --> 00:17:40,284 見事なパーフェクトゲームだ うん 145 00:17:40,284 --> 00:17:43,321 神様は僕らを 見捨てちゃいないらしい 146 00:17:43,321 --> 00:17:46,621 でも何だかフローラさんに 悪いみたいだね 147 00:17:51,896 --> 00:17:54,265 きゃっ! 148 00:17:54,265 --> 00:17:56,265 あっ… 149 00:18:44,582 --> 00:18:46,582 おお! わあ 150 00:18:56,160 --> 00:18:58,095 はい 151 00:18:58,095 --> 00:19:01,495 早速 このことをカールに 手紙で知らせるわ 152 00:19:13,077 --> 00:19:16,947 これでやっとフローラさんに 恩返しができた 153 00:19:16,947 --> 00:19:19,350 おい スターリング そろそろドニイブルックの 154 00:19:19,350 --> 00:19:22,750 競争が始まる頃だぞ いけない すっかり忘れてた 155 00:19:28,192 --> 00:19:30,192 ドニイブルック! 156 00:19:55,119 --> 00:19:57,219 ドニイブルック! 157 00:20:19,310 --> 00:20:21,310 やったー! 158 00:20:34,191 --> 00:20:36,191 おめでとう ドニイブルック 159 00:20:42,967 --> 00:20:45,503 ああ ちきしょう ホコリだらけだ 160 00:20:45,503 --> 00:20:47,503 この自動車キチガイめが! 161 00:20:51,876 --> 00:20:54,612 怒ることはないよ だって おじさんは 162 00:20:54,612 --> 00:20:56,912 「ホコリ高き男」だもの 163 00:21:05,823 --> 00:21:07,823 見ろよ スターリング 164 00:21:14,064 --> 00:21:17,268 パイ食い競争に優勝したら 賞金5ドルだってさ 165 00:21:17,268 --> 00:21:19,970 へえ おい スターリング 166 00:21:19,970 --> 00:21:22,873 資金稼ぎには もってこいじゃないか 167 00:21:22,873 --> 00:21:24,873 うん 168 00:21:29,547 --> 00:21:32,016 ええ あんな大きいのを 食べるの? 169 00:21:32,016 --> 00:21:34,585 おなか 壊しちゃわないかしら 170 00:21:34,585 --> 00:21:38,489 こんなことならメソジスト教会の パイを食べるんじゃなかったな 171 00:21:38,489 --> 00:21:42,459 ブツブツ言わない これもカヌーのためだ 172 00:21:42,459 --> 00:21:46,564 ほら 向こうから 2番目のパイを見てみな 173 00:21:46,564 --> 00:21:49,099 お皿の置いてある所に 木の節がある 174 00:21:49,099 --> 00:21:51,702 木の節? 175 00:21:51,702 --> 00:21:54,972 あれは お皿の滑り止めに絶好だ いいか? 176 00:21:54,972 --> 00:21:59,343 スターリングは あれを狙うんだ うん ありがとう 177 00:21:59,343 --> 00:22:03,147 アリス 必ず勝ってみせるから うんと応援してな 178 00:22:03,147 --> 00:22:05,147 しっかりね うん 179 00:22:12,823 --> 00:22:15,626 ああっ!スラミー へへへ… 180 00:22:15,626 --> 00:22:19,396 悪いけど この勝負は俺のものさ スターリング 181 00:22:19,396 --> 00:22:22,900 今からでも遅くないから 出場を取り消したら どうだ? 182 00:22:22,900 --> 00:22:27,371 大きなお世話さ ふん いい度胸だ 183 00:22:27,371 --> 00:22:31,942 思わぬ強敵が現れたな 気にしない 気にしない 184 00:22:31,942 --> 00:22:36,280 えー ただ今より パイ食い競争を始めます 185 00:22:36,280 --> 00:22:39,183 えー… わーい! 186 00:22:39,183 --> 00:22:42,620 どうぞ がんばって! 187 00:22:42,620 --> 00:22:44,620 よーい! 188 00:23:04,575 --> 00:23:08,075 フレーフレー スターリング フレーフレー オスカー 189 00:23:24,595 --> 00:23:26,595 ああ… 190 00:23:34,738 --> 00:23:38,838 こんな調子じゃ負けちゃうわ スターリング! 191 00:23:41,078 --> 00:23:43,078 あっ ラスカル 192 00:24:29,927 --> 00:24:33,027 そ… そんな 193 00:24:41,538 --> 00:24:43,738 終わりました 俺も! 194 00:24:46,710 --> 00:24:48,710 やめてー 195 00:24:50,581 --> 00:24:53,016 あんなのインチキだ アライグマに 196 00:24:53,016 --> 00:24:56,616 手伝わせるなんて違反だよ そうだ そうだよ 197 00:25:02,259 --> 00:25:05,162 しかしルールには 人間のことは書いてあるけど 198 00:25:05,162 --> 00:25:07,965 アライグマのことは 書いてないからな 199 00:25:07,965 --> 00:25:11,435 そ… そんなのないよ! 200 00:25:11,435 --> 00:25:14,035 えー お静かに お静かに 201 00:25:20,110 --> 00:25:23,547 えー 厳重な審査の結果を 発表します 202 00:25:23,547 --> 00:25:27,518 せっかくのお祭りだから 角を立てるのも何でありますので 203 00:25:27,518 --> 00:25:31,922 第2位の繰り上げ優勝と 決定いたしました 204 00:25:31,922 --> 00:25:34,792 どうだね アライグマの坊や? 205 00:25:34,792 --> 00:25:38,592 はい オスカーが優勝なら 僕は文句ありません 206 00:25:45,335 --> 00:25:47,271 おめでとう オスカー 207 00:25:47,271 --> 00:25:52,171 グルになって勝負するなんて 汚ねえや 覚えてろ 208 00:26:06,156 --> 00:26:09,827 本当に楽しいお祭りだった 君のおかげだよ オスカー 209 00:26:09,827 --> 00:26:13,327 これで安心してカヌーが作れるな うん 210 00:26:24,308 --> 00:26:27,644 僕はオスカーの友情が 何よりも うれしかった 211 00:26:27,644 --> 00:26:31,215 たとえ何が起きようと 明るく たくましく乗り越えていく 212 00:26:31,215 --> 00:26:34,515 オスカーの知恵を 僕は大いに見習いたい 213 00:26:49,299 --> 00:26:51,768 ブレールスフォードの町に 秋が訪れ 214 00:26:51,768 --> 00:26:55,572 木の葉も色づき始めました スターリングのカヌー作りは 215 00:26:55,572 --> 00:26:58,208 なかなか思うように はかどりません 216 00:26:58,208 --> 00:27:02,579 そこへ洗濯屋のジムがフローラの 相談事を持ってきたのです 217 00:27:02,579 --> 00:27:06,517 それはアリスが助けてあげた 白鳥のことなのです 218 00:27:06,517 --> 00:27:10,621 白鳥はそろそろ南の国へ 渡らなければならない季節なので 219 00:27:10,621 --> 00:27:15,125 放してやるようにと説明すると アリスは泣いて嫌がり とうとう 220 00:27:15,125 --> 00:27:18,495 屋根裏部屋に閉じこもって しまったというのです 221 00:27:18,495 --> 00:27:20,430 次回 あらいぐまラスカル 222 00:27:20,430 --> 00:27:23,530 「わたり鳥の帰るころ」 お楽しみにね 223 00:34:24,487 --> 00:34:29,125 順調にいっていたカヌー作りが 1週間もストップしている 224 00:34:29,125 --> 00:34:31,795 船縁を囲む板を曲げる作業が 225 00:34:31,795 --> 00:34:35,065 いくらやっても うまくいかないのだ 226 00:34:35,065 --> 00:34:38,401 オスカーは長期戦でいけと 慰めてくれるけど 227 00:34:38,401 --> 00:34:41,901 僕の気持ちは 日が経つごとに焦る一方だ 228 00:34:53,416 --> 00:34:56,516 おい ラスカル ちゃんと お利口さんにしてるかい? 229 00:35:20,410 --> 00:35:22,410 まいどあり 230 00:35:26,649 --> 00:35:29,552 洗濯屋でござーい 何だ ジムか 231 00:35:29,552 --> 00:35:33,223 ちょうど良かった 洗濯物が だいぶ たまっちゃってたんだ 232 00:35:33,223 --> 00:35:35,191 そのカゴの中にあるのが そうだから 233 00:35:35,191 --> 00:35:37,991 全部 持ってってね はいはい まいどどうも 234 00:35:40,030 --> 00:35:42,966 そうそう スティーブンソンさんの お嬢さんから 235 00:35:42,966 --> 00:35:46,136 相談事の言づけを頼まれてたんだ 236 00:35:46,136 --> 00:35:49,806 えっ?アリスとは ついさっきまで 学校で一緒だったんだよ 237 00:35:49,806 --> 00:35:52,809 相談する事なんて ないはずだけどな 238 00:35:52,809 --> 00:35:56,413 いや 言づけは お姉さんの方からだよ 239 00:35:56,413 --> 00:35:59,115 フローラさんが僕に? うん 240 00:35:59,115 --> 00:36:02,915 かなり急な用らしかったぞ 何だろう? 241 00:36:18,968 --> 00:36:22,839 やあ 今日はカヌー作りは お休みかい? 242 00:36:22,839 --> 00:36:26,709 うん 君の言うように 長期戦でいく事に決めたよ 243 00:36:26,709 --> 00:36:30,413 まあ そのうちきっと いい考えが浮かぶさ 244 00:36:30,413 --> 00:36:33,313 じゃあね おじさん ご苦労さん 245 00:36:40,090 --> 00:36:43,960 ねえ お父さん カヌーの 船縁に張る板を曲げるには 246 00:36:43,960 --> 00:36:47,230 どうしたらいいと思う? わしらが子供の頃には 247 00:36:47,230 --> 00:36:50,100 それぐらいの事は自分で考えたぞ 248 00:36:50,100 --> 00:36:52,900 う… うん 249 00:37:05,949 --> 00:37:08,785 脚のケガは もうすっかり治ったみたいだな 250 00:37:08,785 --> 00:37:12,722 そうなの この頃はカゴの中に いるのがうっとうしいらしくて 251 00:37:12,722 --> 00:37:15,558 しきりに外に出たがるの 252 00:37:15,558 --> 00:37:18,828 かわいそうだから 早く放してあげたいんだけど 253 00:37:18,828 --> 00:37:22,165 アリスが泣いて嫌がるものだから つい… 254 00:37:22,165 --> 00:37:26,336 でもね 白鳥は他の鳥と違って ブレールスフォードの町で 255 00:37:26,336 --> 00:37:29,072 冬を過ごしたら 凍え死んじゃうもんね 256 00:37:29,072 --> 00:37:32,308 だから困ってるの ねえ スターリング 257 00:37:32,308 --> 00:37:36,813 何とかならないかしら フローラさん アリスはどこ? 258 00:37:36,813 --> 00:37:39,282 それがね 散々だだをこねて 259 00:37:39,282 --> 00:37:42,152 屋根裏の物置に 閉じこもってしまったの 260 00:37:42,152 --> 00:37:44,152 屋根裏に? 261 00:38:18,688 --> 00:38:22,058 アリス 僕だよ 262 00:38:22,058 --> 00:38:24,058 ちょっと話があるんだ 263 00:38:39,909 --> 00:38:41,844 かわいそうにね 264 00:38:41,844 --> 00:38:44,681 ねえ アリス 僕にはラスカルがいるから 265 00:38:44,681 --> 00:38:48,117 アリスの気持ちが 自分の事みたいに よく分かるんだ 266 00:38:48,117 --> 00:38:51,721 分かっているのに どうして 私の嫌がる事を勧めるの? 267 00:38:51,721 --> 00:38:54,624 それはさ もし僕が白鳥だったら 268 00:38:54,624 --> 00:38:57,627 大きな空を自由に 飛んでみたいって思うからさ 269 00:38:57,627 --> 00:39:00,863 それじゃあ もしスターリングが ラスカルだったら 270 00:39:00,863 --> 00:39:03,199 森の中で暮らしたいって 思うわけ? 271 00:39:03,199 --> 00:39:06,236 うん たぶんね ウソよ そんなの 272 00:39:06,236 --> 00:39:10,036 ウソじゃないさ 僕は今から覚悟を決めてるんだ 273 00:39:13,843 --> 00:39:17,780 もう少し大きくなれば こいつは必ず森に帰りたがる 274 00:39:17,780 --> 00:39:21,884 その時は絶対メソメソしないで 別れてあげたい 275 00:39:21,884 --> 00:39:25,788 僕は本気で そう思ってるんだよ 本当? 276 00:39:25,788 --> 00:39:27,788 うん 277 00:39:30,593 --> 00:39:33,329 分からないわ 私 278 00:39:33,329 --> 00:39:36,799 一番いいのは白鳥に 聞いてみる事だと思うけど 279 00:39:36,799 --> 00:39:39,702 白鳥に? もし放してみて 280 00:39:39,702 --> 00:39:42,105 白鳥が嫌だといって帰ってきたら 281 00:39:42,105 --> 00:39:44,805 その時はアリスが 育ててあげるのさ 282 00:39:57,220 --> 00:40:01,620 いいわ あの白鳥は 必ず私の所に帰ってくるもの 283 00:40:31,020 --> 00:40:34,257 私は お前を信じてるからね 284 00:40:34,257 --> 00:40:37,126 本当に決心したのかい アリス? 285 00:40:37,126 --> 00:40:40,326 ええ そうよ おばあさま さあ 行きましょう 286 00:40:42,332 --> 00:40:45,234 コシュコノング湖まで行くなら パパの車を使うといいわ 287 00:40:45,234 --> 00:40:48,171 フローラ 駅に行って 都合を聞いてらっしゃいよ 288 00:40:48,171 --> 00:40:50,371 スターリング ちょっと待っててね 289 00:41:13,296 --> 00:41:15,965 さあ フローラ アリスの気の変わらぬうちに 290 00:41:15,965 --> 00:41:18,868 早いとこ済ませてしまおう 大丈夫なの? 291 00:41:18,868 --> 00:41:23,368 うん 次の貨物が入るまでには まだ3時間もあるんだ 292 00:41:53,703 --> 00:41:57,003 じゃ お願いね スターリング はい 293 00:42:35,144 --> 00:42:37,146 おや?白鳥なんて 294 00:42:37,146 --> 00:42:39,946 どこにもいないじゃないか スターリング 295 00:42:45,721 --> 00:42:49,592 こんな所で1羽だけ放したら 何が起こるか分からないわ 296 00:42:49,592 --> 00:42:51,661 うん それもそうだね 297 00:42:51,661 --> 00:42:55,465 ねえ また出直す事にして 今日は帰りましょうよ 298 00:42:55,465 --> 00:42:58,765 でも この先の入り江に行けば きっといるはずなんだ 299 00:43:00,903 --> 00:43:03,303 よし 行ってみようじゃないか 300 00:43:32,301 --> 00:43:34,301 あっ… 301 00:43:44,280 --> 00:43:47,880 ほら やっぱりいたろ アリス? ほんとだ 302 00:43:51,654 --> 00:43:54,690 良かったわね これで あなたもみんなと一緒に 303 00:43:54,690 --> 00:43:56,859 南の国に行けるわよ 304 00:43:56,859 --> 00:43:59,495 春になったら また会いましょうね 白鳥さん 305 00:43:59,495 --> 00:44:01,764 くれぐれも気をつけてお行きよ 306 00:44:01,764 --> 00:44:05,501 さあ アリス 思いきって 白鳥の気持ちを試してみるんだ 307 00:44:05,501 --> 00:44:07,501 う… うん 308 00:44:12,675 --> 00:44:15,475 いい?必ず戻ってくるのよ 309 00:44:45,575 --> 00:44:47,575 ほら やっぱり 310 00:44:50,179 --> 00:44:52,179 あっ… 311 00:45:08,197 --> 00:45:11,897 バカバカ どうして行ってしまうのよ 312 00:45:16,372 --> 00:45:20,676 アリス あいつは お前のおかげで幸せになれたんだ 313 00:45:20,676 --> 00:45:23,276 悲しむ事は1つもないじゃないか 314 00:45:37,793 --> 00:45:40,696 アリスの悲しみは いずれ僕のところにも 315 00:45:40,696 --> 00:45:43,532 やって来る悲しみに違いなかった 316 00:45:43,532 --> 00:45:47,269 そうなる前に 僕は自分の作ったカヌーに 317 00:45:47,269 --> 00:45:49,769 どうしてもラスカルを 乗せてやりたい 318 00:45:58,247 --> 00:46:00,247 あっ… 319 00:46:04,186 --> 00:46:06,886 「大ニュースだ すぐ会いたい オスカー」 320 00:46:56,072 --> 00:46:59,675 おい スターリング 321 00:46:59,675 --> 00:47:04,180 どこへ行ってたんだよ? 早く 早く 322 00:47:04,180 --> 00:47:07,783 どうしたの? そんなに あわてたりしちゃってさ 323 00:47:07,783 --> 00:47:09,752 どうしたも こうしたもないよ おい 324 00:47:09,752 --> 00:47:12,621 カヌーの肋材は 俺が念力で曲げてあげたぞ 325 00:47:12,621 --> 00:47:15,257 ええ?そんなバカな 326 00:47:15,257 --> 00:47:17,257 いいから来てごらん 327 00:47:27,203 --> 00:47:29,203 チーズの樽か 328 00:47:33,442 --> 00:47:36,112 立派な肋材だろう? 329 00:47:36,112 --> 00:47:39,014 参ったな ちっとも気がつかなかった 330 00:47:39,014 --> 00:47:42,485 これなら お前が苦労する前に 都合良く曲がってるし 331 00:47:42,485 --> 00:47:46,088 それに このミズナラの木は 腰の強い材木だから 332 00:47:46,088 --> 00:47:48,958 カヌーには打ってつけだしね うん 333 00:47:48,958 --> 00:47:51,260 こいつは すてきだ 334 00:47:51,260 --> 00:47:53,963 僕は君をすっかり見直しちゃった 335 00:47:53,963 --> 00:47:57,963 ここが違うもんね ほんとに君は天才だよ オスカー 336 00:48:00,503 --> 00:48:03,539 実を言うと これは 親父のアイデアなんだ 337 00:48:03,539 --> 00:48:05,775 えっ? 338 00:48:05,775 --> 00:48:09,645 子供の頃 カヌーを作ろうとして お前と同じ苦労をしたらしいんだ 339 00:48:09,645 --> 00:48:11,945 へえ あのお父さんがね 340 00:48:19,688 --> 00:48:21,657 おじさん ありがとう 341 00:48:21,657 --> 00:48:25,057 ああ 別に大した事ないさ 342 00:48:28,197 --> 00:48:31,100 良かったら持っていくがいいよ 343 00:48:31,100 --> 00:48:33,369 あいにく うちには1つしかないが 344 00:48:33,369 --> 00:48:37,239 あとは自分で探す事だな はい 345 00:48:37,239 --> 00:48:40,239 オスカー 馬車で運んであげな はい 346 00:48:52,655 --> 00:48:55,357 心当たりはあるの? うん 347 00:48:55,357 --> 00:48:58,060 ウィルソンの店にも これと同じのがあったし 348 00:48:58,060 --> 00:49:01,931 いつも僕の はつか大根を 買ってくれるハリーさんの所にも 349 00:49:01,931 --> 00:49:05,668 肉屋のプリングルの所にも あったはずなんだ 350 00:49:05,668 --> 00:49:08,571 町のお店の人たちは みんな仲良しだから 351 00:49:08,571 --> 00:49:12,575 結構 集まるんじゃないかな よし ひと回りしてみるか 352 00:49:12,575 --> 00:49:14,575 申し訳ない 353 00:49:34,697 --> 00:49:37,797 あの えーっと その… 354 00:49:42,538 --> 00:49:44,673 ああ クラッカーだね 1つ?2つ 355 00:49:44,673 --> 00:49:46,709 えっ?いいえ あの… 356 00:49:46,709 --> 00:49:49,509 じゃあ3つ?4つか? あ はい… 357 00:49:55,784 --> 00:49:58,087 余計な物を買っちゃったな 358 00:49:58,087 --> 00:50:00,322 最初に はっきり言わないからさ 359 00:50:00,322 --> 00:50:02,322 うん 今度はちゃんと言うよ 360 00:50:12,902 --> 00:50:16,238 ちょっとお待ち スターリング えっ? 361 00:50:16,238 --> 00:50:19,909 ついでにハウザーの餌も 持っておいきよ 362 00:50:19,909 --> 00:50:22,745 あ… あの おいくらでしょうか? 363 00:50:22,745 --> 00:50:26,682 ははは… これはいつも サービスで あげてるのさ 364 00:50:26,682 --> 00:50:30,519 何だ そうだったの ありがとう おじさん 365 00:50:30,519 --> 00:50:32,619 なあに これしきの事 366 00:50:38,961 --> 00:50:41,261 だーめ これはお前のじゃないの 367 00:50:44,767 --> 00:50:47,167 この調子でいかなくっちゃ うん 368 00:50:55,511 --> 00:50:58,314 すいません 2つもいただいちゃって 369 00:50:58,314 --> 00:51:02,114 ただしカヌーが沈没しても わしゃ 責任 持たんぞ 370 00:51:06,455 --> 00:51:09,155 さあ スターリング 荷馬車に運ぼう 371 00:51:23,539 --> 00:51:25,539 あっ! 372 00:51:42,891 --> 00:51:44,891 待ってくれよ 待てー 373 00:51:52,568 --> 00:51:54,568 ナイスキャッチ 374 00:51:58,107 --> 00:52:01,477 ありがとう ジム 375 00:52:01,477 --> 00:52:03,812 なあに 持ちつ持たれつさ 376 00:52:03,812 --> 00:52:07,983 その泥んこの服は明日 早速 洗濯させていただくよ 377 00:52:07,983 --> 00:52:09,983 ん? 378 00:52:31,273 --> 00:52:33,642 まったく素晴らしいアイデアだ 379 00:52:33,642 --> 00:52:36,942 お父さんもチーズの樽には 気がつかなかったよ 380 00:52:42,051 --> 00:52:44,353 うん これなら絶対だ 381 00:52:44,353 --> 00:52:47,256 その板を何枚 取るんだね? 僕の計算だと 382 00:52:47,256 --> 00:52:49,324 42枚あれば足りるはずなんだ 383 00:52:49,324 --> 00:52:53,028 よし 私も手伝おう 384 00:52:53,028 --> 00:52:55,731 本当? ボヤボヤしてたら 385 00:52:55,731 --> 00:52:57,831 オスカーのお父さんに 負けてしまうもの 386 00:53:38,340 --> 00:53:42,544 ほら 白鳥たちはね ああして みんな心を1つにして 387 00:53:42,544 --> 00:53:45,747 南の国へ飛んでいくのよ 388 00:53:45,747 --> 00:53:48,417 この辺りは ミシシッピ・フライウェイといって 389 00:53:48,417 --> 00:53:52,321 渡り鳥の通り道になってるから みんなは いろいろな鳥たちが 390 00:53:52,321 --> 00:53:55,257 春は北へ 秋は南へ向かう 391 00:53:55,257 --> 00:53:57,957 素晴らしい光景を 見る事ができるんです 392 00:54:00,028 --> 00:54:02,698 私の白鳥も あの中にいるかしら? 393 00:54:02,698 --> 00:54:05,501 うん いるかもしれないね 394 00:54:05,501 --> 00:54:10,139 先生 あの鳥たちはちゃんと 南の国まで行けるでしょうか 395 00:54:10,139 --> 00:54:14,977 ええ あの先頭にはいつも 勇敢な雄の鳥が交代で飛んでるし 396 00:54:14,977 --> 00:54:17,546 夜は夜で みんなが眠ってる間も 397 00:54:17,546 --> 00:54:21,416 その雄の鳥が ひと晩中 見張りをしてくれるの 398 00:54:21,416 --> 00:54:23,852 きっと無事に行けるわよ 399 00:54:23,852 --> 00:54:25,854 まるで俺みたいだな 400 00:54:25,854 --> 00:54:30,054 ただし雄の鳥はスラミーみたいに ケンカはしないけどね 401 00:54:49,978 --> 00:54:53,248 あの鳥たちが この町に戻ってくる時 402 00:54:53,248 --> 00:54:57,119 果たしてラスカルは 僕の元にいるだろうか 403 00:54:57,119 --> 00:55:00,489 それを考えると僕は これからの毎日が 404 00:55:00,489 --> 00:55:03,089 とても大切なものに思えてきた 405 00:55:10,766 --> 00:55:14,336 カヌー作りの資金に困る スターリングに オスカーは 406 00:55:14,336 --> 00:55:18,640 ジャコウネズミの毛皮取りで お金をためる事を勧めます 407 00:55:18,640 --> 00:55:21,443 そして2人は サンダース川の秘密の場所へ 408 00:55:21,443 --> 00:55:23,679 下見に出かけるのです 409 00:55:23,679 --> 00:55:27,549 ところが その夜 町に大変な騒動が起こります 410 00:55:27,549 --> 00:55:31,820 郡大会の競争にドニイブルックが 優勝して ご機嫌のマイクと 411 00:55:31,820 --> 00:55:34,356 サーマンがケンカを始めたのです 412 00:55:34,356 --> 00:55:37,025 そして馬と自動車の 長距離レースで 413 00:55:37,025 --> 00:55:40,362 決着をつけようという事に なったのでした 414 00:55:40,362 --> 00:55:42,297 次回 あらいぐまラスカル 415 00:55:42,297 --> 00:55:45,197 「ドニイブルックの勝利」 お楽しみにね