1 00:04:04,737 --> 00:04:08,237 今日も教会の鐘が悲しく鳴った 2 00:04:14,313 --> 00:04:19,451 また悪性の流感がもとで 町の誰かが亡くなったのだ 3 00:04:19,451 --> 00:04:23,722 何しろ重症の人 軽症の人を 取り混ぜて 4 00:04:23,722 --> 00:04:27,593 町の約3分の1の人が 流感にかかっている 5 00:04:27,593 --> 00:04:31,193 学校はもちろん休校が続いている 6 00:04:37,870 --> 00:04:40,139 はーい 7 00:04:40,139 --> 00:04:43,839 あっ アッシュさん どうだね 具合は? 8 00:04:46,979 --> 00:04:50,182 ちょっぴり寒気がしたから すぐに風邪薬をのんで 9 00:04:50,182 --> 00:04:52,718 3日間 ベッドの中で じっとしていたんです 10 00:04:52,718 --> 00:04:55,020 熱もないし 咳も出ないし 11 00:04:55,020 --> 00:04:58,757 ほんとは もう大丈夫なんだけど お父さんが心配するから 12 00:04:58,757 --> 00:05:01,660 僕 仕方なく うちの中に閉じこもってるんです 13 00:05:01,660 --> 00:05:05,364 まあ 用心するに 超した事はないさ 14 00:05:05,364 --> 00:05:10,202 でも何もする事がないから 退屈で退屈で やんなっちゃう 15 00:05:10,202 --> 00:05:15,040 たぶん そんな事だろうと思ってね いい物を持ってきてあげたんだ 16 00:05:15,040 --> 00:05:18,340 スターリング 開けてごらん 何だろう? 17 00:05:28,720 --> 00:05:33,292 退屈しのぎに 絵でも描いたらいいと思ってね 18 00:05:33,292 --> 00:05:35,260 うわー 24色 19 00:05:35,260 --> 00:05:38,897 僕 ずっと前から これ欲しいなって思ってたんです 20 00:05:38,897 --> 00:05:42,701 ははは… 実はお父さんと 道でお会いしてね 21 00:05:42,701 --> 00:05:46,205 あらかじめ君が欲しそうな物を リサーチしておいたのさ 22 00:05:46,205 --> 00:05:48,205 ありがとう アッシュさん 23 00:06:02,654 --> 00:06:06,554 これでよし さあラスカル モデルになってくれ 24 00:06:14,967 --> 00:06:16,967 おい じっとしていろよ 25 00:06:19,571 --> 00:06:21,571 そう その調子 26 00:06:30,215 --> 00:06:32,515 こら じっとしていろったら 27 00:06:45,097 --> 00:06:47,097 よしよし 28 00:07:01,547 --> 00:07:03,547 駄目だなあ 29 00:07:12,925 --> 00:07:15,625 今度 動いたら ただじゃ済まないからな 30 00:07:17,663 --> 00:07:19,663 うん 分かればいいんだ 31 00:07:22,501 --> 00:07:24,937 こいつ こら! 32 00:07:24,937 --> 00:07:27,237 おい 待て!ああ… 33 00:07:29,174 --> 00:07:31,109 あ!ほらほら おいで 34 00:07:31,109 --> 00:07:34,012 ほら ラスカルおいで いい子だから 35 00:07:34,012 --> 00:07:37,316 おい 待て 36 00:07:37,316 --> 00:07:40,216 あー!待てったら ラスカル 37 00:07:45,424 --> 00:07:49,324 よーし もうお前なんかに 頼むもんか 選手交代だ! 38 00:08:03,642 --> 00:08:06,842 偉いぞ ハウザー ラスカルとは大違いだ 39 00:08:26,999 --> 00:08:29,401 おーい スターリング 40 00:08:29,401 --> 00:08:31,470 洗濯物を持ってきたよ 41 00:08:31,470 --> 00:08:34,670 あっ!ハウザー ちょっとタイムだ 42 00:08:43,548 --> 00:08:45,851 ご苦労さん 毎日うちの中に 43 00:08:45,851 --> 00:08:47,919 閉じこもりっきりじゃ退屈だろ? 44 00:08:47,919 --> 00:08:51,790 そうでもないよ 今ね 僕 絵を描いてるんだ 45 00:08:51,790 --> 00:08:54,259 ほおー そいつは結構な話だ 46 00:08:54,259 --> 00:08:58,130 俺も子供の頃は 絵を描くのが好きだったんだ 47 00:08:58,130 --> 00:09:00,132 ちょっと見せておくれよ 48 00:09:00,132 --> 00:09:02,532 うん おいでよ ジム ああ 49 00:09:04,970 --> 00:09:06,970 ああっ! 50 00:09:16,882 --> 00:09:19,982 ほう あらいぐまってのは 絵も描くのかい 51 00:09:23,388 --> 00:09:25,488 まいっちゃうなあ 52 00:09:31,763 --> 00:09:35,563 ただいま おかえりなさい お父さん 53 00:10:01,760 --> 00:10:05,160 どうしたの? 随分 顔色が悪いよ お父さん 54 00:10:08,567 --> 00:10:10,936 風邪じゃないのかな 今夜は薬をのんで 55 00:10:10,936 --> 00:10:12,936 早く寝た方がいいんじゃない? 56 00:10:16,641 --> 00:10:20,579 スターリング 話がある ちょっと ここへお座り 57 00:10:20,579 --> 00:10:22,579 なあに? 58 00:10:26,618 --> 00:10:30,455 父さんは事情があって しばらく うちを空ける事になった 59 00:10:30,455 --> 00:10:32,491 お前は明日から フレッド叔父さんの所へ 60 00:10:32,491 --> 00:10:35,160 行ってもらうとにするからね 61 00:10:35,160 --> 00:10:38,196 なんでフレッド叔父さんの所に 行かなきゃならないの? 62 00:10:38,196 --> 00:10:40,966 今までだって お父さんが出張のたびに 63 00:10:40,966 --> 00:10:43,635 僕は うちでちゃんと 留守番をしてたのに 64 00:10:43,635 --> 00:10:46,538 ところが今度は ちょっと事情が違う 65 00:10:46,538 --> 00:10:50,542 成り行き次第で いつ帰れるか 全く予測できないんだ 66 00:10:50,542 --> 00:10:52,842 そんなに大変な仕事なの? 67 00:10:57,015 --> 00:10:59,915 スターリング 本当の事を話そう 68 00:11:01,887 --> 00:11:04,756 父さんが10年がかりで やっと造った牧場が 69 00:11:04,756 --> 00:11:07,956 台風で全滅してしまったんだ 全滅? 70 00:11:27,312 --> 00:11:29,548 ノースダコタの牧場も 71 00:11:29,548 --> 00:11:34,319 モンタナの牧場も みんな跡形もなく水に流された 72 00:11:34,319 --> 00:11:38,519 2000頭に近い牛は恐らく 1頭も生き残っていないだろう 73 00:11:42,627 --> 00:11:45,931 それ 本当なんですか? 誰だって信じたくはないが 74 00:11:45,931 --> 00:11:48,333 しかし これは事実だ 75 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 だから父さん 後始末や何やらで 大変なんだ 76 00:11:52,337 --> 00:11:55,474 分かりました 僕 フレッド叔父さんの所に行きます 77 00:11:55,474 --> 00:11:58,009 ああ そうしてくれ スターリング 78 00:11:58,009 --> 00:12:00,445 こういう事があったんで 父さんの事業は これから先 79 00:12:00,445 --> 00:12:05,250 どうなるか分からないが 何とか立て直しを図るつもりだ 80 00:12:05,250 --> 00:12:08,253 ここしばらくは不自由な思いを させる事もあるだろうが 81 00:12:08,253 --> 00:12:10,655 ぜひとも協力してほしい 82 00:12:10,655 --> 00:12:14,459 お父さん 僕の事は心配しないで 83 00:12:14,459 --> 00:12:17,759 それより父さんこそ 体を壊さないように気をつけてね 84 00:12:19,731 --> 00:12:23,931 ああ 大丈夫だ こんな事で くじけるような父さんではない 85 00:12:43,922 --> 00:12:46,892 これがフレッド叔父さんの 家の住所なんだ 86 00:12:46,892 --> 00:12:50,762 時々 手紙を送ってよ 一体 いつ頃まで行ってるの? 87 00:12:50,762 --> 00:12:55,534 それがね 事情が事情だから 全然 見当がつかないんだ 88 00:12:55,534 --> 00:12:58,203 お前んちも結構 大変なんだな 89 00:12:58,203 --> 00:13:02,974 どこの家も同じだよ いい時もあれば 悪い時もあるさ 90 00:13:02,974 --> 00:13:05,510 とにかくハウザーの面倒は 俺が引き受ける 91 00:13:05,510 --> 00:13:07,913 心配しないで行ってこいよ 92 00:13:07,913 --> 00:13:12,213 忙しいのに本当に申し訳ない 困ってる時はお互い様さ 93 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 時間がないからアリスには 会わないで行くけど 94 00:13:17,088 --> 00:13:19,157 よろしく言っといて うん 95 00:13:19,157 --> 00:13:22,861 じゃあ行ってくるね 96 00:13:22,861 --> 00:13:25,830 しっかりな 97 00:13:25,830 --> 00:13:28,199 おまちどおさま 98 00:13:28,199 --> 00:13:31,169 ハウザーの事はオスカーに ちゃんと頼んできたよ 99 00:13:31,169 --> 00:13:33,569 ああ ありがとう スターリング 100 00:13:37,242 --> 00:13:40,145 ハウザー 寂しいだろうけど 辛抱しておくれ 101 00:13:40,145 --> 00:13:42,645 なるべく早く帰ってくるからね 102 00:13:49,487 --> 00:13:52,487 さあ よかったら出発するぞ はい 103 00:13:59,698 --> 00:14:03,568 スターリング これで体を くるむといい 104 00:14:03,568 --> 00:14:06,871 大丈夫だよ 僕 セーターを 2枚も着ているもの 105 00:14:06,871 --> 00:14:08,807 でも風邪がぶり返して 106 00:14:08,807 --> 00:14:11,743 フレッドの家に迷惑をかけては 何だしね 107 00:14:11,743 --> 00:14:13,743 はい 108 00:14:16,548 --> 00:14:18,548 ハウザー 元気でな 109 00:14:46,111 --> 00:14:50,115 お父さん 悪い時には 悪い事が重なるもんだね 110 00:14:50,115 --> 00:14:53,351 うん? スペイン風邪が はやると思えば 111 00:14:53,351 --> 00:14:55,887 お父さんの牧場は 台風にやられるし 112 00:14:55,887 --> 00:14:59,491 神様も随分 意地が悪いよ それは違う 113 00:14:59,491 --> 00:15:02,394 神様は きっと私たちの力を 試していらっしゃるのさ 114 00:15:02,394 --> 00:15:04,963 スターリング 人間は こういう時にこそ 115 00:15:04,963 --> 00:15:07,499 強くならなければ いけないんだ 116 00:15:07,499 --> 00:15:09,434 でも… まあ とにかく 117 00:15:09,434 --> 00:15:12,337 フレッド叔父さんのうちに 行ったら 言う事よく聞いて 118 00:15:12,337 --> 00:15:14,806 一生懸命お手伝いする事 119 00:15:14,806 --> 00:15:17,406 これだけは頼むよ はい 120 00:15:39,631 --> 00:15:41,933 まあ 義兄さん 121 00:15:41,933 --> 00:15:44,633 ああ リリアン お邪魔するよ 122 00:15:46,771 --> 00:15:50,608 やだね 突然来るんだもの びっくりするじゃないか 123 00:15:50,608 --> 00:15:54,579 はは… すまん すまん 叔母さん 久しぶりです 124 00:15:54,579 --> 00:15:58,817 大きくなったね スターリング 125 00:15:58,817 --> 00:16:02,821 まあ かわいいあらいぐま 僕の親友のラスカルです 126 00:16:02,821 --> 00:16:06,558 ふふふ… 随分 珍しいお友達ね 127 00:16:06,558 --> 00:16:10,428 リリアン フレッドはいるかね? それがね うちの人は 128 00:16:10,428 --> 00:16:13,398 チャールズを連れてリスを撃ちに 行っているところなのよ 129 00:16:13,398 --> 00:16:17,068 ウィルフレッドとアーネストは 脱穀機を修理に出しに行ってるし 130 00:16:17,068 --> 00:16:20,038 うちにいるのは私だけ 前もって知らせてくれれば 131 00:16:20,038 --> 00:16:24,242 みんなでお出迎えしたのにね 帰りは だいぶ遅いかな? 132 00:16:24,242 --> 00:16:27,278 夕方までには みんな 戻ってくるでしょうよ 133 00:16:27,278 --> 00:16:29,578 さあ義兄さん どうぞ ああ 134 00:16:32,784 --> 00:16:36,354 わあ 剥製が随分 増えたね 叔母さん 135 00:16:36,354 --> 00:16:39,190 私は あんまり 好きじゃないんだけどね 136 00:16:39,190 --> 00:16:41,893 うちの人は これだけが 唯一の趣味だから 137 00:16:41,893 --> 00:16:44,293 何にも言わない事にしてるのよ 138 00:17:25,470 --> 00:17:28,072 おい ラスカル お利口にしていないと 139 00:17:28,072 --> 00:17:31,472 お前も剥製にされちゃうぞ 気をつけろよ 140 00:17:35,613 --> 00:17:37,549 早速だけど リリアン 141 00:17:37,549 --> 00:17:41,119 しばらくの間 スターリングを 預かってもらえないだろうか 142 00:17:41,119 --> 00:17:44,522 大歓迎だわ 4人目の息子ができたみたいで 143 00:17:44,522 --> 00:17:46,991 うちの中が にぎやかになるもの 144 00:17:46,991 --> 00:17:48,927 もちろん あの かわいいあらいぐまも 145 00:17:48,927 --> 00:17:51,229 喜んで お引き受けしますとも 146 00:17:51,229 --> 00:17:53,798 叔母さん 僕 何でも お手伝いしますから 147 00:17:53,798 --> 00:17:57,335 遠慮なく言ってくださいね やだね この子ったら 148 00:17:57,335 --> 00:18:01,206 ちょっと会わないうちに 随分 大人びた口を利くようになって 149 00:18:01,206 --> 00:18:04,108 それより あんたたち お昼ご飯まだなんでしょ? 150 00:18:04,108 --> 00:18:07,011 はい それじゃ ハムエッグか 151 00:18:07,011 --> 00:18:08,980 ベーコンエッグを こさえてあげよう 152 00:18:08,980 --> 00:18:12,350 ちょうど焼きたてのパンもあるし わあ すてき 153 00:18:12,350 --> 00:18:14,686 僕 叔母さんの焼いたパン 大好きなんだ 154 00:18:14,686 --> 00:18:17,989 ふふふ… うれしい事 言ってくれるじゃないか 155 00:18:17,989 --> 00:18:20,225 ああ リリアン わしの分は いいからね 156 00:18:20,225 --> 00:18:23,127 えっ なぜ? どうしても今日のうちに 157 00:18:23,127 --> 00:18:26,497 済まさねばならない用件が あるんだ そろそろ出かけないと 158 00:18:26,497 --> 00:18:29,434 せっかく来たのに もう帰ってしまうの? 159 00:18:29,434 --> 00:18:33,238 フレッドが残念がるわよ きっと 160 00:18:33,238 --> 00:18:38,009 実はリリアン 私の牧場がちょっと 大変な事になってしまってね 161 00:18:38,009 --> 00:18:40,078 牧場って あのモンタナの? 162 00:18:40,078 --> 00:18:43,147 モンタナの牧場も ノースダコタの牧場も 163 00:18:43,147 --> 00:18:45,450 全部 台風でやられてしまったのさ 164 00:18:45,450 --> 00:18:48,450 そんな… バカな… 165 00:18:51,189 --> 00:18:53,258 やっと事業が うまくいきだしたのに 166 00:18:53,258 --> 00:18:56,461 お義兄さんも とんだ災難ね じゃ リリアン 167 00:18:56,461 --> 00:18:58,396 スターリングを くれぐれも よろしく 168 00:18:58,396 --> 00:19:00,965 大丈夫よ この子はしっかりしてるから 169 00:19:00,965 --> 00:19:04,665 お父さん 気をつけてね ああ 心配するな 170 00:19:15,346 --> 00:19:19,284 スターリング お前もいつかは ああして世の中の荒波に 171 00:19:19,284 --> 00:19:23,454 1人で立ち向かっていかなければ ならない時が来るよ 172 00:19:23,454 --> 00:19:25,454 うん 173 00:19:46,678 --> 00:19:48,947 なかなか どうして あらいぐまというのは 174 00:19:48,947 --> 00:19:52,350 大した動物さ 頭はいいし器用だし 175 00:19:52,350 --> 00:19:55,086 それに こいつは食っても うめえときているんだ 176 00:19:55,086 --> 00:19:57,488 えっ! やだよ フレッド 177 00:19:57,488 --> 00:19:59,791 スターリングが びっくりしているじゃないか 178 00:19:59,791 --> 00:20:02,991 冗談だよ ははは… 179 00:20:11,269 --> 00:20:14,105 スターリング お父さんがいないと寂しいか? 180 00:20:14,105 --> 00:20:16,441 いいえ 明日は叔父さんと 181 00:20:16,441 --> 00:20:18,376 リスを撃ちに行こうか 182 00:20:18,376 --> 00:20:23,181 僕 動物を殺すのが嫌いなんです それより叔父さん 183 00:20:23,181 --> 00:20:27,051 僕に何か仕事をさせてください 仕事? 184 00:20:27,051 --> 00:20:29,721 僕 お兄さんたちと一緒に 働きたいんです 185 00:20:29,721 --> 00:20:31,990 どれ 186 00:20:31,990 --> 00:20:36,894 ははは… こんな葉っぱみたいな かわいい手じゃ何にもできんさ 187 00:20:36,894 --> 00:20:39,694 ほら 叔父さんの手を触ってごらん えっ? 188 00:20:42,333 --> 00:20:45,103 うわあ まるでグローブみたい 189 00:20:45,103 --> 00:20:48,006 叔父さんはな この手ひとつを頼りにして 190 00:20:48,006 --> 00:20:50,875 今日まで生きてきたんだ 同じ兄弟でも 191 00:20:50,875 --> 00:20:53,778 お前のお父さんみたいに 頭はよくないし 192 00:20:53,778 --> 00:20:57,582 俺には自分の体を使って コツコツ作物を作る事が 193 00:20:57,582 --> 00:21:01,052 一番 性に合っているのさ でも これでも楽しい事は 194 00:21:01,052 --> 00:21:04,422 結構あるもんだよ 195 00:21:04,422 --> 00:21:07,325 ごちそうさま お父さん お先に失礼 196 00:21:07,325 --> 00:21:09,325 ああ おやすみ 197 00:21:11,829 --> 00:21:15,700 叔父さん お兄さんたちはいつも こんなに早く寝てしまうの? 198 00:21:15,700 --> 00:21:20,138 乳搾りがあるからな 早く寝て 早く起きなければならないのさ 199 00:21:20,138 --> 00:21:22,974 うちでは朝ご飯を 4時に食べるんだよ 200 00:21:22,974 --> 00:21:25,643 4時にですか? ああ スターリングは 201 00:21:25,643 --> 00:21:27,743 起きたい時に起きればいいのよ 202 00:21:45,963 --> 00:21:49,267 そんなに一度に磨いて どうするの 叔母さん? 203 00:21:49,267 --> 00:21:51,602 乳搾りをするのに みんなが1つずつ 204 00:21:51,602 --> 00:21:53,902 持って行かなければ ならないからよ 205 00:21:57,141 --> 00:22:01,012 母さん 朝の薪は 用意しておいたからね 206 00:22:01,012 --> 00:22:02,947 ありがとう アーネスト 207 00:22:02,947 --> 00:22:06,247 じゃスターリング お先に おやすみなさい 208 00:22:08,886 --> 00:22:11,086 じゃ 俺も寝るとするか 209 00:22:14,392 --> 00:22:17,128 ランプの火屋磨きは 叔母さんの仕事なの? 210 00:22:17,128 --> 00:22:20,998 そうじゃないんだけど 朝一番に かまどに火を入れて 211 00:22:20,998 --> 00:22:23,501 1日の締めくくりに これをやらないと 212 00:22:23,501 --> 00:22:25,770 何だか気持ちが落ち着かないのさ 213 00:22:25,770 --> 00:22:28,506 それじゃあ叔母さんは毎日 一番 遅く寝て 214 00:22:28,506 --> 00:22:31,109 一番 早く起きるわけだね 215 00:22:31,109 --> 00:22:34,612 だってみんなが あんなに 一生懸命 働いてくれるんだもの 216 00:22:34,612 --> 00:22:37,248 せめて そのぐらいの事は しなくちゃね 217 00:22:37,248 --> 00:22:40,151 ふーん 大変なんだね 218 00:22:40,151 --> 00:22:42,220 でもスターリング 叔母さんはね 219 00:22:42,220 --> 00:22:45,089 死んだら もういっぺん この農場に生まれてきて 220 00:22:45,089 --> 00:22:48,589 いちから やり直したいと いつも思ってるんだよ 221 00:22:53,564 --> 00:22:55,500 ねえ 僕にも磨かせて 222 00:22:55,500 --> 00:22:58,200 およしよ 真っ黒になってしまうよ 223 00:23:14,952 --> 00:23:18,256 こいつ 224 00:23:18,256 --> 00:23:21,656 随分 働き者だね このあらいぐまは 225 00:23:42,847 --> 00:23:45,550 さあさあ時間だ 起きた 起きた 226 00:23:45,550 --> 00:23:47,550 さあさ 227 00:23:52,290 --> 00:23:56,190 ああ お前は まだ寝てなさい でも僕… 228 00:24:48,412 --> 00:24:51,312 坊主 やってみるか? うん 229 00:24:59,390 --> 00:25:03,261 左手で下へ下へ そうだ 230 00:25:03,261 --> 00:25:06,561 そうそう 優しく そう 231 00:25:08,699 --> 00:25:10,699 うわあ 232 00:25:14,071 --> 00:25:16,071 あっ! 233 00:25:23,881 --> 00:25:28,052 午前4時に食事 そして直ちに乳搾り 234 00:25:28,052 --> 00:25:29,987 空は まだ暗い 235 00:25:29,987 --> 00:25:33,891 お父さんは今頃 どうしているだろうか 236 00:25:33,891 --> 00:25:38,562 今日の僕は フレッド叔父さんが 30頭の乳を搾る間に 237 00:25:38,562 --> 00:25:42,066 1頭分の乳を搾る事も できなかった 238 00:25:42,066 --> 00:25:46,766 でも生まれて初めての この経験を 僕は一生 忘れないだろう 239 00:25:51,142 --> 00:25:54,912 さあ坊主 乳搾りは終わったぞ これから2度目の朝飯だ 240 00:25:54,912 --> 00:25:58,716 えっ?このうちじゃ2度も 朝ご飯を食べるんですか? 241 00:25:58,716 --> 00:26:02,616 ははは… 腹が減っては 戦はできんさ 242 00:26:23,341 --> 00:26:26,310 スターリングは フレッド叔父さんの家に来てから 243 00:26:26,310 --> 00:26:29,146 楽しい体験が増えていきます 244 00:26:29,146 --> 00:26:31,782 牛乳搾りやブタの餌作り 245 00:26:31,782 --> 00:26:34,485 そして家畜の世話も できるようになり 246 00:26:34,485 --> 00:26:38,155 汗を流して働く喜びを知りました 247 00:26:38,155 --> 00:26:41,525 そんな ある日 オスカーから手紙が届き 248 00:26:41,525 --> 00:26:45,062 アリスと一緒に 遊びに来るというのです 249 00:26:45,062 --> 00:26:49,600 翌日 スターリングは心を弾ませて 駅へ迎えに行くと 250 00:26:49,600 --> 00:26:52,203 オスカーは なんと ハウザーも一緒に 251 00:26:52,203 --> 00:26:54,572 連れてきてくれたのでした 252 00:26:54,572 --> 00:26:56,574 次回 あらいぐまラスカル 253 00:26:56,574 --> 00:26:59,874 「素敵なおもいで」 お楽しみにね 254 00:32:07,785 --> 00:32:10,621 フレッド叔父さんの家に来てから 5日経った 255 00:32:10,621 --> 00:32:14,491 よく働き よく遊ぶせいか とてもお腹が空く 256 00:32:14,491 --> 00:32:16,960 お父さんから何の連絡もないが 257 00:32:16,960 --> 00:32:19,863 きっと台風でやられた牧場を 立て直すために 258 00:32:19,863 --> 00:32:21,963 必死で頑張っているだろう 259 00:32:26,403 --> 00:32:29,306 バカだな こんなもん 食べられるわけがないじゃないか 260 00:32:29,306 --> 00:32:31,842 よーし こんなところで いいだろう 261 00:32:31,842 --> 00:32:33,842 スターリング 行くぞ はい 262 00:32:38,315 --> 00:32:40,415 熱いから気をつけろよ うん 263 00:33:28,632 --> 00:33:32,269 おーい ラスカル 大丈夫だよ 下りておいでよ 264 00:33:32,269 --> 00:33:34,972 ははは… よっぽどブタが 苦手なんだね 265 00:33:34,972 --> 00:33:37,241 他の動物とは すぐに仲良しになるのに 266 00:33:37,241 --> 00:33:39,241 変な奴だな 267 00:33:57,528 --> 00:34:00,428 さあラスカル おやつの時間だぞ 268 00:34:16,513 --> 00:34:20,083 スターリング うちの仕事を 手伝ってくれるのは結構だけど 269 00:34:20,083 --> 00:34:22,786 勉強の方は大丈夫なのかい? うん 270 00:34:22,786 --> 00:34:25,422 スペイン風邪が収まるまでは 学校も休みだし 271 00:34:25,422 --> 00:34:28,158 今のところは復習さえしておけば 十分なんです 272 00:34:28,158 --> 00:34:30,694 それならいいけど このうちに来たおかげで 273 00:34:30,694 --> 00:34:34,694 勉強嫌いになってしまったんじゃ 叔母さんの立場がないからねえ 274 00:34:38,135 --> 00:34:40,070 うちの親父は口さえ開けば 275 00:34:40,070 --> 00:34:42,472 百姓には学問はいらないって 言うけど 276 00:34:42,472 --> 00:34:44,942 俺は そうじゃないと思ってるんだ 277 00:34:44,942 --> 00:34:48,142 これからは何をするにも 頭がものを言う時代だもんね 278 00:34:50,113 --> 00:34:52,049 君は 父さんが理解があるんだし 279 00:34:52,049 --> 00:34:54,918 何としてでも大学だけは 出ておいた方がいいぜ 280 00:34:54,918 --> 00:34:57,221 そうかな?大学に行かなくても 281 00:34:57,221 --> 00:35:00,490 勉強はできると思うけどね アーネスト 282 00:35:00,490 --> 00:35:05,128 そうは言うけど働きながら 勉強するのは神業だよ 283 00:35:05,128 --> 00:35:08,031 俺だって暇さえあれば 本を読もうと思うけど 284 00:35:08,031 --> 00:35:10,631 ついつい眠気の方が 先に立ってしまうのさ 285 00:35:13,337 --> 00:35:17,808 本当は この子だって上の学校に 上げてやりたかったんだけどね 286 00:35:17,808 --> 00:35:20,444 叔母さんは… 別に誰も恨んでないけど 287 00:35:20,444 --> 00:35:23,347 俺はスターリングを見ていると つくづく うらやましくなるよ 288 00:35:23,347 --> 00:35:27,047 でも僕だって先の事は どうなるか分かりゃしないよ 289 00:35:30,087 --> 00:35:32,387 おや フレッドが帰ってきた 290 00:35:43,066 --> 00:35:45,502 おかえりなさい 叔父さん おい 坊主 291 00:35:45,502 --> 00:35:50,040 友達から手紙が来ているぞ 手紙? 292 00:35:50,040 --> 00:35:53,010 ありがとう 293 00:35:53,010 --> 00:35:55,010 わあ!オスカーだ 294 00:36:07,958 --> 00:36:10,227 わあ!おい ラスカル オスカーとアリスが 295 00:36:10,227 --> 00:36:12,227 遊びに来るってさ 296 00:36:24,474 --> 00:36:27,978 この分じゃ明日は 間違いなくお天気だ 297 00:36:27,978 --> 00:36:33,483 久しぶりに友達に会うんじゃ 思い切り遊ぶといい 298 00:36:33,483 --> 00:36:36,386 叔父さん オスカーたちは 汽車で来るらしいんだけど 299 00:36:36,386 --> 00:36:39,056 馬車を借りて迎えに行って いいかしら 300 00:36:39,056 --> 00:36:42,492 あの馬車は無理だよ 俺が一緒に行ってあげるさ 301 00:36:42,492 --> 00:36:44,995 でも叔父さんは仕事でしょ? 302 00:36:44,995 --> 00:36:47,395 気を使うんじゃないよ スターリング 303 00:36:49,599 --> 00:36:52,269 それより今日は もうお休み うん 304 00:36:52,269 --> 00:36:54,269 これだけ やったらね 305 00:37:08,719 --> 00:37:11,621 おはよう アリス 306 00:37:11,621 --> 00:37:14,057 おいで ハウザー 307 00:37:14,057 --> 00:37:16,326 おまちどおさま 308 00:37:16,326 --> 00:37:18,562 おはよう オスカー おや? 309 00:37:18,562 --> 00:37:22,299 この犬も連れていくのかね? 310 00:37:22,299 --> 00:37:24,801 弱ったね なぜですか? 311 00:37:24,801 --> 00:37:29,106 動物は人間と一緒に 乗れない規則になってるんだよ 312 00:37:29,106 --> 00:37:31,108 でも僕は どうしても こいつをラスカルに 313 00:37:31,108 --> 00:37:34,578 会わせてやりたいんです おじさん お願いします 314 00:37:34,578 --> 00:37:37,881 隣の駅までなんだから いいでしょ お父様? 315 00:37:37,881 --> 00:37:39,881 うーん… 316 00:37:41,752 --> 00:37:45,152 よし それじゃ車掌室にでも 乗せてもらうか 317 00:38:00,237 --> 00:38:03,340 お父様 帰りの汽車もよろしくね うん 318 00:38:03,340 --> 00:38:06,743 隣の駅の駅長さんに電話して お願いしとくさ 319 00:38:06,743 --> 00:38:09,943 いってまいります スターリングに よろしく 320 00:38:25,062 --> 00:38:27,998 あっ! 321 00:38:27,998 --> 00:38:30,898 おーい スターリング ここだよ ここ 322 00:38:33,203 --> 00:38:36,603 おーい オスカー アリス 323 00:38:47,717 --> 00:38:49,717 おーい 324 00:38:56,293 --> 00:38:58,595 おい スターリング お久しぶり 325 00:38:58,595 --> 00:39:01,965 わあ たくましくなったじゃない 元気だったか? 326 00:39:01,965 --> 00:39:04,965 まるで100年ぶりに 会ったような騒ぎだな 327 00:39:21,651 --> 00:39:25,188 あの納屋が肉の燻製室 隣がハチミツ小屋で 328 00:39:25,188 --> 00:39:27,858 その向こうが穀物置き場に なってるんだ 329 00:39:27,858 --> 00:39:31,858 大きな農場だな 俺んちの何倍ぐらいあるかな? 330 00:39:40,770 --> 00:39:43,673 乳牛だけでも120頭もいるんだ 331 00:39:43,673 --> 00:39:45,942 120頭も? 332 00:39:45,942 --> 00:39:48,378 だから乳搾りは まるで戦争さ 333 00:39:48,378 --> 00:39:50,680 何しろ叔父さんたちは 朝の4時に起きて 334 00:39:50,680 --> 00:39:53,316 1人で30頭分の乳を搾るんだよ 335 00:39:53,316 --> 00:39:57,487 へえー 聞いてるだけでも 疲れてくるな 336 00:39:57,487 --> 00:40:02,225 だから この家では 朝ご飯を2回も食べるのさ 337 00:40:02,225 --> 00:40:04,161 よっぽど重労働なのね 338 00:40:04,161 --> 00:40:06,897 でも慣れると案外そうでもないよ 339 00:40:06,897 --> 00:40:10,800 スターリング あんまり働き過ぎて 体を壊しちゃ駄目よ 340 00:40:10,800 --> 00:40:13,336 大丈夫さ 僕はまだ新米だから 341 00:40:13,336 --> 00:40:15,272 大した仕事は させてもらえないんだ 342 00:40:15,272 --> 00:40:18,708 せいぜい卵を集めたり 子牛に草をやったり 343 00:40:18,708 --> 00:40:20,644 ブタの餌を作ったり するぐらいだもの 344 00:40:20,644 --> 00:40:24,915 わあ!何だか俺のお株を 取られちゃったみたいだな 345 00:40:24,915 --> 00:40:27,851 オスカー 乳搾りだったら もう君に負けないよ 346 00:40:27,851 --> 00:40:30,187 おい 脅かすなよ 347 00:40:30,187 --> 00:40:34,357 見せてあげよっか? うん?うん… 348 00:40:34,357 --> 00:40:36,357 ラスカル おいで 349 00:41:01,017 --> 00:41:03,086 どう オスカー? まいったな 350 00:41:03,086 --> 00:41:05,986 俺 ボヤボヤして いられなくなっちゃった 351 00:41:18,969 --> 00:41:22,739 おいしい だって僕が搾った牛乳だもん 352 00:41:22,739 --> 00:41:24,674 まあ そういう事にしておくさ 353 00:41:24,674 --> 00:41:27,077 スターリング お代わり はいはい 354 00:41:27,077 --> 00:41:29,177 何杯でも どうぞ 355 00:41:32,949 --> 00:41:35,752 ところでブレールスフォードの 町は変わりない? 356 00:41:35,752 --> 00:41:38,555 うん ようやくスペイン風邪も 収まってきたし 357 00:41:38,555 --> 00:41:41,091 学校の方も いよいよ来週から 始まるらしい 358 00:41:41,091 --> 00:41:44,027 ふーん それはよかったね 359 00:41:44,027 --> 00:41:46,427 それまでには 帰ってこれるんでしょ? 360 00:41:48,565 --> 00:41:50,967 うん… できれば そうしたいんだけどね 361 00:41:50,967 --> 00:41:55,605 お父さんから連絡があるまでは まだ何とも言えないんだ 362 00:41:55,605 --> 00:41:57,874 なあに スターリングは 頭がいいから 363 00:41:57,874 --> 00:42:01,211 ちょっとぐらい学校を休んだって すぐに取り返せるさ 364 00:42:01,211 --> 00:42:03,613 この俺でさえ 10日も休んでいたのに 365 00:42:03,613 --> 00:42:06,416 ちゃんと みんなに 追いつけたんだもの 366 00:42:06,416 --> 00:42:08,916 でも今のところは見通し暗いよ 367 00:42:13,556 --> 00:42:15,492 ああ スターリング 368 00:42:15,492 --> 00:42:18,194 後で お友達を 子馬に乗せておあげよ 369 00:42:18,194 --> 00:42:20,263 まあ 子馬ですって! 370 00:42:20,263 --> 00:42:23,099 そう このうちには すてきな子馬がいるんだよ 371 00:42:23,099 --> 00:42:26,503 わあ!おい どこにいるの? ねえねえ 連れてってよ 372 00:42:26,503 --> 00:42:28,738 うん 行ってみるか わー すてき!早く 373 00:42:28,738 --> 00:42:32,008 おい 早く早く 分かったよ 分かったよ 374 00:42:32,008 --> 00:42:34,208 わあ!行こう ははは… 375 00:42:42,585 --> 00:42:45,685 あっ! どうー どうどうどう 376 00:42:47,991 --> 00:42:51,394 おまちどお あっ… 377 00:42:51,394 --> 00:42:53,963 よしよし わあ かわいいわね 378 00:42:53,963 --> 00:42:57,263 白い馬がテディで 黒い馬がネリーっていうんだ 379 00:42:59,269 --> 00:43:02,305 ねえ私 この白い馬に 乗ってみたいわ 380 00:43:02,305 --> 00:43:04,741 でも こいつはちょっと ひねくれ者なんだよ 381 00:43:04,741 --> 00:43:07,510 アリスはネリーの方に 乗った方がいいよ 382 00:43:07,510 --> 00:43:11,247 よし それじゃ俺が そのテディって奴を調教してやる 383 00:43:11,247 --> 00:43:13,683 駄目駄目 オスカーは アリスと一緒に 384 00:43:13,683 --> 00:43:17,687 ネリーの方に乗りなよ こいつは人を見るからね 385 00:43:17,687 --> 00:43:20,390 僕じゃないと ちょっと乗りこなせないんだ 386 00:43:20,390 --> 00:43:22,325 へえー すごい自信だな 387 00:43:22,325 --> 00:43:24,828 早速 お手並み拝見させて もらおうか 388 00:43:24,828 --> 00:43:27,397 いいとも 389 00:43:27,397 --> 00:43:29,397 ああっ 390 00:43:37,574 --> 00:43:40,974 さあテディ 走れ ほらほらテディ 391 00:43:45,215 --> 00:43:48,251 ああーっ! 392 00:43:48,251 --> 00:43:50,251 ああっ! 393 00:43:53,356 --> 00:43:56,956 こら お客様の前で何たる態度だ 394 00:44:21,317 --> 00:44:24,254 ほーら 結局は僕の言う通りさ 395 00:44:24,254 --> 00:44:26,456 大したもんだわ 396 00:44:26,456 --> 00:44:29,159 まあ 50点ていうとこかな 397 00:44:29,159 --> 00:44:32,996 冗談言うなよ ここまで ならすには大変だったんだぞ 398 00:44:32,996 --> 00:44:35,298 さあ 君たちも早く ネリーにお乗りよ 399 00:44:35,298 --> 00:44:37,498 うん よいしょっと 400 00:44:40,136 --> 00:44:43,736 よいしょ あー ラスカル お前も乗るか? 401 00:44:49,446 --> 00:44:51,446 さあ 行くぞ 402 00:45:11,301 --> 00:45:13,301 すてきだわ 403 00:45:18,074 --> 00:45:20,374 ああーっ! あっ! 404 00:45:37,794 --> 00:45:40,294 こらテディ やめろ やめろ! 405 00:45:44,367 --> 00:45:46,367 うわーっ! 406 00:46:02,218 --> 00:46:07,156 ほんとにもう カッコ悪いな 今度やったら承知しないから 407 00:46:07,156 --> 00:46:10,960 ははは… 無理して いいとこ見せようとするからさ 408 00:46:10,960 --> 00:46:13,930 でも僕だから このくらいで済んだんだよ 409 00:46:13,930 --> 00:46:16,566 オスカーだったら きっと大ケガをしてるさ 410 00:46:16,566 --> 00:46:19,402 ちぇっ 負け惜しみ言うなよ 411 00:46:19,402 --> 00:46:21,602 まあ ねえ ちょっと見て ん? 412 00:46:28,678 --> 00:46:31,581 やるなあ あいつ ふふふ… 413 00:46:31,581 --> 00:46:33,881 少しは お前も見習えよ 414 00:46:36,085 --> 00:46:40,056 さあ みんな ハチミツを ごちそうするから こっちへおいで 415 00:46:40,056 --> 00:46:42,256 えっ ハチミツ? わあー 416 00:46:54,137 --> 00:46:58,875 そうか お前はハチミツより そっちの方がよかったんだっけ 417 00:46:58,875 --> 00:47:00,875 ちょっと お待ち 418 00:47:14,958 --> 00:47:18,458 さあ お前はここで おとなしく待ってるんですよ 419 00:47:27,503 --> 00:47:29,503 ほら ご覧 420 00:47:32,008 --> 00:47:34,043 わあー 421 00:47:34,043 --> 00:47:37,714 これだけのハチミツを 集めるために働き蜂はね 422 00:47:37,714 --> 00:47:42,318 野原のクローバーと巣箱の間を 何万回も往復したんだよ 423 00:47:42,318 --> 00:47:44,954 何だか働き蜂に申し訳ないみたい 424 00:47:44,954 --> 00:47:51,060 ははは… 私たちだって 働き蜂の親戚みたいなもんさ 425 00:47:51,060 --> 00:47:54,597 年がら年中 朝から晩まで 働いてるんだもの 426 00:47:54,597 --> 00:47:56,532 ハチミツぐらい ごちそうになったって 427 00:47:56,532 --> 00:47:58,732 別にバチは当たらないよ 428 00:48:09,078 --> 00:48:11,014 ああ あっ… あら こぼれる 429 00:48:11,014 --> 00:48:14,717 こら ラスカル 430 00:48:14,717 --> 00:48:16,653 まだだよ 待てったら 431 00:48:16,653 --> 00:48:21,624 待てと言っても無理さ なにせ あらいぐまの大好物なんだから 432 00:48:21,624 --> 00:48:24,524 さあ 先に食べさせておやり 433 00:48:44,113 --> 00:48:47,713 こら!駄目だよ 順番なんだから こら 434 00:48:49,686 --> 00:48:51,621 さあ おまちどお 435 00:48:51,621 --> 00:48:54,621 スターリング いただきましょう うん 436 00:48:57,460 --> 00:49:01,064 はい どうぞ 437 00:49:01,064 --> 00:49:04,434 いただきまーす 438 00:49:04,434 --> 00:49:06,434 いやー あっ! 439 00:49:09,806 --> 00:49:11,806 こいつ! 440 00:49:31,227 --> 00:49:34,430 あれまあ なんてひょうきんな あらいぐまだこと 441 00:49:34,430 --> 00:49:36,430 あー… まあ 442 00:50:15,071 --> 00:50:17,071 叔母さん ありがとう 443 00:50:20,676 --> 00:50:24,947 学校が始まってから 1週間も経つというのに 444 00:50:24,947 --> 00:50:27,583 スターリングのお父さんは 何をしてるんだろうね? 445 00:50:27,583 --> 00:50:31,821 手紙ひとつ寄こさないなんて 全くのんきな人だよ 446 00:50:31,821 --> 00:50:34,757 大丈夫だよ 叔母さん 手紙が来ないのは 447 00:50:34,757 --> 00:50:36,857 元気で頑張ってる証拠さ 448 00:50:48,204 --> 00:50:51,240 えっ お父さんだって? 449 00:50:51,240 --> 00:50:53,240 ほら!あそこ 450 00:51:01,250 --> 00:51:05,750 まあ やだよ 何もこんな雨の日を 選んで帰ってこなくてもいいのに 451 00:51:17,466 --> 00:51:19,766 お父さーん 452 00:51:24,240 --> 00:51:26,742 お父さん 453 00:51:26,742 --> 00:51:29,145 ああ スターリング 長い間 ご苦労さん 454 00:51:29,145 --> 00:51:31,113 元気だった? ああ 455 00:51:31,113 --> 00:51:33,113 よかった 456 00:51:44,026 --> 00:51:46,796 どうだい 兄さん? この坊主 ちょっと見ない間に 457 00:51:46,796 --> 00:51:50,466 随分 たくましくなっただろ フレッド 本当に感謝してるよ 458 00:51:50,466 --> 00:51:53,269 おかげで私は せがれの事は 一切 心配せずに 459 00:51:53,269 --> 00:51:55,204 仕事に打ち込む事ができた 460 00:51:55,204 --> 00:51:59,075 兄さんも いよいよ これからが勝負だな 461 00:51:59,075 --> 00:52:02,812 うん 今さら後には 引き下がれないさ 462 00:52:02,812 --> 00:52:05,081 それで当分は ブレールスフォードに 463 00:52:05,081 --> 00:52:07,016 腰を落ち着けて いられそうなのかい? 464 00:52:07,016 --> 00:52:11,387 いやあ すぐにモンタナに 戻らなければならないんだ 465 00:52:11,387 --> 00:52:14,290 その代わり一両日中に セオドラがやって来る 466 00:52:14,290 --> 00:52:16,692 仕事のメドがつくまでの間 あの子に 467 00:52:16,692 --> 00:52:19,095 留守を見てもらう事にしたんだ 468 00:52:19,095 --> 00:52:21,731 わざわざミルウォーキーから 出てくるんじゃ 469 00:52:21,731 --> 00:52:24,967 姉さんも大変だな ねえ お父さん 470 00:52:24,967 --> 00:52:27,536 僕は当分ここに置かせて もらった方がいいんじゃない? 471 00:52:27,536 --> 00:52:29,772 しかし学校は どうするんだね? 472 00:52:29,772 --> 00:52:32,608 それなんだよ 学校さえなければ私だって 473 00:52:32,608 --> 00:52:34,543 いつまでも いてほしいんだけどね 474 00:52:34,543 --> 00:52:36,979 おい 坊主 475 00:52:36,979 --> 00:52:39,882 しばらくの間は嫌でも 朝の4時には目が覚めるぞ 476 00:52:39,882 --> 00:52:41,817 する事はないし どうする? 477 00:52:41,817 --> 00:52:45,254 いっそ牛でも飼って 牧場でも始めようかな 478 00:52:45,254 --> 00:52:47,823 そいつは名案だ いざという時には お父さんも 479 00:52:47,823 --> 00:52:51,323 スターリングに 雇ってもらおうか あはは… 480 00:53:04,307 --> 00:53:06,842 フレッド またいつ 世話になるかもしれないが 481 00:53:06,842 --> 00:53:11,213 その時は よろしく頼むよ いいとも いつでも歓迎するよ 482 00:53:11,213 --> 00:53:15,084 スターリング この間の お友達を連れて また遊びにおいで 483 00:53:15,084 --> 00:53:17,284 はい じゃあな スターリング 484 00:53:19,355 --> 00:53:21,355 ラスカル 元気でな 485 00:53:25,628 --> 00:53:29,065 さよなら またなー 486 00:53:29,065 --> 00:53:32,501 さようなら 叔母さん 叔父さん ありがとう 487 00:53:32,501 --> 00:53:35,001 しっかり勉強してくれよー 488 00:53:37,239 --> 00:53:39,939 さようなら 489 00:53:45,915 --> 00:53:49,752 僕は働く事が どんなに 素晴らしいかという事を 490 00:53:49,752 --> 00:53:53,389 この家に来て初めて知った 491 00:53:53,389 --> 00:53:55,324 フレッド叔父さんが言うように 492 00:53:55,324 --> 00:53:58,661 明日の朝は きっと4時に目が覚めるだろう 493 00:53:58,661 --> 00:54:01,461 でも僕は 何をすればいいのだろうか 494 00:54:15,244 --> 00:54:18,014 今日はスターリングの誕生日です 495 00:54:18,014 --> 00:54:20,750 1週間ぶりで 学校へ行ったスターリングは 496 00:54:20,750 --> 00:54:24,553 ホウェーレン先生に 今日から12歳になった事と 497 00:54:24,553 --> 00:54:29,358 叔父さんの農場での体験を 得意げに報告するのでした 498 00:54:29,358 --> 00:54:32,828 その上 ミルウォーキーから セオドラ姉さんが帰ってくるので 499 00:54:32,828 --> 00:54:35,064 うれしくって たまりません 500 00:54:35,064 --> 00:54:39,301 そして久しぶりにオスカーと アリスと一緒に帰るのですが 501 00:54:39,301 --> 00:54:42,171 途中 銀行から出てきた 浮かない顔をした 502 00:54:42,171 --> 00:54:44,807 お父さんに出会うのです 503 00:54:44,807 --> 00:54:46,876 次回 あらいぐまラスカル 504 00:54:46,876 --> 00:54:50,576 「忘れられた誕生日」 お楽しみにね