1 00:04:30,622 --> 00:04:34,492 遅いな スターリングは 先生と何を話してるんだろう? 2 00:04:34,492 --> 00:04:36,527 おじさんの家で いろいろ仕事をしてたから 3 00:04:36,527 --> 00:04:38,930 その事を話してるんだわ あいつ 4 00:04:38,930 --> 00:04:40,865 すっかり たくましくなったもんな 5 00:04:40,865 --> 00:04:44,535 きっと自慢したいのよ そうだな 6 00:04:44,535 --> 00:04:48,406 アリスの想像した通り 僕はホウェーレン先生に 7 00:04:48,406 --> 00:04:52,277 おじさんの家での経験を 多少 自慢げに話していた 8 00:04:52,277 --> 00:04:55,513 何しろ1週間以上も 学校を休んでしまったので 9 00:04:55,513 --> 00:04:57,782 その訳を話す必要があったからだ 10 00:04:57,782 --> 00:05:01,653 そうね 一生懸命働くって事は 素晴らしい事ね 11 00:05:01,653 --> 00:05:05,223 あなたを見れば今の話が ウソでない事は よく分かるわ 12 00:05:05,223 --> 00:05:07,792 すっかり たくましく なったんですもの 13 00:05:07,792 --> 00:05:10,728 それに僕 今日から 12歳になったんです 14 00:05:10,728 --> 00:05:14,565 まあ 今日がお誕生日? おめでとう 15 00:05:14,565 --> 00:05:16,565 ありがとうございます 先生 16 00:05:25,777 --> 00:05:27,712 待っててくれたのか 2人とも? 17 00:05:27,712 --> 00:05:31,716 当たり前だろ?3人で一緒に 学校から帰るの久しぶりなんだぜ 18 00:05:31,716 --> 00:05:33,716 そうだな 19 00:05:42,126 --> 00:05:44,062 あら それじゃスターリング 20 00:05:44,062 --> 00:05:46,964 これから自分の誕生日の ごちそうを作るの? 21 00:05:46,964 --> 00:05:49,600 ううん たぶん姉さんに 作ってもらえるよ 22 00:05:49,600 --> 00:05:51,536 今日 ミルウォーキーから やって来るんだ 23 00:05:51,536 --> 00:05:55,506 そう それは良かったわね 去年の誕生日に食べた 24 00:05:55,506 --> 00:05:59,877 ヒッコリーの実を詰めた七面鳥の 蒸し焼きは抜群にうまかったな 25 00:05:59,877 --> 00:06:03,247 うちのおばあさまの作る りんごパイも とっても素敵よ 26 00:06:03,247 --> 00:06:05,249 そうだわ おばあさまに 作ってもらって 27 00:06:05,249 --> 00:06:08,720 持っていくわ スターリング ありがとう でも大丈夫 28 00:06:08,720 --> 00:06:11,289 うちの姉さんも料理は得意なんだ 29 00:06:11,289 --> 00:06:13,825 じゃあ 今日は 素晴らしい誕生日ができるわね 30 00:06:13,825 --> 00:06:16,225 うん あっ おじさんだ 31 00:06:24,102 --> 00:06:27,638 お父さん ああ… 32 00:06:27,638 --> 00:06:30,274 こんにちは やあ こんにちは 33 00:06:30,274 --> 00:06:32,877 スターリング セオドラは もうやって来たかい? 34 00:06:32,877 --> 00:06:35,613 さあ?うちへ帰ってみないと 35 00:06:35,613 --> 00:06:38,416 だって僕たち 学校の帰りなんだもの 36 00:06:38,416 --> 00:06:40,351 ああ そうかそうか 37 00:06:40,351 --> 00:06:43,254 じゃあ 私は忙しいから 38 00:06:43,254 --> 00:06:46,224 お父さん 今日は早く帰ってこれる? 39 00:06:46,224 --> 00:06:49,424 うん たぶん帰れると思うが… それじゃ 40 00:06:51,562 --> 00:06:53,498 ねえ スターリング おじさま何だか 41 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 疲れてらっしゃるみたいね ああ… 42 00:06:56,334 --> 00:06:58,903 農場の立て直し うまくいってないのかい? 43 00:06:58,903 --> 00:07:01,439 さあ?お父さんは 僕には詳しい事は 44 00:07:01,439 --> 00:07:03,439 何も言ってくれないから 45 00:07:10,948 --> 00:07:12,948 ほらほらほら こっちだよ 46 00:07:14,819 --> 00:07:18,019 ほら 今度はこっちだ ほら おいで おいで おいで 47 00:07:28,366 --> 00:07:31,066 分かったよ 分かったよ ほら 48 00:07:43,247 --> 00:07:47,118 ハウザー 覚えてるかい? 今日は僕の誕生日なんだ 49 00:07:47,118 --> 00:07:50,018 今夜は ごちそうしてあげるから 期待してていいぞ 50 00:07:53,324 --> 00:07:55,593 随分 重くなったな ラスカル 51 00:07:55,593 --> 00:07:57,895 俺とスターリングが お前を見つけた時は 52 00:07:57,895 --> 00:08:00,695 こんなチビ助だったのに 本当に大きくなったもんだよ 53 00:08:02,700 --> 00:08:05,536 私にも抱かせて 54 00:08:05,536 --> 00:08:08,573 きゃあ ふふふ… 55 00:08:08,573 --> 00:08:10,673 ほら お前も食べるか? 56 00:08:15,313 --> 00:08:18,082 それじゃあ俺 帰るよ まだいいだろ? 57 00:08:18,082 --> 00:08:21,385 そろそろ姉さんも来る頃だ 姉さん きっとお土産に 58 00:08:21,385 --> 00:08:23,988 おいしいキャンディーぐらいは 持ってくるよ 59 00:08:23,988 --> 00:08:26,891 キャンディーねえ そう言われると弱いけど 60 00:08:26,891 --> 00:08:30,761 でも親父に今日は早く帰るって 約束してあるんだ 61 00:08:30,761 --> 00:08:33,264 やっぱり帰るよ そうか 62 00:08:33,264 --> 00:08:35,199 じゃあ さよなら 63 00:08:35,199 --> 00:08:37,199 さよなら 64 00:08:40,605 --> 00:08:42,540 オスカーって本当に感心ね 65 00:08:42,540 --> 00:08:45,443 ほとんど毎日お父さんを手伝って 畑仕事や 66 00:08:45,443 --> 00:08:48,346 乳搾りをしてるんですもの 偉いな 67 00:08:48,346 --> 00:08:51,082 スターリングだって そうでしょう? 68 00:08:51,082 --> 00:08:54,552 お食事作ったり お掃除したり 菜園を作ったり 69 00:08:54,552 --> 00:08:57,054 その上 アルバイトまでして 70 00:08:57,054 --> 00:08:59,624 そこへいくと 私なんか恥ずかしいわ 71 00:08:59,624 --> 00:09:02,159 せいぜい お食事の後 お皿を洗うくらいで 72 00:09:02,159 --> 00:09:05,496 何の仕事もしてないんですもの とても恥ずかしいわ 73 00:09:05,496 --> 00:09:08,733 そんな事ないよ 僕が食事を作ったりするのは 74 00:09:08,733 --> 00:09:11,235 お父さんが家政婦さんを 雇おうって言ったのを 75 00:09:11,235 --> 00:09:14,472 僕は気楽にやりたいからって 自分で断ったんだもの 76 00:09:14,472 --> 00:09:16,472 当たり前の事なんだ 77 00:09:18,342 --> 00:09:20,912 あっ!もっと食べたいのか? 78 00:09:20,912 --> 00:09:23,381 アリス 重たいだろ? 下に下ろしていいよ 79 00:09:23,381 --> 00:09:25,381 ホント とても重たい 80 00:09:28,352 --> 00:09:32,456 でも やっぱり恥ずかしい 私も 何かアルバイトでもやろうかしら 81 00:09:32,456 --> 00:09:35,359 そんな時間があるなら 勉強すればいいじゃないか 82 00:09:35,359 --> 00:09:37,559 まあ スターリングったら 先生みたい 83 00:09:40,231 --> 00:09:43,834 おーい 大変だ スターリング 君んちの姉さんの車と 84 00:09:43,834 --> 00:09:48,239 サーマンさんの車が衝突したぞ 何だって? 85 00:09:48,239 --> 00:09:50,875 一体 私のどこが いけないんですか サーマンさん 86 00:09:50,875 --> 00:09:53,778 何 言ってるんだね あんたが いけないんだよ 87 00:09:53,778 --> 00:09:57,448 私が牧師様に ご挨拶しようとして 車のスピードを緩めた途端 88 00:09:57,448 --> 00:09:59,517 後ろから車を ぶつけたんじゃありませんか 89 00:09:59,517 --> 00:10:02,186 そうですわね 牧師様? 90 00:10:02,186 --> 00:10:04,922 いや それが私は ぶつかった瞬間は 91 00:10:04,922 --> 00:10:08,459 ちょうど あの鐘楼の方を 見ておったので… 92 00:10:08,459 --> 00:10:11,829 あんたが いきなり急ブレーキを かけたのが いけないんだよ 93 00:10:11,829 --> 00:10:14,165 俺は何も悪くはないさ 94 00:10:14,165 --> 00:10:16,734 あなたは前を見て 運転していらっしゃるの? 95 00:10:16,734 --> 00:10:19,470 それとも後ろ見て 運転していらっしゃるの? 96 00:10:19,470 --> 00:10:22,206 あんたは後ろから車が 来ているのを知ってるくせに 97 00:10:22,206 --> 00:10:24,208 どうして急ブレーキを かけたんだい? 98 00:10:24,208 --> 00:10:26,911 それじゃ お伺いしますが サーマンさんはどうして 99 00:10:26,911 --> 00:10:29,380 私の車のすぐ後ろについて 走ったんです? 100 00:10:29,380 --> 00:10:32,416 こーんな道幅があるのに 何 言ってんだ 101 00:10:32,416 --> 00:10:36,153 あんたが私の車を追い抜いて 私の車の前に来たんじゃないか 102 00:10:36,153 --> 00:10:39,857 それは あなたが私を 追い抜いたからじゃありませんか 103 00:10:39,857 --> 00:10:43,527 けっ!生意気な女だ えっ 何ですって? 104 00:10:43,527 --> 00:10:45,463 もう一度おっしゃってください 今 確かに 105 00:10:45,463 --> 00:10:48,165 私を侮辱した言葉を 聞きましたけど? 106 00:10:48,165 --> 00:10:51,369 ああ 何度でも言ってやるよ あんたは とっても生意気な… 107 00:10:51,369 --> 00:10:53,404 まあまあ お二人とも 108 00:10:53,404 --> 00:10:57,541 もっと冷静になってください お互いにケガもなかったんだし 109 00:10:57,541 --> 00:11:01,712 ああ… でも車の後ろが こんなにひどく… 110 00:11:01,712 --> 00:11:05,716 私の車の方が傷がひどい ほら見てください 牧師さん 111 00:11:05,716 --> 00:11:11,355 それは その… それは初めからあった傷でしょ 112 00:11:11,355 --> 00:11:14,258 私はバックミラーで見てたから ちゃんと知ってますよ 113 00:11:14,258 --> 00:11:18,229 何だと!弁償したくないんで あんたは平気でウソをつくんだな 114 00:11:18,229 --> 00:11:21,332 私はウソなどつきません そうだよ 115 00:11:21,332 --> 00:11:23,634 姉さんは ウソつきなんかじゃないよ 116 00:11:23,634 --> 00:11:25,936 あら スターリング 117 00:11:25,936 --> 00:11:29,707 どうしたの 姉さん? そうだわ ねえ スターリング 118 00:11:29,707 --> 00:11:32,143 あんた サーマンさんの車の傷 ほら ここの 119 00:11:32,143 --> 00:11:35,846 前からあったかどうか知ってる? 120 00:11:35,846 --> 00:11:38,816 ああ!これは前からあったよ 121 00:11:38,816 --> 00:11:41,185 ふふん 122 00:11:41,185 --> 00:11:44,922 こんな子供の言う事なんか 信用できると思いますか 牧師さん 123 00:11:44,922 --> 00:11:48,793 スターリングは しっかりした 子供だよ サーマンさん 124 00:11:48,793 --> 00:11:52,263 だって牧師さん スターリングは この女の弟ですよ 125 00:11:52,263 --> 00:11:56,033 姉をかばうのは当然でしょ 牧師様 僕はウソを言いません 126 00:11:56,033 --> 00:11:58,033 この傷は だいぶ前から 付いてました 127 00:11:59,904 --> 00:12:04,709 ふむ 待て待て そういえば… えっ? 128 00:12:04,709 --> 00:12:07,545 サーマンさん! はい? 129 00:12:07,545 --> 00:12:10,581 私も思い出しましたよ! いやあ その… 130 00:12:10,581 --> 00:12:13,484 私は何も傷の事で 文句を言うつもりはありません 131 00:12:13,484 --> 00:12:15,853 ただ未熟な運転をしてるくせに 132 00:12:15,853 --> 00:12:17,888 自分が悪くないって 言い張るこの女を 133 00:12:17,888 --> 00:12:20,357 少し懲らしめてやろうと思ってね 134 00:12:20,357 --> 00:12:23,694 未熟な運転は あなたの方ですわ サーマンさん 135 00:12:23,694 --> 00:12:26,397 まあまあセオドラ もう いい加減にしなさい 136 00:12:26,397 --> 00:12:29,300 私は どちらが悪くて 衝突をしたのかは分からんが 137 00:12:29,300 --> 00:12:31,736 とにかく2人ともスピードを 出し過ぎていた事は 138 00:12:31,736 --> 00:12:35,606 確かのようだな すみません 少しでも早く 139 00:12:35,606 --> 00:12:38,242 弟の所へ行ってやろうと 焦っていたもので 140 00:12:38,242 --> 00:12:40,511 それだけかな? は? 141 00:12:40,511 --> 00:12:44,081 あなたはサーマンさんと 競争してたのじゃないのかな? 142 00:12:44,081 --> 00:12:46,984 まさか!私の車は サーマンさんの車の 143 00:12:46,984 --> 00:12:50,421 2倍のスピードは出ますわ 競争なんてバカバカしくって 144 00:12:50,421 --> 00:12:53,157 何だって? いくらスピードの出る車だって 145 00:12:53,157 --> 00:12:56,193 運転が下手なら私の車の方が ずっと速いに決まってるさ 146 00:12:56,193 --> 00:12:58,562 まあ!私が本気で運転したら… 147 00:12:58,562 --> 00:13:00,862 2人とも いい加減にしなさい! 148 00:13:04,368 --> 00:13:06,768 おお主よ お許しください 149 00:13:27,258 --> 00:13:31,962 姉さん 荷物は全部 下ろしたよ ありがとう 150 00:13:31,962 --> 00:13:34,832 姉さん もういい加減に 諦めたら? 151 00:13:34,832 --> 00:13:37,535 本当に憎らしいわ あの サーマンの奴 152 00:13:37,535 --> 00:13:39,804 あきれて物も言えないな 153 00:13:39,804 --> 00:13:42,706 僕 姉さんのために 大恥をかいたんだよ 154 00:13:42,706 --> 00:13:46,043 どうして? アリスに姉さんの事 美人で 155 00:13:46,043 --> 00:13:47,978 上品で料理もうまくって 156 00:13:47,978 --> 00:13:50,881 とっても素敵な人だって 話してあったんだ 157 00:13:50,881 --> 00:13:53,250 その通りでしょ? あきれた! 158 00:13:53,250 --> 00:13:56,153 さっきの態度 あれで上品だと思ってるの? 159 00:13:56,153 --> 00:13:59,423 だって あの男が あんまりひどい事 言うから 160 00:13:59,423 --> 00:14:02,326 つい私も つられちゃったのよ 161 00:14:02,326 --> 00:14:06,096 アリスは黙ってたけど 明日 何て言うかな? 162 00:14:06,096 --> 00:14:08,332 かわいい子ね あんたのガールフレンド 163 00:14:08,332 --> 00:14:10,367 私の小さい時に似てるわ 164 00:14:10,367 --> 00:14:14,438 もう いい加減にしてよ それよりスターリング 165 00:14:14,438 --> 00:14:17,374 ちょっと会わないうちに すっかり たくましくなったわね 166 00:14:17,374 --> 00:14:20,244 お母さんのお葬式以来だね そうね 167 00:14:20,244 --> 00:14:23,547 あんたが しっかりしてるの見て 私 とっても安心したわ 168 00:14:23,547 --> 00:14:27,451 僕は久しぶりに姉さんを見て ちょっと不安になった 169 00:14:27,451 --> 00:14:31,388 まあ!スターリング さあ おうちに入りましょう 170 00:14:31,388 --> 00:14:33,788 いろいろお話 聞かせてちょうだい うん 171 00:14:35,893 --> 00:14:39,196 ラスカル 172 00:14:39,196 --> 00:14:42,096 この子は随分 大きくなったわね 173 00:14:45,002 --> 00:14:47,338 ああっ! こら! 174 00:14:47,338 --> 00:14:49,974 姉さん 光る物を そこらに置いとかないでね 175 00:14:49,974 --> 00:14:53,374 ラスカルが持ってっちゃうから 気をつけるわ 176 00:15:22,873 --> 00:15:26,677 これ なあに? カヌーだよ 177 00:15:26,677 --> 00:15:28,913 どうして こんな所に 置いてあるの? 178 00:15:28,913 --> 00:15:32,349 どうしてって まだ出来上がっていないからさ 179 00:15:32,349 --> 00:15:34,285 僕 一人で作ってるんだ 180 00:15:34,285 --> 00:15:36,220 この居間で? うん 181 00:15:36,220 --> 00:15:39,490 あきれた! 182 00:15:39,490 --> 00:15:42,393 見てごらんなさい じゅうたんに こんな傷が付いちゃって 183 00:15:42,393 --> 00:15:45,696 それは前からあった傷だよ ウソおっしゃい 184 00:15:45,696 --> 00:15:49,199 本当だよ 姉さん 覚えてないかな? 185 00:15:49,199 --> 00:15:53,003 これは新しい傷よ 186 00:15:53,003 --> 00:15:56,473 困るな 僕 小さい時に ナイフでやったんだよ 187 00:15:56,473 --> 00:15:59,043 そうだったかしら? 嫌だな 姉さん 188 00:15:59,043 --> 00:16:01,679 サーマンさんみたいな事 言っちゃ 189 00:16:01,679 --> 00:16:05,049 僕 傷だけは作らないように 気をつけてるんだ 190 00:16:05,049 --> 00:16:07,952 でも ここでやると いつかは傷を作るわ 191 00:16:07,952 --> 00:16:10,921 それに木の削りカスなんかも じゅうたんの毛の間に入って 192 00:16:10,921 --> 00:16:15,125 汚らしいじゃないの ちゃんと掃除をしてるよ 193 00:16:15,125 --> 00:16:18,796 ここでカヌーを作っては いけません 194 00:16:18,796 --> 00:16:20,798 だって… 「だって」じゃありません 195 00:16:20,798 --> 00:16:23,033 さあすぐに ここから出しなさい 196 00:16:23,033 --> 00:16:25,035 ここでなくちゃ作れないんだよ 197 00:16:25,035 --> 00:16:27,404 納屋か地下室があるでしょ? 198 00:16:27,404 --> 00:16:29,406 納屋は自動車を入れるから 駄目だよ 199 00:16:29,406 --> 00:16:32,042 それに これから寒くなったら あんな所じゃ 200 00:16:32,042 --> 00:16:35,479 とても作業ができやしないよ 地下室だって同じさ 201 00:16:35,479 --> 00:16:38,382 ガラクタが いっぱい入ってて… とにかく 202 00:16:38,382 --> 00:16:41,185 居間でカヌーを作るなんて とんでもない事だわ 203 00:16:41,185 --> 00:16:44,788 よく お父さんは許したわね 何にも言わなかったよ 204 00:16:44,788 --> 00:16:47,391 少しだけど 喜んで手伝ってくれたよ 205 00:16:47,391 --> 00:16:49,326 まあ あきれた! 206 00:16:49,326 --> 00:16:52,997 どうなっちゃってるの このうちは? 207 00:16:52,997 --> 00:16:55,599 姉さん 何よ 208 00:16:55,599 --> 00:16:57,668 姉さんは お母さんじゃないんだ この家で 209 00:16:57,668 --> 00:17:00,938 命令する権利なんかないんだよ 210 00:17:00,938 --> 00:17:03,841 僕に命令できるのは お父さんとお母さんだけだ 211 00:17:03,841 --> 00:17:07,441 お父さんは許してくれたんだし お母さんは もういないんだ! 212 00:17:09,513 --> 00:17:13,050 スターリング… 姉さんは ここにいない人だし 213 00:17:13,050 --> 00:17:16,450 僕は お母さんが亡くなってから ずっと ここで1人で… 214 00:17:18,522 --> 00:17:20,522 お父さんと2人で… 215 00:17:23,160 --> 00:17:27,431 もう分かったわ スターリング 姉さん… 216 00:17:27,431 --> 00:17:31,001 ごめんなさい 私が少し言い過ぎたわ 217 00:17:31,001 --> 00:17:33,001 姉さん… 218 00:17:40,444 --> 00:17:43,747 私には お母さんの代わりは とってもできないけど 219 00:17:43,747 --> 00:17:46,250 私がいる間は いくら甘えてもいいわ 220 00:17:46,250 --> 00:17:48,285 うん 221 00:17:48,285 --> 00:17:50,621 普通は あんたの年で お母さんを亡くす人は 222 00:17:50,621 --> 00:17:52,556 あんまり いないはずなのよね 223 00:17:52,556 --> 00:17:55,756 私 あんたがまだ11だって事 すっかり忘れてた 224 00:17:58,762 --> 00:18:03,400 僕 今日から12になったんだよ えっ?ああ そうだったわね 225 00:18:03,400 --> 00:18:05,335 今日 あなたの誕生日だったのね 226 00:18:05,335 --> 00:18:07,571 ごめんなさい すっかり忘れてたわ 227 00:18:07,571 --> 00:18:09,940 お母さんなら決して忘れないよ 228 00:18:09,940 --> 00:18:12,843 あはは… そうだわね さあ 大変 229 00:18:12,843 --> 00:18:15,179 じゃあ急いで ごちそう作りましょう 230 00:18:15,179 --> 00:18:17,748 手伝うよ いいのよ あんたは 231 00:18:17,748 --> 00:18:20,050 まだ時間があるから私がやるわ 232 00:18:20,050 --> 00:18:23,554 せっかく私が来たんですもの 任しておきなさい 233 00:18:23,554 --> 00:18:28,826 ありがと 姉さん それじゃあ早速 着替えてと 234 00:18:28,826 --> 00:18:32,326 あっ! えっ?ああ… 235 00:18:34,298 --> 00:18:36,298 こら ラスカル 236 00:19:01,391 --> 00:19:05,329 おまちどおさま やっと支度ができたよ 237 00:19:05,329 --> 00:19:11,068 ラスカル様 僕の誕生祝の席に ご招待申し上げます 238 00:19:11,068 --> 00:19:13,668 おいラスカル 眠ってるのか? 239 00:19:20,777 --> 00:19:23,147 お客様を連れてきた 240 00:19:23,147 --> 00:19:26,717 お父さん 遅いわね 241 00:19:26,717 --> 00:19:29,217 早く帰るって言ってたのにな 242 00:19:45,035 --> 00:19:47,035 お前もか? 243 00:19:52,809 --> 00:19:56,580 まさか あなたの誕生日を 忘れてるんじゃないでしょうね? 244 00:19:56,580 --> 00:19:59,783 今までは一度も そんな事なかったよ 245 00:19:59,783 --> 00:20:03,983 そうだったわね 私たちに必ず プレゼントを用意してたものね 246 00:20:10,227 --> 00:20:12,727 君たちは待ちきれないらしいな 247 00:20:21,405 --> 00:20:23,907 お父さんの様子は どうなの? えっ? 248 00:20:23,907 --> 00:20:28,378 がっくりしてはいない? ちょっと疲れている感じだ 249 00:20:28,378 --> 00:20:31,782 ここんとこ あちこち 動き回ってたみたいだから 250 00:20:31,782 --> 00:20:34,585 お父さんの事業が 相当な痛手を受けた事は 251 00:20:34,585 --> 00:20:36,820 あんた知ってるわね? ああ 252 00:20:36,820 --> 00:20:38,755 だけど きっと立て直すって 言ってたよ 253 00:20:38,755 --> 00:20:41,024 そう 大丈夫よね 254 00:20:41,024 --> 00:20:43,824 お父さんなら何とか やり遂げられるわよね 255 00:20:55,606 --> 00:20:57,808 おかえりなさい 256 00:20:57,808 --> 00:21:00,344 セオドラ よく来てくれたね 257 00:21:00,344 --> 00:21:02,613 もっと早く来たかったんだけど 258 00:21:02,613 --> 00:21:05,916 さあ お父さん 急いで食卓に着いてください 259 00:21:05,916 --> 00:21:08,619 何だ お前たち まだ食事をしていなかったのか? 260 00:21:08,619 --> 00:21:11,521 だって お父さんが いらっしゃらなくっちゃ 261 00:21:11,521 --> 00:21:13,857 私に遠慮する事はないのに 262 00:21:13,857 --> 00:21:18,362 おかえりなさい ただいま おや? 263 00:21:18,362 --> 00:21:21,131 おお 今日は 素晴らしいごちそうが並んでるな 264 00:21:21,131 --> 00:21:24,131 さすが女手がいると こうも違うもんかね 265 00:21:26,336 --> 00:21:28,336 はっ! 266 00:21:32,776 --> 00:21:34,811 遅くなって悪かったね スターリング 267 00:21:34,811 --> 00:21:37,981 どうしても やらねばならぬ 用事があってな 268 00:21:37,981 --> 00:21:41,251 ええ 269 00:21:41,251 --> 00:21:43,553 2人とも すまないが 待たせついでに 270 00:21:43,553 --> 00:21:46,053 もう少し待ってくれないか? ええ 271 00:22:59,029 --> 00:23:01,965 スターリング 誕生日おめでとう 272 00:23:01,965 --> 00:23:05,065 これが お前へのプレゼントだ うわあ! 273 00:23:07,170 --> 00:23:09,170 ありがとう お父さん 274 00:23:16,580 --> 00:23:19,416 スターリング その懐中時計は 275 00:23:19,416 --> 00:23:22,016 お父さんが おじいさんから もらった物だよ 276 00:23:24,187 --> 00:23:26,656 おじいさんは ひいおじいさんから というように 277 00:23:26,656 --> 00:23:30,256 代々ノース家の父から息子へと 受け継いできた時計だ 278 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 お前もいずれ その時計を自分の息子に 279 00:23:37,667 --> 00:23:39,767 与える時が来るだろう はい 280 00:23:41,972 --> 00:23:44,007 ただ そこに付いているヒモは 281 00:23:44,007 --> 00:23:47,778 亡くなったお母さんの髪の毛で 編んだ物だよ 282 00:23:47,778 --> 00:23:50,478 お母さんは 見事な栗毛だったからね 283 00:23:57,888 --> 00:24:00,557 ああ 今日は待たせて 本当に悪かった 284 00:24:00,557 --> 00:24:03,794 さあ スターリング ケーキの ロウソクを吹き消しなさい 285 00:24:03,794 --> 00:24:05,794 はい 286 00:24:25,148 --> 00:24:27,448 おめでとう スターリング おめでとう 287 00:24:33,290 --> 00:24:37,093 ハッピーバースデー トゥー ユー 288 00:24:37,093 --> 00:24:40,964 ハッピーバースデー トゥー ユー! 289 00:24:40,964 --> 00:24:44,868 ハッピーバースデー ディア スターリング 290 00:24:44,868 --> 00:24:48,368 ハッピーバースデー トゥー ユー 291 00:25:08,725 --> 00:25:11,025 ラスカル おやすみ 292 00:25:17,234 --> 00:25:20,770 アーサーも できるだけ 力になりたいって言ってますわ 293 00:25:20,770 --> 00:25:24,274 連絡してくれれば銀行の方にも 話をつけるそうですよ 294 00:25:24,274 --> 00:25:26,943 ありがとう お前やアーサーにまで 295 00:25:26,943 --> 00:25:29,479 心配をかけて すまないと思っている 296 00:25:29,479 --> 00:25:32,983 でも今のところ まだ かすかだけど希望もあるんだ 297 00:25:32,983 --> 00:25:36,283 今日もタバコ交易銀行の 頭取と話をして… 298 00:25:42,125 --> 00:25:45,028 もう寝るのか スターリング? ええ 299 00:25:45,028 --> 00:25:47,631 おやすみ おやすみなさい 300 00:25:47,631 --> 00:25:49,631 おやすみ 301 00:25:54,237 --> 00:25:57,140 お父さん 元気出してね 302 00:25:57,140 --> 00:25:59,075 まだまだ私は くじけやしないから 303 00:25:59,075 --> 00:26:01,745 そんなに心配しないでくれ 304 00:26:01,745 --> 00:26:04,281 でも今日がスターリングの 誕生日だって事 305 00:26:04,281 --> 00:26:07,050 すっかり忘れていたのは 失敗だったな 306 00:26:07,050 --> 00:26:09,950 あの子に余計な心配を かけさせたようだ 307 00:26:14,224 --> 00:26:17,060 今日から僕は12歳になった 308 00:26:17,060 --> 00:26:22,299 そして お父さんにノース家に 代々伝わる時計をもらった 309 00:26:22,299 --> 00:26:28,004 何だか一人前の大人になった みたいな気持ちになって うれしい 310 00:26:28,004 --> 00:26:33,510 だけど あのお父さんが 僕の誕生日を忘れていたなんて 311 00:26:33,510 --> 00:26:38,048 事業の立て直しが うまくいってないんだろうか 312 00:26:38,048 --> 00:26:40,951 これは亡くなった お母さんの髪の毛 313 00:26:40,951 --> 00:26:44,651 お母さん どうかお父さんを 守ってやってください 314 00:26:51,161 --> 00:26:53,930 ある日 スターリングが 学校から帰ってくると 315 00:26:53,930 --> 00:26:56,299 ラスカルの檻が 開いたままになっていて 316 00:26:56,299 --> 00:26:58,702 ラスカルは どこにも 見当たりません 317 00:26:58,702 --> 00:27:01,137 スターリングは どうやって 逃げ出したのだろうと 318 00:27:01,137 --> 00:27:04,474 不思議に思いながら ラスカルを捜しにゆくと 319 00:27:04,474 --> 00:27:07,377 なんと鉄砲を抱えて 優しくラスカルを呼ぶ 320 00:27:07,377 --> 00:27:09,679 サーマンさんの声がします 321 00:27:09,679 --> 00:27:12,582 スターリングは夢中で 鉄砲の前に立ちふさがり 322 00:27:12,582 --> 00:27:15,352 サーマンさんを追い返すのでした 323 00:27:15,352 --> 00:27:19,990 そして その夜 スターリングが ラスカルの帰りを待っていると 324 00:27:19,990 --> 00:27:22,826 空から雪が降り始めたのです 325 00:27:22,826 --> 00:27:26,463 次回 あらいぐまラスカル 「初雪の夜」 326 00:27:26,463 --> 00:27:28,463 お楽しみにね 327 00:32:50,186 --> 00:32:52,286 さあ 遊んでろ 328 00:32:56,059 --> 00:32:58,294 おかえりなさい マーサ 329 00:32:58,294 --> 00:33:00,964 ドニイブルックに 蹴られないように気をつけな 330 00:33:00,964 --> 00:33:02,964 うん 331 00:34:02,792 --> 00:34:05,692 ラスカルと遊びたいのね ドニイブルック 332 00:34:23,079 --> 00:34:25,279 何だか騒がしいわね 333 00:34:27,283 --> 00:34:29,652 コンウェイさんちの ドニイブルックとラスカルが 334 00:34:29,652 --> 00:34:31,921 話をしてるのさ 335 00:34:31,921 --> 00:34:35,792 アライグマとウマが 仲良しだなんて本当に面白いわね 336 00:34:35,792 --> 00:34:38,027 僕のラスカルは特別さ 337 00:34:38,027 --> 00:34:41,397 あいつは誰とでもすぐ 仲良しになる才能があるんだよ 338 00:34:41,397 --> 00:34:43,933 ねえ スターリング あんたのラスカルは 339 00:34:43,933 --> 00:34:46,533 特別に利口なんだから 文字を教えてみたら? 340 00:34:48,538 --> 00:34:50,973 ひょっとして 覚えるかもしれないわよ 341 00:34:50,973 --> 00:34:54,677 ちぇっ 姉さんは すぐ人を からかうんだから 342 00:34:54,677 --> 00:34:58,848 私 前に数が数えられる犬の事を 本で読んだ事があるわ 343 00:34:58,848 --> 00:35:02,552 もしかしてラスカルになら 数を数える事ぐらいはできるわ 344 00:35:02,552 --> 00:35:05,988 そうだな 教えてみよっかな 345 00:35:05,988 --> 00:35:08,891 バカね アライグマが 数 数えられたら 346 00:35:08,891 --> 00:35:11,291 私は逆立ちしてみせるわ 347 00:35:17,467 --> 00:35:19,467 何かあったのかな? 348 00:35:23,272 --> 00:35:27,043 ハウザー 心配しなくて大丈夫よ 349 00:35:27,043 --> 00:35:28,978 何してるんだ マーサ? 350 00:35:28,978 --> 00:35:32,615 お兄ちゃん ラスカルをうちの ドニイブルックと遊ばせたいの 351 00:35:32,615 --> 00:35:34,815 ちょ… ちょっと待てよ マーサ 352 00:35:36,919 --> 00:35:38,919 ドニイブルックが 遊びたがってるの 353 00:35:40,790 --> 00:35:43,790 分かったよ マーサ 僕が今 出してやるから 354 00:35:54,303 --> 00:35:56,672 ハウザー ラスカルがどこかへ 行っちゃうと困るから 355 00:35:56,672 --> 00:35:58,672 見張ってくれよ 356 00:36:04,347 --> 00:36:06,649 あの子 近頃 見かけなかったわね 357 00:36:06,649 --> 00:36:09,852 うん コンウェイさんの奥さんが 体を悪くしたんで 358 00:36:09,852 --> 00:36:12,288 おばあさんの家に 預けられていたんだ 359 00:36:12,288 --> 00:36:14,590 そう 360 00:36:14,590 --> 00:36:17,059 あっ!危ない ああっ! 361 00:36:17,059 --> 00:36:19,629 ほ… ほら ほらほら うんしょ 362 00:36:19,629 --> 00:36:22,064 あ… ほら しっかり 363 00:36:22,064 --> 00:36:24,000 うーんしょ もう少し 364 00:36:24,000 --> 00:36:27,570 おーい マーサ やめろ 落っこっちゃうぞ 365 00:36:27,570 --> 00:36:30,670 もう平気だってば お兄ちゃん やだな 366 00:36:35,311 --> 00:36:38,614 12月になった 昼はともかく 367 00:36:38,614 --> 00:36:42,818 夜は暖房なしでは とても 耐えられないぐらい寒くなった 368 00:36:42,818 --> 00:36:46,989 詳しくは分からないが お父さんの事業の立て直しは 369 00:36:46,989 --> 00:36:50,226 どうも うまくいって いないようだった 370 00:36:50,226 --> 00:36:53,926 このところモンタナの方へ 出かけたっきり帰ってこない 371 00:37:15,451 --> 00:37:19,922 スターリング もう寝たら うん 372 00:37:19,922 --> 00:37:22,858 今夜も お父さんは お帰りにならないわよ 373 00:37:22,858 --> 00:37:25,728 姉さん なあに? 374 00:37:25,728 --> 00:37:28,664 ねえ 正直に答えて 何の事? 375 00:37:28,664 --> 00:37:31,067 お父さんの事業は絶望的なの? 376 00:37:31,067 --> 00:37:33,536 そんな事ないと思うわ 377 00:37:33,536 --> 00:37:35,471 正直にって言ったでしょ? 378 00:37:35,471 --> 00:37:38,174 お父さんの仕事が今 どういう状態なのか 379 00:37:38,174 --> 00:37:40,109 もっと詳しく知りたいんだ 380 00:37:40,109 --> 00:37:43,346 いいのよ あなたは そんな事 心配しなくっても 381 00:37:43,346 --> 00:37:47,917 僕 もう12歳になったんだよ 大抵の事は分かるつもりだよ 382 00:37:47,917 --> 00:37:50,820 だから正確に話してくれても いいと思うよ 383 00:37:50,820 --> 00:37:54,056 私だって正確には知らないのよ 384 00:37:54,056 --> 00:37:56,256 でも 僕よりは知ってるでしょ? 385 00:37:58,561 --> 00:38:01,464 ねえ 姉さんの知ってる事だけでも 教えて 386 00:38:01,464 --> 00:38:05,434 あなたが知ったからって どうにかなるってもんでもないわ 387 00:38:05,434 --> 00:38:09,138 でも いろいろ 覚悟しておかなくっちゃ 388 00:38:09,138 --> 00:38:12,041 えっ 覚悟って? だって… 389 00:38:12,041 --> 00:38:15,244 お父さんが今より ずっと貧乏になるんだとしたら 390 00:38:15,244 --> 00:38:19,015 僕だって学校を卒業したら 働きに行かなければならないし… 391 00:38:19,015 --> 00:38:21,884 スターリング 僕 上の学校なんか 392 00:38:21,884 --> 00:38:24,820 行かなくてもいいんだよ 働く事が好きなんだ 393 00:38:24,820 --> 00:38:28,320 おじさんちで仕事を手伝っていて とっても楽しかったよ 394 00:38:32,528 --> 00:38:35,464 スターリング あなたが そこまで考えてるなら 395 00:38:35,464 --> 00:38:39,035 はっきり言うわね 396 00:38:39,035 --> 00:38:43,339 お父さんは たぶん農場をいくつか 手放さなくてはならないでしょう 397 00:38:43,339 --> 00:38:47,209 だから今までよりは ずっと事業を縮小する事になるわ 398 00:38:47,209 --> 00:38:49,211 やっぱり… でもね 399 00:38:49,211 --> 00:38:52,748 あんたを上の学校にやれないほど 貧乏にはならないわよ 400 00:38:52,748 --> 00:38:55,184 たとえそうなったとしても 私がきっと 401 00:38:55,184 --> 00:38:57,219 あんたを学校に入れてあげます 402 00:38:57,219 --> 00:39:00,756 ありがとう 姉さん でも僕は さっきも言ったように 403 00:39:00,756 --> 00:39:03,456 働く事は決して嫌いじゃないから 404 00:39:05,528 --> 00:39:08,364 スターリング 405 00:39:08,364 --> 00:39:12,535 あんたは いい子よ それに男らしいわ 406 00:39:12,535 --> 00:39:15,071 姉さん とってもうれしい 407 00:39:15,071 --> 00:39:17,940 そんな… でもね 408 00:39:17,940 --> 00:39:21,544 もうこれ以上お父さんの事 あれこれ心配するのはやめなさい 409 00:39:21,544 --> 00:39:24,180 きっと必要な時が来たら お父さんが あなたに 410 00:39:24,180 --> 00:39:26,449 ちゃんと話をするでしょう 411 00:39:26,449 --> 00:39:29,752 さあ もう遅いわ ベッドに行きなさい 412 00:39:29,752 --> 00:39:33,452 うん おやすみなさい おやすみ 413 00:39:59,448 --> 00:40:03,319 それじゃあ あのカヌーは いつ完成するか分からないな 414 00:40:03,319 --> 00:40:07,256 そんな事ないよ 何とかして キャンバスを買うお金をつくるよ 415 00:40:07,256 --> 00:40:10,059 そのキャンバスを買うのに いくらかかるの? 416 00:40:10,059 --> 00:40:12,294 たぶん15ドルはするよ 417 00:40:12,294 --> 00:40:16,065 私 5ドルぐらいなら貯金がある それ使ってもいいわ 418 00:40:16,065 --> 00:40:18,701 俺も ジャコウネズミの 毛皮が売れたら 419 00:40:18,701 --> 00:40:21,103 親父から2ドルは お小遣いがもらえるから 420 00:40:21,103 --> 00:40:25,608 何 言ってるんだ 2人とも あのカヌーは僕が作ってるんだ 421 00:40:25,608 --> 00:40:28,277 何としてでも僕の力で… 422 00:40:28,277 --> 00:40:31,113 完成したら 俺も乗せてくれるんだろ? 423 00:40:31,113 --> 00:40:34,016 もちろんさ それじゃあ その船賃として 424 00:40:34,016 --> 00:40:36,919 前払いするから 私も! 425 00:40:36,919 --> 00:40:40,156 いい加減にしてくれよ 大丈夫 426 00:40:40,156 --> 00:40:42,556 僕 何とかして自分でお金を稼ぐ 427 00:40:58,941 --> 00:41:01,441 ラスカル ラスカル 428 00:41:16,125 --> 00:41:19,325 ハウザー お掃除するから 起きてちょうだい 429 00:41:21,730 --> 00:41:25,568 それじゃあ また来週から 雑誌を売ってもらう事にするか 430 00:41:25,568 --> 00:41:27,903 はい 今度は休まず続けます 431 00:41:27,903 --> 00:41:31,607 まあ この間は流感騒ぎで 仕方なかったさ 432 00:41:31,607 --> 00:41:34,910 ところで今日はアライグマは どうしたんだい? 433 00:41:34,910 --> 00:41:38,214 今 学校の帰りなんです ははは… 434 00:41:38,214 --> 00:41:41,884 いくら仲良しでも 学校までは連れていけないか 435 00:41:41,884 --> 00:41:44,887 この前 僕がサタデー・イブニング・ ポストをたくさん売ったのは 436 00:41:44,887 --> 00:41:47,490 ラスカルが手助けしてくれた おかげなんです 437 00:41:47,490 --> 00:41:52,390 アライグマを連れた雑誌の セールスマンなんて珍しいもんな 438 00:41:56,232 --> 00:41:58,701 ラスカル 439 00:41:58,701 --> 00:42:01,401 ラスカル ラスカル 440 00:42:04,507 --> 00:42:09,211 僕は来週から また雑誌を売る アルバイトをする事にした 441 00:42:09,211 --> 00:42:11,180 ラスカルを連れて売りに歩けば 442 00:42:11,180 --> 00:42:13,849 きっと この前のように たくさん売れるだろう 443 00:42:13,849 --> 00:42:16,352 そして いくらかでも カヌーのキャンバスを 444 00:42:16,352 --> 00:42:18,287 買うためのお金を貯めよう 445 00:42:18,287 --> 00:42:20,823 ラスカル 446 00:42:20,823 --> 00:42:23,023 ラスカル どっか行っちゃった 447 00:42:24,760 --> 00:42:26,760 うん? 448 00:42:32,201 --> 00:42:34,201 ラスカル? 449 00:42:46,081 --> 00:42:48,781 ラスカル どこにいるんだ? ラスカル 450 00:42:52,788 --> 00:42:56,088 ハウザー ラスカルは うちの中にいるのか? 451 00:43:04,833 --> 00:43:07,236 姉さん ラスカルを うちの中に入れた? 452 00:43:07,236 --> 00:43:10,439 いいえ どうしたの? そんなに慌てて 453 00:43:10,439 --> 00:43:13,709 ラスカルが檻の中にいないんだ それに戸が開いてる 454 00:43:13,709 --> 00:43:15,778 まあ!逃げ出したのかしら? 455 00:43:15,778 --> 00:43:19,515 そんな!ラスカルは あの留め金は 自分じゃ開けられないよ 456 00:43:19,515 --> 00:43:23,118 その辺に いるんじゃない? 捜してごらんなさいよ 457 00:43:23,118 --> 00:43:25,118 うん 458 00:43:31,327 --> 00:43:35,327 ラスカル ラスカル ラスカル 459 00:43:39,068 --> 00:43:42,905 ラスカル ラスカル 460 00:43:42,905 --> 00:43:46,405 ハウザー どうしてお前ちゃんと 見張っててくれなかったんだよ 461 00:43:48,410 --> 00:43:50,846 ひょっとして コンウェイさんちの方にいるかな 462 00:43:50,846 --> 00:43:53,046 ハウザー お前も来い 463 00:44:01,323 --> 00:44:03,623 うわーん! 464 00:44:14,737 --> 00:44:16,737 うわーん! 465 00:44:20,275 --> 00:44:25,247 お前 確かマイクの娘だな うん 466 00:44:25,247 --> 00:44:27,983 何泣いてるんだ こんな所で? 467 00:44:27,983 --> 00:44:32,287 ラスカルが… ラスカルが逃げたの 468 00:44:32,287 --> 00:44:35,557 何だって?スターリングの 飼ってるアライグマか 469 00:44:35,557 --> 00:44:38,027 うん そうか 470 00:44:38,027 --> 00:44:41,430 アライグマが逃げ出したか 471 00:44:41,430 --> 00:44:43,932 それで どっちの方へ 逃げたんだい? 472 00:44:43,932 --> 00:44:45,868 あっち 473 00:44:45,868 --> 00:44:48,470 ほう そうか 474 00:44:48,470 --> 00:44:52,107 おい お前はうちへ帰るんだろ? うん 475 00:44:52,107 --> 00:44:54,707 それじゃ乗っけてってやるよ さあさあ 476 00:45:00,616 --> 00:45:03,519 私は この通り 今 帰ったところだからな 477 00:45:03,519 --> 00:45:06,355 でも見渡したところ どこにも ラスカルの姿など 478 00:45:06,355 --> 00:45:09,024 見えんようじゃないか そうですね 479 00:45:09,024 --> 00:45:12,695 あの マーサは? さあ?たぶん家の中だろ 480 00:45:12,695 --> 00:45:16,195 ああ!いやいや あそこにいるよ えっ? 481 00:45:19,468 --> 00:45:22,104 あっ! ラスカルが 482 00:45:22,104 --> 00:45:25,841 どこかへ行っちゃったんだよ マーサ 知らないか? 483 00:45:25,841 --> 00:45:28,741 うわーん! 484 00:45:30,679 --> 00:45:32,679 どうしたんだい?マーサ 485 00:45:42,725 --> 00:45:45,325 ラスカルが逃げちゃった えっ? 486 00:45:52,401 --> 00:45:54,401 あっ! 487 00:45:59,241 --> 00:46:02,711 サーマンさん どこへ行くんですか? 488 00:46:02,711 --> 00:46:04,911 どこへ行こうと わしの勝手だろう 489 00:46:06,915 --> 00:46:10,315 サーマンさん ちょっと待ってください 490 00:46:14,223 --> 00:46:18,694 ああ… 大変だ ハウザー 行こう 491 00:46:18,694 --> 00:46:22,598 スターリング 何 慌ててるの スターリング 492 00:46:22,598 --> 00:46:25,234 ちょうどいいところに来た 助けてくれよ 493 00:46:25,234 --> 00:46:27,169 どうしたのよ 一体 494 00:46:27,169 --> 00:46:30,205 サーマンさんがラスカルを 鉄砲で撃とうとしてるんだ 495 00:46:30,205 --> 00:46:33,642 何ですって!ラスカルは どこにいるの? 496 00:46:33,642 --> 00:46:35,642 たぶん あっちの方だ 497 00:47:46,114 --> 00:47:49,017 ラスカル ラスカル 498 00:47:49,017 --> 00:47:52,017 ラスカル!ラスカル! 499 00:47:58,560 --> 00:48:00,863 とにかくサーマンさんより早く 見つけなきゃ 500 00:48:00,863 --> 00:48:02,798 本当に こっちの方に逃げたの? 501 00:48:02,798 --> 00:48:06,398 マーサが そう言うんだ あの子ったら しょうがない子ね 502 00:48:13,775 --> 00:48:16,578 サーマンさんの車だ 503 00:48:16,578 --> 00:48:18,513 私 もう息が切れて… 504 00:48:18,513 --> 00:48:20,549 2人で一緒にいても しょうがないから 505 00:48:20,549 --> 00:48:24,319 僕は もっと先を捜すよ 君は この辺を捜してくれよ 506 00:48:24,319 --> 00:48:27,419 ええ 分かったわ ハウザー 来い 507 00:48:41,870 --> 00:48:45,407 ラスカル ラスカル 508 00:48:45,407 --> 00:48:48,710 一体 どこにいるんだ ラスカル! 509 00:48:48,710 --> 00:48:51,280 ラスカル ラスカル 510 00:48:51,280 --> 00:48:53,949 ラスカル!ラスカル! 511 00:48:53,949 --> 00:48:56,949 ラスカル どこにいるんだ? ラスカル 512 00:49:00,689 --> 00:49:03,389 おい ハウザー お前 あっちを捜せ 513 00:49:10,132 --> 00:49:14,632 ラスカル!ラスカルや!ラスカル 514 00:49:17,005 --> 00:49:19,005 あっ! 515 00:49:24,079 --> 00:49:26,379 ラスカル 516 00:49:30,852 --> 00:49:34,723 サーマンさん 何だ? 517 00:49:34,723 --> 00:49:37,626 その鉄砲でラスカルを 撃つつもりですか? 518 00:49:37,626 --> 00:49:40,329 さあな 野ウサギを 撃つかもしれんし 519 00:49:40,329 --> 00:49:42,264 アライグマも撃つかもしれん 520 00:49:42,264 --> 00:49:45,167 僕は絶対にラスカルを 撃たせやしませんよ 521 00:49:45,167 --> 00:49:48,737 わしは前からアライグマの帽子が 欲しくてな 522 00:49:48,737 --> 00:49:50,772 サーマンさんは 人間の心というものを 523 00:49:50,772 --> 00:49:55,811 持たないんですか? ほう 随分 生意気な事を言うな 524 00:49:55,811 --> 00:49:58,380 いいか スターリング お前も覚えてるだろ? 525 00:49:58,380 --> 00:50:01,650 ラスカルは前に わしの畑を 散々 荒らしたんだぞ 526 00:50:01,650 --> 00:50:04,386 散々だなんて! ほんのちょっぴりじゃないですか 527 00:50:04,386 --> 00:50:06,421 それは見解の相違だな 528 00:50:06,421 --> 00:50:10,121 とにかく あの時の約束を 忘れたわけではあるまい? 529 00:50:12,627 --> 00:50:15,230 ラスカルは今後 檻へ入れる事 530 00:50:15,230 --> 00:50:18,233 外へ出る時は綱で縛る事だったな ええ 531 00:50:18,233 --> 00:50:20,669 だから約束は守ってますよ 532 00:50:20,669 --> 00:50:22,971 それじゃ今日は どうして放したんだ? 533 00:50:22,971 --> 00:50:24,940 それはマーサから聞いて 知ってるでしょ? 534 00:50:24,940 --> 00:50:28,243 あの子が そんなつもりはなくて 檻の戸を開けたんです 535 00:50:28,243 --> 00:50:31,179 ラスカルは いつもあんな狭い 檻の中に閉じ込められているから 536 00:50:31,179 --> 00:50:33,482 すっかりうれしくなって 外に飛び出したんです 537 00:50:33,482 --> 00:50:37,452 それが困るんだ 今頃 どっかの畑を荒らしているか 538 00:50:37,452 --> 00:50:40,255 鳥小屋を襲っているかも しれないぞ 539 00:50:40,255 --> 00:50:42,591 その時は 僕は できるだけの事をして 540 00:50:42,591 --> 00:50:44,626 お詫びします とにかく今日は 541 00:50:44,626 --> 00:50:47,429 わざとラスカルを 放したわけじゃないんですから 542 00:50:47,429 --> 00:50:50,032 わざとじゃなくても 約束を破った事に 543 00:50:50,032 --> 00:50:52,868 間違いないんだ サーマンさん 544 00:50:52,868 --> 00:50:56,638 もう一度言います 僕は絶対に ラスカルを撃たせません 545 00:50:56,638 --> 00:51:00,042 どうやって? サーマンさんに くっついていて 546 00:51:00,042 --> 00:51:02,110 もし撃とうとしたら その鉄砲の前に 547 00:51:02,110 --> 00:51:05,213 僕が立ちふさがります 何をバカな 548 00:51:05,213 --> 00:51:08,213 お前が死ぬぞ 構いません 549 00:51:10,585 --> 00:51:13,985 俺も その鉄砲で 撃ってもらおうかな サーマンさん 550 00:51:17,059 --> 00:51:19,094 コンウェイさん 551 00:51:19,094 --> 00:51:23,832 小さなマーサのした事は 父親にも責任があるからね 552 00:51:23,832 --> 00:51:26,835 私も一緒に捜すよ ありがとう コンウェイさん 553 00:51:26,835 --> 00:51:30,035 さあ サーマンさん あんたは 家に帰っていただきましょうか 554 00:51:32,274 --> 00:51:34,974 嫌なら力づくでも 帰ってもらいますよ 555 00:51:43,952 --> 00:51:47,756 大人が出てきやがって ふん! 556 00:51:47,756 --> 00:51:51,560 さあ 3人で手分けをして捜そう もうすぐ暗くなるぞ 557 00:51:51,560 --> 00:51:54,463 あっちの方には いないみたいよ スターリング 558 00:51:54,463 --> 00:51:56,832 じゃあ僕は こっちの方を捜す 559 00:51:56,832 --> 00:51:58,832 じゃあ わしは向こうをな 560 00:52:13,348 --> 00:52:16,048 ラスカル ラスカル 561 00:52:18,120 --> 00:52:21,022 ああ 寒い 562 00:52:21,022 --> 00:52:23,458 姉さん ラスカル戻ってきた? 563 00:52:23,458 --> 00:52:27,696 いいえ まだよ また明日 捜そう スターリング 564 00:52:27,696 --> 00:52:29,965 ありがとうございました コンウェイさん 565 00:52:29,965 --> 00:52:32,400 いや なあに それじゃ また明日な 566 00:52:32,400 --> 00:52:34,970 お世話をかけました コンウェイさん 567 00:52:34,970 --> 00:52:39,808 ああ なあに 急に冷え込んできたね 568 00:52:39,808 --> 00:52:42,708 ひょっとすると 雪でも降るかもしれんな 569 00:52:45,547 --> 00:52:49,751 私も帰るわ ありがとう アリス 570 00:52:49,751 --> 00:52:52,754 スターリング ラスカルは きっと帰ってくるわよ 571 00:52:52,754 --> 00:52:55,954 うん ラスカルは ちょっと遊びに行っただけなんだ 572 00:52:58,093 --> 00:53:00,093 きっとそうだよ 573 00:53:05,901 --> 00:53:09,337 うん? 574 00:53:09,337 --> 00:53:11,337 ああ 危ない! 575 00:53:28,690 --> 00:53:31,092 スターリング うちへお入りなさい 576 00:53:31,092 --> 00:53:34,292 風邪をひきますよ うん 577 00:53:37,866 --> 00:53:40,166 姉さん お父さんが帰ってきた 578 00:53:44,439 --> 00:53:47,342 おかえりなさい ああ ただいま 579 00:53:47,342 --> 00:53:49,277 どういうわけか知らないが 580 00:53:49,277 --> 00:53:52,314 ラスカルが途中まで 迎えにきてくれたぞ 581 00:53:52,314 --> 00:53:54,314 ええっ! 582 00:54:05,694 --> 00:54:09,364 ラスカル お前 どこに行ってたんだ? 583 00:54:09,364 --> 00:54:11,364 とても心配したぞ 584 00:54:17,973 --> 00:54:20,173 ああ 雪だ 585 00:54:24,312 --> 00:54:26,312 初雪だぞ ラスカル 586 00:54:51,206 --> 00:54:55,143 どうしてラスカルは私の 帰ってくるのが分かったんだろう 587 00:54:55,143 --> 00:54:57,643 さあ どうしてかしら? 588 00:55:12,560 --> 00:55:17,966 ブレールスフォードの町にも いよいよ 厳しい冬がやって来ました 589 00:55:17,966 --> 00:55:20,435 いつもポーと ケンカをするラスカルが 590 00:55:20,435 --> 00:55:23,271 今日は何だか元気がありません 591 00:55:23,271 --> 00:55:25,940 ミルクや大好物の角砂糖を あげても 592 00:55:25,940 --> 00:55:28,576 少しも食べてくれないのです 593 00:55:28,576 --> 00:55:32,414 どうやら急に寒くなったため 病気になったらしいのです 594 00:55:32,414 --> 00:55:36,318 けれども困った事に この町には獣医がいません 595 00:55:36,318 --> 00:55:38,687 心配でたまらないスターリングは 596 00:55:38,687 --> 00:55:41,890 ゲイン先生に診てもらおうと 言うのでした 597 00:55:41,890 --> 00:55:45,760 次回 あらいぐまラスカル 「めずらしい患者」 598 00:55:45,760 --> 00:55:47,760 お楽しみにね