1 00:04:57,329 --> 00:05:01,429 おはよう ハウザー 雪は あんまり積もらなかったな 2 00:05:13,646 --> 00:05:16,646 ラスカル おはよう 寒くなかったかい? 3 00:05:22,354 --> 00:05:26,859 昨日 さんざん遊びまわったんで 疲れたんだな 4 00:05:26,859 --> 00:05:29,459 ラスカル ラスカル 5 00:05:32,598 --> 00:05:34,798 雪が吹き込んで寒かったのかな? 6 00:05:36,769 --> 00:05:39,972 学校から帰ったら ここに ひさしを付けてやるからな 7 00:05:39,972 --> 00:05:42,172 さあ ラスカル 出ておいで 8 00:05:46,412 --> 00:05:49,912 どうしたんだ? おなかが すいてないのか? 9 00:05:52,117 --> 00:05:54,817 お前は相当 おなかが すいてるらしいな 10 00:05:59,458 --> 00:06:01,558 こら ポー ほら 11 00:06:07,199 --> 00:06:09,168 おい どうしたんだよ ラスカル 12 00:06:09,168 --> 00:06:11,568 今朝はバカに 元気がないじゃないか 13 00:06:46,972 --> 00:06:48,972 おはよう ラスカル 14 00:07:01,353 --> 00:07:03,353 食べたくないのか? 15 00:07:05,758 --> 00:07:09,228 元気がないみたいね うん 16 00:07:09,228 --> 00:07:13,465 うん?珍しいことがあるもんだな 17 00:07:13,465 --> 00:07:15,701 病気かしら? そんな… 18 00:07:15,701 --> 00:07:19,101 さあ ラスカル どうしたんだ? ミルクを飲まないのか? 19 00:07:21,640 --> 00:07:25,277 どうだな これなら? 20 00:07:25,277 --> 00:07:27,977 ほら お前の大好きな角砂糖だよ 21 00:07:31,083 --> 00:07:34,486 やっぱり体の調子が 悪いのかもしれないな 22 00:07:34,486 --> 00:07:38,390 でもお父さん アライグマは 冬になると冬眠はしないけど 23 00:07:38,390 --> 00:07:41,260 あまり食べたり動いたり しなくなるんでしょ? 24 00:07:41,260 --> 00:07:43,195 きっと雪が降ったから… 25 00:07:43,195 --> 00:07:46,532 だって昨日は あっちこっち 動き回ってたじゃないの 26 00:07:46,532 --> 00:07:49,368 いくら雪が降ったからって 急に動かなくなるなんてことは 27 00:07:49,368 --> 00:07:52,237 ないわよね お父さん? うん 28 00:07:52,237 --> 00:07:56,108 私も詳しくは知らないが まあ 常識では そうだな 29 00:07:56,108 --> 00:07:58,644 じゃあ きっと昨日の疲れが 出たんだ 30 00:07:58,644 --> 00:08:00,644 そうだといいんだが… 31 00:08:11,957 --> 00:08:13,993 そうは思いたくなかったけど 32 00:08:13,993 --> 00:08:17,129 ラスカルは やっぱり病気らしかった 33 00:08:17,129 --> 00:08:19,698 昨日は どこかへ 遊びに出かけちゃって 34 00:08:19,698 --> 00:08:22,668 僕をさんざん 心配させたラスカルだったが 35 00:08:22,668 --> 00:08:26,472 今日もまた僕は ラスカルのことを心配しながら 36 00:08:26,472 --> 00:08:30,009 学校へ行かなければならなかった 37 00:08:30,009 --> 00:08:33,512 教室でも ラスカルのことを考えていて 38 00:08:33,512 --> 00:08:35,512 授業をさっぱり聞いてなかった 39 00:08:37,750 --> 00:08:41,654 大丈夫だよ 動物はそう簡単には 病気になりゃしないって 40 00:08:41,654 --> 00:08:44,089 でも あの食いしん坊が 何も食べないんだから… 41 00:08:44,089 --> 00:08:46,025 今頃は すっかり元気になってるわよ 42 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 そうだといいんだけど… 43 00:08:58,103 --> 00:09:02,107 やっぱり病気だなあ ラスカル ラスカル 44 00:09:02,107 --> 00:09:04,107 かわいそうに 45 00:09:14,153 --> 00:09:18,624 あら帰ってたの スターリング ラスカルね さっき吐いたわよ 46 00:09:18,624 --> 00:09:21,860 ええ!吐いた? ええっ? 47 00:09:21,860 --> 00:09:24,763 ええ だから寝ワラを 取り換えといたの 48 00:09:24,763 --> 00:09:26,799 ありがとう 姉さん 49 00:09:26,799 --> 00:09:30,069 ラスカル 一体お前 どうしちゃったんだ? 50 00:09:30,069 --> 00:09:33,939 昨日 逃げ出した時に きっと何か 悪い物 食べたんじゃないかしら 51 00:09:33,939 --> 00:09:36,275 そうだ きっとそうだよ スターリング 52 00:09:36,275 --> 00:09:39,778 それじゃあ食中毒ね 53 00:09:39,778 --> 00:09:41,714 私もそんな気がするわ 54 00:09:41,714 --> 00:09:44,116 スターリング 心配しなくても大丈夫よ 55 00:09:44,116 --> 00:09:46,752 ラスカルみたいな野生の動物は こういう時には 56 00:09:46,752 --> 00:09:49,988 自分の力で病気を治す力を 持っているものなの 57 00:09:49,988 --> 00:09:53,859 姉さん そんないい加減なこと 言わないでよ 58 00:09:53,859 --> 00:09:56,495 どうしたの あんた? そうでしょ? 59 00:09:56,495 --> 00:09:58,964 ラスカルは まだ何の病気か 分かってないんだ 60 00:09:58,964 --> 00:10:02,234 どうして姉さんは 食中毒だって分かるの? 61 00:10:02,234 --> 00:10:04,870 たぶん そうじゃないかって 言ってるだけで 62 00:10:04,870 --> 00:10:06,805 私だって はっきりとは… 63 00:10:06,805 --> 00:10:10,609 だから そんな気休めを 言ってもらいたくないんだ 64 00:10:10,609 --> 00:10:14,346 この顔を見てよ こんなに 苦しそうにしてるじゃない 65 00:10:14,346 --> 00:10:17,382 よっぽど ひどい病気に かかってるんだよ 66 00:10:17,382 --> 00:10:21,787 僕は… 僕はラスカルを お医者様に診てもらう 67 00:10:21,787 --> 00:10:26,887 お医者様ですって?でも この町に 獣医さんはいないんでしょ? 68 00:10:28,861 --> 00:10:31,263 ゲイン先生に診てもらうよ そんな! 69 00:10:31,263 --> 00:10:34,767 ゲイン先生はアライグマなんか 診てはくださいませんよ 70 00:10:34,767 --> 00:10:39,171 あの先生は いい人だから きっと診てくれるよ 71 00:10:39,171 --> 00:10:42,971 それにラスカルは僕の友達なんだ 人間と同じだよ 72 00:10:46,945 --> 00:10:51,116 ねえ スターリング ちょっと落ち着きなさい 73 00:10:51,116 --> 00:10:54,887 あんたがラスカルのことを とっても心配してるのは分かるわ 74 00:10:54,887 --> 00:10:58,590 でもね アライグマをいきなり ゲイン先生の所へ連れてっても 75 00:10:58,590 --> 00:11:00,526 きっと診てはくださらないわ 76 00:11:00,526 --> 00:11:02,594 たとえ診察して くださったとしても 77 00:11:02,594 --> 00:11:06,665 先生は動物の病気のことは よくお分かりにならないわよ 78 00:11:06,665 --> 00:11:11,136 でも見せないよりは いいよ 僕は何もしないで このまま 79 00:11:11,136 --> 00:11:13,739 ラスカルをほっぽっておくなんて 耐えられない 80 00:11:13,739 --> 00:11:16,575 そうだな やっぱりお医者さんに 診せた方がいいな 81 00:11:16,575 --> 00:11:18,944 そうね 見ていただきましょうよ 82 00:11:18,944 --> 00:11:21,180 あんたたち 本気なの? 83 00:11:21,180 --> 00:11:24,449 ええ ラスカルは 俺たちの仲間だもん 84 00:11:24,449 --> 00:11:27,352 ありがとう オスカー でもな スターリング 85 00:11:27,352 --> 00:11:29,755 ラスカルをお医者さんに 診てもらうには 86 00:11:29,755 --> 00:11:33,625 少し作戦を考えなきゃな 作戦だって? 87 00:11:33,625 --> 00:11:37,863 そうさ お姉さんの言う通り ゲイン先生が どんないい人でも 88 00:11:37,863 --> 00:11:40,566 いきなりアライグマを 診察してくださいって言ったら 89 00:11:40,566 --> 00:11:45,204 気を悪くして 診てくれないかもしれないからな 90 00:11:45,204 --> 00:11:49,204 だから ちょっとウソをついてだな 僕はウソは嫌だよ 91 00:12:01,486 --> 00:12:04,022 それじゃアリス ラスカルを抱いてくれよ 92 00:12:04,022 --> 00:12:06,022 ええ いいわ 93 00:12:08,560 --> 00:12:11,360 さあ ラスカルの顔が 見えないようにして 94 00:12:16,301 --> 00:12:19,771 いいか スターリング 病人のような顔をして 95 00:12:19,771 --> 00:12:23,571 どうすればいいんだ? 青い顔をして 力を抜いて 96 00:12:29,381 --> 00:12:32,084 難しいな… ラスカルのためだよ 97 00:12:32,084 --> 00:12:34,084 頑張ってくれ さあ入ろう 98 00:12:39,224 --> 00:12:41,460 どうしました? 友達が急に 99 00:12:41,460 --> 00:12:43,395 気分が悪くなったんです 100 00:12:43,395 --> 00:12:45,330 あら スターリング 101 00:12:45,330 --> 00:12:48,600 こんにちは リーランドさん 先生 いらっしゃいますか? 102 00:12:48,600 --> 00:12:50,936 ええ今 患者さんを 診てらっしゃるわ 103 00:12:50,936 --> 00:12:54,740 どうしたの 一体? 何だか急に頭が痛くなったんです 104 00:12:54,740 --> 00:12:58,210 うう… それに胸も… 105 00:12:58,210 --> 00:13:01,113 まあ どうしたんでしょう ちょっと そこへかけて待っててね 106 00:13:01,113 --> 00:13:03,813 はい… おいスターリング しっかりしろよ 107 00:13:06,985 --> 00:13:09,621 うまくいったぞ こんなことをして 108 00:13:09,621 --> 00:13:11,556 かえって先生を 怒らせちゃうんじゃないか? 109 00:13:11,556 --> 00:13:13,492 そんなこと言ったって もう遅いよ 110 00:13:13,492 --> 00:13:16,692 とにかく先生の前に出たら 3人で必死に頼むんだ 111 00:13:23,802 --> 00:13:27,202 スターリング 先生が とりあえず 熱を測っといてくださいって 112 00:13:32,077 --> 00:13:34,913 熱でも測っておくか 僕なんか測ったって 113 00:13:34,913 --> 00:13:38,784 しょうがないだろ ラスカルのを測らなくちゃ 114 00:13:38,784 --> 00:13:42,087 でもアライグマの体温って どうやって測るのかしら? 115 00:13:42,087 --> 00:13:45,557 さあ… 116 00:13:45,557 --> 00:13:49,557 オスカー 知ってるか? さあ?知らないなあ 117 00:13:51,663 --> 00:13:53,663 どうぞ 118 00:13:57,502 --> 00:13:59,502 うん? 119 00:14:03,241 --> 00:14:06,078 おいおい スターリングだけで いいよ 120 00:14:06,078 --> 00:14:09,878 あとの人は向こうで待ってなさい さあ そこに座って 121 00:14:14,786 --> 00:14:18,786 だいぶ青い顔をしてるな 体温計を出していいよ 122 00:14:22,627 --> 00:14:25,127 おや 熱は全然ないな 123 00:14:27,366 --> 00:14:29,401 君たち 向こうへ行ってなさい 124 00:14:29,401 --> 00:14:32,170 先生… うん? 125 00:14:32,170 --> 00:14:35,440 僕は どこも悪くはないんです さあ それはどうかな? 126 00:14:35,440 --> 00:14:39,411 熱がなくても頭や胸が 痛むというのは 127 00:14:39,411 --> 00:14:42,114 診察していただきたいのは 僕じゃなくて 128 00:14:42,114 --> 00:14:44,114 僕の友達です えっ? 129 00:14:45,984 --> 00:14:48,887 それじゃあリーランドさんが 間違えたのかな? 130 00:14:48,887 --> 00:14:51,456 どっちの人だい? 131 00:14:51,456 --> 00:14:55,260 そのアリスの抱いている子です 赤ん坊だって? 132 00:14:55,260 --> 00:14:57,529 一体どういうことなんだ これは? 133 00:14:57,529 --> 00:14:59,829 リーランドさん ちょっと来てください 134 00:15:05,771 --> 00:15:09,371 先生 ラスカルが病気なんです ぜひ診てやってください 135 00:15:12,110 --> 00:15:14,946 スターリング これは… 136 00:15:14,946 --> 00:15:18,583 僕の友達のラスカルです 137 00:15:18,583 --> 00:15:21,787 どうか 先生 お願いします 先生 お願いします 138 00:15:21,787 --> 00:15:24,322 どうかラスカルを 診察してください 139 00:15:24,322 --> 00:15:28,026 だって… これは アライグマじゃないか 140 00:15:28,026 --> 00:15:31,563 今朝から病気なんです 何も食べないんです 141 00:15:31,563 --> 00:15:34,399 スターリング 私は君たちの 悪ふざけに 142 00:15:34,399 --> 00:15:39,237 付き合ってる暇はないんだ さあ 帰りなさい 143 00:15:39,237 --> 00:15:42,707 あなたたち 一体 どういうつもりなの? 144 00:15:42,707 --> 00:15:45,110 先生 僕 本気なんです このラスカルを 145 00:15:45,110 --> 00:15:48,413 どうか診察してください 病気で苦しんでいます 146 00:15:48,413 --> 00:15:52,413 ラスカルは僕の友達なんです お願いします 先生 147 00:15:58,690 --> 00:16:01,026 スターリング 私は今まで一度も 148 00:16:01,026 --> 00:16:03,929 アライグマを診察したことが ないけど いいのかね? 149 00:16:03,929 --> 00:16:09,134 はい だってこの町には他に 診ていただく人はいないんです 150 00:16:09,134 --> 00:16:12,534 よし じゃあ そのアライグマを 私の前に出してみなさい 151 00:16:16,775 --> 00:16:20,545 先生! いいんだよ リーランドさん 152 00:16:20,545 --> 00:16:23,548 ほお 君は スターリングの友達かね 153 00:16:23,548 --> 00:16:25,648 一体どうしたんだね ラスカル君? 154 00:16:33,191 --> 00:16:37,491 やっほー!走れ 駅馬車 夜明けは近い 155 00:16:43,401 --> 00:16:47,172 おっ!止まれ 156 00:16:47,172 --> 00:16:49,572 スターリングだ オスカーとアリスも 157 00:16:52,010 --> 00:16:54,610 おい お前たち 病気でもしたのか? 158 00:17:07,459 --> 00:17:10,195 あ 分かった ラスカルが病気なんだな? 159 00:17:10,195 --> 00:17:12,764 ゲイン先生 診てくれなかっただろ? 160 00:17:12,764 --> 00:17:16,264 ちゃんと診察してくれたよ へえー こいつは驚いた 161 00:17:18,403 --> 00:17:21,403 ゲイン先生に診てもらうなんて よっぽど悪いんだな 162 00:17:23,241 --> 00:17:25,610 返事くらいしたっていいだろ スターリング? 163 00:17:25,610 --> 00:17:28,113 いやに しょんぼりしてる ところを見ると もうダメだって 164 00:17:28,113 --> 00:17:31,683 言われたんだな ラスカルは死にはしないさ! 165 00:17:31,683 --> 00:17:35,053 へえ どうだか 先生はアライグマは 166 00:17:35,053 --> 00:17:37,889 少しぐらいの病気じゃ 決して死なないって言ったよ 167 00:17:37,889 --> 00:17:39,824 ゲイン先生は獣医なんかじゃ ないんだから 168 00:17:39,824 --> 00:17:42,227 アライグマのことなんか 分かるもんかい 169 00:17:42,227 --> 00:17:45,130 何を! 170 00:17:45,130 --> 00:17:47,566 行こう行こう スターリング ラスカルを早く家に 171 00:17:47,566 --> 00:17:51,166 連れてった方がいいよ そうよ!スラミー さよなら 172 00:17:56,274 --> 00:18:00,111 スターリング ラスカルの葬式には 俺も出てやるからな 173 00:18:00,111 --> 00:18:02,948 忘れずに知らせろよ 俺の住所を知ってるか? 174 00:18:02,948 --> 00:18:04,948 教えてやろうか? 175 00:18:15,493 --> 00:18:17,993 ラスカル ラスカル 176 00:18:23,235 --> 00:18:25,935 さあ 角砂糖だぞ 食べてみろ 177 00:18:27,973 --> 00:18:30,173 ラスカル なあ ラスカル 178 00:18:35,046 --> 00:18:37,046 ラスカル 食べてくれよ 179 00:18:38,984 --> 00:18:42,487 スターリング 無理に 食べさせる必要はないぞ 180 00:18:42,487 --> 00:18:45,257 そっとしといてやりなさい 病気が治れば嫌でも 181 00:18:45,257 --> 00:18:49,594 自分から食べ物を 催促するようになるよ 182 00:18:49,594 --> 00:18:51,594 うん… 183 00:18:59,237 --> 00:19:03,108 あの子のためにもラスカルを 死なせたくないわね 184 00:19:03,108 --> 00:19:06,011 うん あの子が 母親が亡くなった後 185 00:19:06,011 --> 00:19:09,881 あまり寂しがらずにいられたのも ラスカルがいたおかげだものな 186 00:19:09,881 --> 00:19:13,184 そのようね ゲイン先生も何か 187 00:19:13,184 --> 00:19:16,454 悪い物を食べたせいだろうって おっしゃったそうだから 188 00:19:16,454 --> 00:19:19,124 大丈夫とは思うけど 189 00:19:19,124 --> 00:19:22,460 神様も あの子から 母親を召し上げられたんだ 190 00:19:22,460 --> 00:19:26,464 まさかラスカルまでもとは お考えにならないだろうさ 191 00:19:26,464 --> 00:19:30,068 そうね 192 00:19:30,068 --> 00:19:33,038 お父さん 僕 今晩 あのソファで寝るよ 193 00:19:33,038 --> 00:19:36,541 ダメよ あんな所では ぐっすり眠れないわ 194 00:19:36,541 --> 00:19:40,045 ラスカルのそばに いたいんだ あんたが そばにいたからって 195 00:19:40,045 --> 00:19:43,315 どうにもなるもんじゃないわ だって… 196 00:19:43,315 --> 00:19:45,850 本当は僕の部屋に 連れていきたいんだけど 197 00:19:45,850 --> 00:19:49,788 あそこは寒いから もちろん 一緒に寝れば寒くはないけど… 198 00:19:49,788 --> 00:19:52,624 何をバカなことを ラスカルのおしっこで 199 00:19:52,624 --> 00:19:55,994 ベッドが ぐちゃぐちゃに なっちゃうわよ 200 00:19:55,994 --> 00:19:58,430 だから あのソファに 寝ることにしたんだ 201 00:19:58,430 --> 00:20:03,034 子供が十分な睡眠を取らないと… まあ いいじゃないか セオドラ 202 00:20:03,034 --> 00:20:05,904 スターリングの好きなように させてやろう 203 00:20:05,904 --> 00:20:09,374 それに明日は日曜で 学校もないことだし 204 00:20:09,374 --> 00:20:11,776 ああ… そうだったわね 205 00:20:11,776 --> 00:20:15,176 じゃあ そうする 2階から毛布を取ってこよう 206 00:20:19,351 --> 00:20:23,154 私じゃ やっぱりお母さんの 代わりにはなれないのね 207 00:20:23,154 --> 00:20:26,624 いやあ そんなことはない 今度は私も忙しかったことだし 208 00:20:26,624 --> 00:20:30,562 本当に助かった 明日 お前に帰られるとなると 209 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 私としても寂しいよ 210 00:20:32,731 --> 00:20:35,767 でも もうこれ以上 ここにお前を置いといたら 211 00:20:35,767 --> 00:20:40,238 アーサーにぶん殴られるな ははは… 212 00:20:40,238 --> 00:20:42,774 あと20日もすればクリスマスよ 213 00:20:42,774 --> 00:20:46,578 ジェシカもシカゴから 帰ってくるわ お父さん 214 00:20:46,578 --> 00:20:49,047 たとえ私の事業が どうなろうと 215 00:20:49,047 --> 00:20:52,447 こんな いい子たちを持った私は 本当に幸せだ 216 00:21:14,739 --> 00:21:18,209 姉さんの運転 少し乱暴だから 道中 気をつけてね 217 00:21:18,209 --> 00:21:20,879 大丈夫よ うん 僕もそう思ってる 218 00:21:20,879 --> 00:21:22,879 さようなら スターリング 219 00:21:25,183 --> 00:21:27,485 いろいろ世話をかけて すまなかったな 220 00:21:27,485 --> 00:21:30,422 とんでもない お父さんも 頑張ってくださいね 221 00:21:30,422 --> 00:21:32,757 うん 何かあったら 222 00:21:32,757 --> 00:21:35,357 また連絡してちょうだい ありがとう 223 00:21:38,563 --> 00:21:40,563 さよなら 224 00:21:45,069 --> 00:21:47,069 あっ!オスカー 225 00:21:50,375 --> 00:21:53,111 おじさん こんにちは やあ オスカー 226 00:21:53,111 --> 00:21:56,114 ラスカルが心配で 見舞いに来てくれたのかね? 227 00:21:56,114 --> 00:21:59,614 ええ どうだい様子は? 228 00:22:07,292 --> 00:22:09,561 少しは元気になったみたいだぞ 229 00:22:09,561 --> 00:22:11,561 本当に そう見えるか? うん 230 00:22:13,431 --> 00:22:15,867 でも やっぱり 何も食べないんだろ? 231 00:22:15,867 --> 00:22:17,867 うん… 232 00:22:24,042 --> 00:22:28,246 どう ラスカルは? 元気になった? 233 00:22:28,246 --> 00:22:31,149 昨日と あんまり変わらない そう… 234 00:22:31,149 --> 00:22:34,452 オスカー いつ来たの? だいぶ前からだよ 235 00:22:34,452 --> 00:22:36,688 もう帰るの? うん 236 00:22:36,688 --> 00:22:40,625 ねえ スターリング ラスカルの様子が見たいわ 237 00:22:40,625 --> 00:22:44,425 ああ それじゃあオスカー ありがとう 238 00:22:46,965 --> 00:22:50,201 俺も もう一度 見舞ってく 239 00:22:50,201 --> 00:22:52,201 あら 雪 240 00:22:55,073 --> 00:22:57,073 どおりで寒いはずだ 241 00:23:22,133 --> 00:23:25,036 スターリング 今日は 自分の部屋でお休み 242 00:23:25,036 --> 00:23:27,872 いいえ 今日もここで寝ます 243 00:23:27,872 --> 00:23:31,609 ゆうべは あまり寝てないだろ? 眠そうな顔をしているぞ 244 00:23:31,609 --> 00:23:33,545 大丈夫だよ 245 00:23:33,545 --> 00:23:35,513 明日は学校もあるし 246 00:23:35,513 --> 00:23:39,050 お父さん 今晩は書斎で 遅くまで仕事をしてるから 247 00:23:39,050 --> 00:23:41,119 時々 暖炉の火は見るし 248 00:23:41,119 --> 00:23:44,856 ラスカルの様子も見てやるから 心配しないで2階で寝なさい 249 00:23:44,856 --> 00:23:48,426 ええ それじゃあ そうします でも もう少しここにいます 250 00:23:48,426 --> 00:23:52,926 早く寝た方がいいよ それじゃ父さんは書斎へ行くよ 251 00:24:01,306 --> 00:24:04,206 何だか だいぶ 元気になったような気がするよ 252 00:25:30,862 --> 00:25:32,962 ラスカル お前… 253 00:25:36,601 --> 00:25:40,301 お父さん ラスカルが! ラスカルが治ったよ 254 00:25:42,774 --> 00:25:48,246 お父さん 見て ラスカルが自分で 箱の中から出てきたよ 255 00:25:48,246 --> 00:25:50,646 ラスカル 良かったな お前 256 00:25:56,954 --> 00:26:01,459 それから2~3日して ラスカルは すっかり元気になった 257 00:26:01,459 --> 00:26:04,362 そして元のいたずら者に戻った 258 00:26:04,362 --> 00:26:08,232 僕は一生懸命 アルバイトに精を出した 259 00:26:08,232 --> 00:26:11,502 雪かきをしたり 例の サタデー・イブニング・ポストを 260 00:26:11,502 --> 00:26:15,006 売り歩いたりして カヌーのキャンバスを買うお金を 261 00:26:15,006 --> 00:26:18,876 貯めようとした ラスカルも結構 彼なりに 262 00:26:18,876 --> 00:26:22,976 協力してくれたのだが お金は なかなか貯まりそうもなかった 263 00:26:34,859 --> 00:26:36,859 ラスカル 待て! 264 00:26:50,141 --> 00:26:54,078 もうすぐ冬休み そして クリスマスがやってきます 265 00:26:54,078 --> 00:26:56,647 スターリングやアリスたちは プレゼントや 266 00:26:56,647 --> 00:26:59,550 クリスマスツリーの準備で 大わらわ 267 00:26:59,550 --> 00:27:02,587 それにシカゴの大学に行っている ジェシカ姉さんも 268 00:27:02,587 --> 00:27:05,156 久しぶりに帰ってきます 269 00:27:05,156 --> 00:27:09,160 ところがスターリングには また困ったことが起きたのです 270 00:27:09,160 --> 00:27:12,063 クリスマスツリーの飾りを 見つけたラスカルが 271 00:27:12,063 --> 00:27:16,200 光る玉を見て 大騒ぎを始めたのでした 272 00:27:16,200 --> 00:27:20,138 次回 あらいぐまラスカル 「もうすぐクリスマス」 273 00:27:20,138 --> 00:27:22,238 お楽しみにね 274 00:32:44,095 --> 00:32:46,664 クリスマスが近づいてきた 275 00:32:46,664 --> 00:32:51,836 学校も明日から クリスマスの休みに入る 276 00:32:51,836 --> 00:32:54,238 でも僕は ちょっと ゆううつだった 277 00:32:54,238 --> 00:32:56,907 何しろ貯金が ほんの少ししかないので 278 00:32:56,907 --> 00:33:01,907 クリスマスの贈り物を買うのにも 足りないぐらいだったから 279 00:33:16,227 --> 00:33:18,295 あのマフラー とてもすてきね 280 00:33:18,295 --> 00:33:21,031 私 お父さんへのプレゼント あれに決めた 281 00:33:21,031 --> 00:33:24,001 俺 あのハンカチ お母さんにプレゼントしようかな 282 00:33:24,001 --> 00:33:26,701 ねえ 中へ入ってみましょ うん 283 00:33:31,208 --> 00:33:33,777 いらっしゃい 284 00:33:33,777 --> 00:33:36,580 クリスマスの贈り物を 探しているんだね 285 00:33:36,580 --> 00:33:39,483 おじさん 俺 あのハンカチが欲しいんだけど 286 00:33:39,483 --> 00:33:41,952 今 お金 持ってないんだ 明日 来るから 287 00:33:41,952 --> 00:33:43,888 他の人には 売らないでもらいたいんだ 288 00:33:43,888 --> 00:33:47,858 ああ いいとも 明日までに きれいに包んでおいてあげるよ 289 00:33:47,858 --> 00:33:51,729 へへ 私 このマフラーが欲しいんだけど 290 00:33:51,729 --> 00:33:57,434 ちょっと高いわね こりゃ上等品ですよ お嬢さん 291 00:33:57,434 --> 00:34:01,338 明日まで考えさせて 売れちゃっても知りませんよ 292 00:34:01,338 --> 00:34:04,208 意地悪ね おじさんも ハハハ… 293 00:34:04,208 --> 00:34:06,443 大丈夫 取っておいてあげるよ 294 00:34:06,443 --> 00:34:08,379 ただし明日までだよ 295 00:34:08,379 --> 00:34:10,379 分かったわ 296 00:34:13,684 --> 00:34:15,619 5ドルか スターリング 297 00:34:15,619 --> 00:34:19,323 お父さんへの贈り物には それが一番よさそうだね 298 00:34:19,323 --> 00:34:21,258 でもな 5ドルじゃな… 299 00:34:21,258 --> 00:34:24,094 あんたも明日まで考えるかい? 300 00:34:24,094 --> 00:34:27,994 明日になってもダメだろうな きっと 301 00:34:37,641 --> 00:34:39,941 ちょっと郵便局へ寄ってくるよ 302 00:34:45,382 --> 00:34:48,152 おじさん うちの郵便物は来てますか? 303 00:34:48,152 --> 00:34:52,623 ん?ちょっと待って 304 00:34:52,623 --> 00:34:55,926 ええと ノース ノース ノースと… あっ 305 00:34:55,926 --> 00:34:59,926 1通だけある 君宛てだよ 306 00:35:01,799 --> 00:35:03,999 ジェシカ姉さんからだ 307 00:35:13,143 --> 00:35:15,879 お待たせ 308 00:35:15,879 --> 00:35:17,815 いいことあったみたいね 309 00:35:17,815 --> 00:35:20,351 ジェシカ姉さんが 10ドル送ってくれたんだ 310 00:35:20,351 --> 00:35:22,353 まあ すばらしいお姉さん 311 00:35:22,353 --> 00:35:25,353 それにクリスマスにも 帰ってくるんだ 312 00:35:32,062 --> 00:35:35,599 眠ってるだろ? そうらしいや 313 00:35:35,599 --> 00:35:40,504 この頃は起こさないと いつまでも眠ってるんだ 314 00:35:40,504 --> 00:35:43,704 じゃあ このままにしておくか ん? 315 00:35:48,078 --> 00:35:50,014 クリスマスイブのお祝いには 316 00:35:50,014 --> 00:35:53,050 ラスカルもハウザーも 招待しようと思ってるんだ 317 00:35:53,050 --> 00:35:56,420 ポーのヤツは? あいつは招待しないよ 318 00:35:56,420 --> 00:36:00,190 ラスカルなら ちゃんと食卓にも 着けるから問題ないんでしょ 319 00:36:00,190 --> 00:36:02,760 それが そうじゃないんだ もしもだよ 320 00:36:02,760 --> 00:36:04,795 この辺にクリスマスツリーを 置いたとするよ 321 00:36:04,795 --> 00:36:07,965 そしたら大変なことに なると思うんだ 322 00:36:07,965 --> 00:36:10,265 どうして? うん… 323 00:36:15,406 --> 00:36:19,943 ほら この飾り みんなキラキラ光る物ばかりだろ 324 00:36:19,943 --> 00:36:21,943 ほら ラスカル 325 00:36:35,959 --> 00:36:38,896 あのとおり 光る物には 目がないんだからな 326 00:36:38,896 --> 00:36:41,765 クリスマスツリーなんか めちゃくちゃにされてしまうよ 327 00:36:41,765 --> 00:36:45,669 じゃあツリーをなしにするのかい まさか オリへ入れちゃうのさ 328 00:36:45,669 --> 00:36:48,038 オリへ?ラスカルを 329 00:36:48,038 --> 00:36:50,974 そうじゃないよ クリスマスツリーを だよ 330 00:36:50,974 --> 00:36:55,479 え? おーい スターリングいるか? 331 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 はい ちょっと ここ開けてくれ 332 00:36:57,715 --> 00:36:59,715 あ 持ってきたな 333 00:37:05,556 --> 00:37:10,394 どうも ご苦労さま ジム いえ 334 00:37:10,394 --> 00:37:14,965 ちょ… ちょっと あの これ どこに置く? 335 00:37:14,965 --> 00:37:17,401 悪いけど居間の方へ 持ってってくれない? 336 00:37:17,401 --> 00:37:20,104 オーケー 337 00:37:20,104 --> 00:37:23,674 よいしょ やあ こんにちは こんにちは 338 00:37:23,674 --> 00:37:26,710 あの出窓の所に置いて うん 339 00:37:26,710 --> 00:37:30,447 よいさ… ほいっと 340 00:37:30,447 --> 00:37:34,151 あそこへツリーを置くのさ 341 00:37:34,151 --> 00:37:37,054 そして ここの所へ 網を張っちゃうんだ 342 00:37:37,054 --> 00:37:40,424 なるほど でも大仕事だな 343 00:37:40,424 --> 00:37:44,261 なあに オリ作りをやったから コツは分かってるさ 344 00:37:44,261 --> 00:37:47,731 明日 洋品屋へ来るから手伝うぜ ありがとう 345 00:37:47,731 --> 00:37:51,468 多分 一人で できると思うけど 何の話だ? 346 00:37:51,468 --> 00:37:54,371 クリスマスツリーを オリの中に入れる話だよ 347 00:37:54,371 --> 00:37:57,071 へ?何だって 348 00:38:06,483 --> 00:38:08,483 うーん 349 00:38:10,354 --> 00:38:12,356 立派なモミの木だな 350 00:38:12,356 --> 00:38:15,092 すばらしいクリスマスツリーが できるわ 351 00:38:15,092 --> 00:38:17,428 よし!決めた え? 352 00:38:17,428 --> 00:38:19,463 どうしたんだ? 急に大きな声出して 353 00:38:19,463 --> 00:38:21,598 やっぱり さっき見た皮の手袋を 354 00:38:21,598 --> 00:38:24,001 お父さんへのプレゼントに することにした 355 00:38:24,001 --> 00:38:27,701 なんだ あ ラスカルが… 356 00:38:30,174 --> 00:38:32,374 やめろ ラスカル 357 00:38:37,648 --> 00:38:40,384 オスカー 早くしまっちゃってくれ 358 00:38:40,384 --> 00:38:44,021 うん うん 359 00:38:44,021 --> 00:38:45,956 な?これだから大変なんだよ 360 00:38:45,956 --> 00:38:48,056 そうだな うん 361 00:38:57,067 --> 00:38:59,770 ジェシカ姉さんから 送ってもらった10ドルで 362 00:38:59,770 --> 00:39:03,407 僕は急にお金持ちになったような 気がしてきた 363 00:39:03,407 --> 00:39:05,342 そして贈り物を受け取った時の 364 00:39:05,342 --> 00:39:08,178 お父さんの喜ぶ顔を 思い浮かべながら 365 00:39:08,178 --> 00:39:11,178 ヘンリックさんのお店へ急いだ 366 00:39:17,554 --> 00:39:20,457 おや スターリング 何か忘れ物かい? 367 00:39:20,457 --> 00:39:23,260 そうじゃないんです さっき見ていた手袋を 368 00:39:23,260 --> 00:39:25,195 もう一度 見せてもらおうと思って 369 00:39:25,195 --> 00:39:29,066 どうぞどうぞ 何度でも見ておくれ 370 00:39:29,066 --> 00:39:31,969 あ! どうしたんですか 371 00:39:31,969 --> 00:39:35,739 あれはたった今 売れちまったよ 何ですって 372 00:39:35,739 --> 00:39:39,076 いや ついうっかり忘れてた だって さっき… 373 00:39:39,076 --> 00:39:41,378 確か「買う」とは言わなかったぞ 374 00:39:41,378 --> 00:39:46,116 もう一人の坊やは はっきり「買う」と言ったけど 375 00:39:46,116 --> 00:39:48,385 さっきは とても買えないと 思ったから 376 00:39:48,385 --> 00:39:50,320 でも事情が変わったんです 377 00:39:50,320 --> 00:39:52,320 そりゃ そりゃあ… 378 00:39:54,291 --> 00:39:57,094 あれと同じ物は他にないんですか 379 00:39:57,094 --> 00:39:59,363 あいにく この店にはな 380 00:39:59,363 --> 00:40:02,032 じゃあ どこへ行けば? 注文すればな 381 00:40:02,032 --> 00:40:04,935 それじゃ注文してください そうしよう 382 00:40:04,935 --> 00:40:07,471 でもクリスマスまでには 間に合うんでしょうね? 383 00:40:07,471 --> 00:40:10,374 大丈夫 間に合うよ ああ よかった 384 00:40:10,374 --> 00:40:12,374 それじゃ お願いします 385 00:40:46,543 --> 00:40:48,812 おかえりなさい ただいま 386 00:40:48,812 --> 00:40:51,481 もう とっくに ベッドに入ってるかと思った 387 00:40:51,481 --> 00:40:54,918 ついウトウトしちゃったらしいや 388 00:40:54,918 --> 00:40:58,589 さあ 早く寝なさい 朝がつらいぞ 389 00:40:58,589 --> 00:41:00,524 明日から学校お休みだよ 390 00:41:00,524 --> 00:41:02,960 ああ そうか 間もなくクリスマスか 391 00:41:02,960 --> 00:41:06,960 おや モミの木も用意したんだね うん 392 00:41:15,105 --> 00:41:19,042 ああ お父さん ジェシカ姉さんも 23日に帰ってくるって 393 00:41:19,042 --> 00:41:21,878 そうか それはよかったな 394 00:41:21,878 --> 00:41:26,249 お父さん クリスマスが終わるまでは 遠くへ行く用事はないでしょ? 395 00:41:26,249 --> 00:41:29,152 いや それが明日から また ちょっと 396 00:41:29,152 --> 00:41:34,124 そう でも いくらなんでも クリスマスには帰ってくるでしょ 397 00:41:34,124 --> 00:41:37,527 それは多分 23日には帰ってくるさ 398 00:41:37,527 --> 00:41:40,731 ああ よかった じゃあ ジェシカ姉さんを迎えに出られるね 399 00:41:40,731 --> 00:41:43,567 さあ その時間までに 帰ってこれるかな 400 00:41:43,567 --> 00:41:46,570 悪いけど お前一人で 駅まで迎えに行ってくれ 401 00:41:46,570 --> 00:41:48,570 うん 402 00:41:52,275 --> 00:41:55,012 ああ スターリング もうだいぶ遅いんだぞ 403 00:41:55,012 --> 00:41:57,648 ラスカルを巣に戻して 早く寝た方がいいよ 404 00:41:57,648 --> 00:41:59,648 うん 405 00:42:03,186 --> 00:42:05,522 あ お父さん ご飯 食べたの? 406 00:42:05,522 --> 00:42:07,758 忙しかったんでな まだだ 407 00:42:07,758 --> 00:42:10,961 じゃあ ちょうどよかった シチューが残ってます 408 00:42:10,961 --> 00:42:14,698 温めましょうか? いや 父さんがやるからいいよ 409 00:42:14,698 --> 00:42:16,698 ありがとう スターリング 410 00:42:20,470 --> 00:42:22,670 うわ 寒い… 411 00:42:50,067 --> 00:42:55,067 ジングルベル ジングルベル 鈴がなる 412 00:43:00,110 --> 00:43:02,045 (ドアをノックする音) 413 00:43:02,045 --> 00:43:04,845 あ 誰か来たようだね ええ 414 00:43:12,122 --> 00:43:14,958 やあ いらっしゃい スターリング 415 00:43:14,958 --> 00:43:18,662 今 おばあさまとクリスマスツリーの 飾りつけをやってるとこよ 416 00:43:18,662 --> 00:43:21,565 そう 僕 おばあさんに 頼みがあって来たんだ 417 00:43:21,565 --> 00:43:24,468 何を? これ 売れ残っちゃったんで 418 00:43:24,468 --> 00:43:26,770 おばあさんに 買ってもらおうと思って 419 00:43:26,770 --> 00:43:30,507 おばあさま サタデー・イブニング・ ポストなんて読むかしら 420 00:43:30,507 --> 00:43:34,044 読みたくない人に 買ってもらうのが販売員の仕事さ 421 00:43:34,044 --> 00:43:37,844 まあ やってみるよ じゃあ私も応援するわ 422 00:43:42,185 --> 00:43:44,121 おばあさま スターリングよ 423 00:43:44,121 --> 00:43:46,356 ああ こんにちは スターリング 424 00:43:46,356 --> 00:43:50,694 わあ すばらしい飾りつけだな 425 00:43:50,694 --> 00:43:52,996 これ おばあさんが お一人でなさったんですか? 426 00:43:52,996 --> 00:43:56,867 ええ そうですよ まあ ちょっと アリスに手伝ってもらったけど 427 00:43:56,867 --> 00:43:59,402 大体は私がね まあ 428 00:43:59,402 --> 00:44:03,807 わあ センスあるな 僕なんて とてもかなわないや 429 00:44:03,807 --> 00:44:05,742 あんたも そう思うだろ? 430 00:44:05,742 --> 00:44:08,145 だから このうちじゃね 毎年 私が 431 00:44:08,145 --> 00:44:10,380 飾りつけをやることに なってるのさ 432 00:44:10,380 --> 00:44:13,416 そうでしょうね やっぱり僕 来てよかった 433 00:44:13,416 --> 00:44:15,585 どうしたんだい?スターリング 434 00:44:15,585 --> 00:44:19,156 僕 今 困ってるんです ああ 分かったよ 435 00:44:19,156 --> 00:44:22,893 私に あんたのうちのツリーの 飾りつけをやってくれってんだろ 436 00:44:22,893 --> 00:44:24,895 いえ 僕んとこは もう終わりました 437 00:44:24,895 --> 00:44:28,131 こんなに きれいには できませんでしたけど 438 00:44:28,131 --> 00:44:30,066 じゃあ誰のうちのツリーだい? 439 00:44:30,066 --> 00:44:33,770 いえ ツリーのことで 困ってるんじゃないんです 440 00:44:33,770 --> 00:44:36,039 それじゃ一体 何を困ってるんだい 441 00:44:36,039 --> 00:44:39,576 私にできることなら 何でも言ってごらん 442 00:44:39,576 --> 00:44:42,179 おばあさま スターリング サダデー・イブニング・ポストが 443 00:44:42,179 --> 00:44:44,447 売れ残ったんですって ん? 444 00:44:44,447 --> 00:44:48,018 ああ ああ アルバイトで雑誌を 売ってるって言ってたね あんた 445 00:44:48,018 --> 00:44:50,620 ええ それが今週予定してた人が 446 00:44:50,620 --> 00:44:53,056 旅行に出かけちゃったり 引っ越ししたり 447 00:44:53,056 --> 00:44:56,259 都合が悪くなったりで だいぶ売れ残りが出たんです 448 00:44:56,259 --> 00:45:00,230 でも やっとあちこち頼んで あと1冊だけになったんです 449 00:45:00,230 --> 00:45:03,567 ふうん それで僕 はっとひらめいたんです 450 00:45:03,567 --> 00:45:08,104 「そうだ この町で一番教養とセンスに あふれたご婦人を忘れていた」って 451 00:45:08,104 --> 00:45:12,275 教養とセンスにあふれたご婦人ね 452 00:45:12,275 --> 00:45:16,146 あの ひょっとして それ 私のことじゃないだろうね? 453 00:45:16,146 --> 00:45:19,549 もちろん クラリッサおばあさんの ことですよ 454 00:45:19,549 --> 00:45:23,119 スターリング! 455 00:45:23,119 --> 00:45:26,890 このクリスマスツリーの 飾りつけのセンス それに教養は… 456 00:45:26,890 --> 00:45:30,360 ほら ケーキやジャムやジュースの 作り方がお上手なことは 457 00:45:30,360 --> 00:45:34,097 僕は よく知ってますし うんうん 458 00:45:34,097 --> 00:45:36,666 ねえ スターリング ケーキやジャムを作るのに 459 00:45:36,666 --> 00:45:39,502 教養が必要なの? そりゃそうだよ 460 00:45:39,502 --> 00:45:43,206 教養がなくちゃ おいしいお菓子が 作れるはずがないじゃないか 461 00:45:43,206 --> 00:45:45,976 スターリングの 言うとおりだよ アリス 462 00:45:45,976 --> 00:45:48,378 それで その雑誌は いくらなんだい? 463 00:45:48,378 --> 00:45:52,182 はい たったの10セントです 普段は5セントなんですけど 464 00:45:52,182 --> 00:45:54,651 今週はクリスマス特別号ですから 465 00:45:54,651 --> 00:45:58,154 そう 安いのね じゃあ私 買いますよ 466 00:45:58,154 --> 00:46:01,358 わあ はい 10セント 467 00:46:01,358 --> 00:46:04,995 ありがとうございます へえ 468 00:46:04,995 --> 00:46:06,930 あの… 何? 469 00:46:06,930 --> 00:46:10,233 来週からも ずっと続けて お読みになりませんか? 470 00:46:10,233 --> 00:46:14,204 あんたも なかなか抜け目ないね スターリング いいよ これからも 471 00:46:14,204 --> 00:46:16,673 続けて読むことにしますよ わあ 472 00:46:16,673 --> 00:46:19,342 そうね もし おばあさまが読めなくても 473 00:46:19,342 --> 00:46:21,645 お父さまが読むから ムダにはならないわね 474 00:46:21,645 --> 00:46:23,613 ん?アリス!いくら孫でも 475 00:46:23,613 --> 00:46:26,613 言って いいことと 悪いことがあるよ 476 00:46:33,723 --> 00:46:36,426 いつも あんなふうにして 雑誌を売り込むの? 477 00:46:36,426 --> 00:46:39,029 あんなにうまくいくことは めったにないよ 478 00:46:39,029 --> 00:46:42,265 おばあさまったら おかしかったわ スターリングにおだてられて 479 00:46:42,265 --> 00:46:46,102 自分が本当に教養とセンスに あふれてると思い込んじゃって 480 00:46:46,102 --> 00:46:49,002 僕 ちょっと調子がよすぎたかな 481 00:46:55,912 --> 00:47:00,650 ただいま ツリー すっかり できあがりましたね 482 00:47:00,650 --> 00:47:03,286 おかえり 483 00:47:03,286 --> 00:47:05,288 あら?何ですの その雑誌 484 00:47:05,288 --> 00:47:07,524 サタデー・イブニング・ポストだよ 485 00:47:07,524 --> 00:47:10,026 まあ おばあさまが それをお読みになるの? 486 00:47:10,026 --> 00:47:14,898 まさか 私はこんな雑誌には 全然 興味ありませんよ 487 00:47:14,898 --> 00:47:17,300 それじゃあ? あんたもスターリングが 488 00:47:17,300 --> 00:47:20,303 この雑誌を売るアルバイトを してたのを知ってるだろ? 489 00:47:20,303 --> 00:47:22,706 ええ アリスから聞いてましたけど 490 00:47:22,706 --> 00:47:26,576 私は前からスターリングを 助けてあげたいと思ってたんだよ 491 00:47:26,576 --> 00:47:28,979 まあ いずれジェイムスに言って 492 00:47:28,979 --> 00:47:31,448 この雑誌を取らせようと 思ってたんだ 493 00:47:31,448 --> 00:47:33,383 そしたら今日 「1冊売れ残ったから」 494 00:47:33,383 --> 00:47:35,752 「私に買ってくれ」って 言ってきたから 495 00:47:35,752 --> 00:47:38,121 まあ そうだったんですか 496 00:47:38,121 --> 00:47:40,924 ジェイムスに「今週から サタデー・イブニング・ポストの」 497 00:47:40,924 --> 00:47:44,227 「定期購読者になったから」って 忘れずに言っとくれ 498 00:47:44,227 --> 00:47:46,227 はい 499 00:47:56,906 --> 00:48:00,677 おい 2人とも 列車は30分ほど遅れそうだ 500 00:48:00,677 --> 00:48:02,645 そこは寒いだろう ここで待ちなさい 501 00:48:02,645 --> 00:48:04,681 分かったわ お父さま 502 00:48:04,681 --> 00:48:07,581 スターリング 中へ入りましょ うん 503 00:48:13,656 --> 00:48:15,592 何かあったんですか おじさん 504 00:48:15,592 --> 00:48:19,496 うーん バートストンの間で 雪が相当 降っているらしいんだ 505 00:48:19,496 --> 00:48:22,365 それで時間が かかっている そうですか 506 00:48:22,365 --> 00:48:24,868 それじゃ明日は こっちも雪が降りますね 507 00:48:24,868 --> 00:48:27,270 うーん そうかもしれないな 508 00:48:27,270 --> 00:48:29,539 列車が また動けなくなりますか? 509 00:48:29,539 --> 00:48:31,941 大丈夫だよ 少し遅れが出るけど 510 00:48:31,941 --> 00:48:34,978 今は すばらしいラッセル車が あるからね 511 00:48:34,978 --> 00:48:37,347 あ すみません 512 00:48:37,347 --> 00:48:40,350 でも今は機関車だって 力が強くなったんでしょ 513 00:48:40,350 --> 00:48:43,953 そりゃそうだ 昔と比べたら大違いだ 514 00:48:43,953 --> 00:48:47,824 昔の機関車は急な上り坂になると 牛に引かせたんですってね 515 00:48:47,824 --> 00:48:52,295 私も子供の頃 見たことがあるよ 516 00:48:52,295 --> 00:48:55,295 牛が20頭ぐらいで引っ張ってたよ 517 00:49:04,874 --> 00:49:08,774 今だって機関車の一番の苦手は 上り坂さ 518 00:49:11,681 --> 00:49:15,552 あの列車 本当に30分ぐらいしか 遅れないんですか? 519 00:49:15,552 --> 00:49:18,254 心配になってきたのかい 520 00:49:18,254 --> 00:49:23,054 大丈夫 バートストンの上り坂は もう とっくに超えてるよ 521 00:49:30,600 --> 00:49:33,169 あ 汽笛 さあ スターリング 522 00:49:33,169 --> 00:49:35,469 間もなくお姉さんに会えるよ 523 00:49:52,021 --> 00:49:54,657 あ… 姉さん! 524 00:49:54,657 --> 00:49:56,657 スターリング 525 00:50:00,563 --> 00:50:03,733 あんた ちょっと見ないうちに なかなかしっかりした顔になった 526 00:50:03,733 --> 00:50:05,668 姉さんも ますます きれいになったよ 527 00:50:05,668 --> 00:50:08,605 それは言いすぎ さあ このトランク頼むわよ 528 00:50:08,605 --> 00:50:10,605 オーケー 529 00:50:12,809 --> 00:50:16,779 重いな やっぱり自動車に 乗せてもらうことにしてよかった 530 00:50:16,779 --> 00:50:20,179 「乗せてもらう」って お父さんの車じゃないの? 531 00:50:47,110 --> 00:50:49,879 どうも ありがとうございました どういたしまして 532 00:50:49,879 --> 00:50:52,148 どうぞ 我が家にも 遊びにおいでください 533 00:50:52,148 --> 00:50:55,185 はい さよならアリス さよなら 534 00:50:55,185 --> 00:50:57,185 じゃあね じゃあね 535 00:51:03,760 --> 00:51:06,429 あんたのガールフレンド とてもすてきじゃない 536 00:51:06,429 --> 00:51:09,332 そうかな? まあ とぼけて 537 00:51:09,332 --> 00:51:12,135 ひどいな フフフ… 538 00:51:12,135 --> 00:51:14,070 さあ うちへ入りましょう 539 00:51:14,070 --> 00:51:16,406 ちょ… ちょっと待って 何よ 540 00:51:16,406 --> 00:51:19,776 うちに入る前に姉さんに約束して もらいたいことがあるんだ 541 00:51:19,776 --> 00:51:22,076 約束? うん 542 00:51:24,581 --> 00:51:26,950 言ってごらんなさい 543 00:51:26,950 --> 00:51:31,321 うちの中に入ると姉さんは きっと 気に入らないことがあると思うだ 544 00:51:31,321 --> 00:51:35,124 え? 少なくとも2つはあるはずなんだ 545 00:51:35,124 --> 00:51:37,961 何を言ってるんだか さっぱり分からないわ 546 00:51:37,961 --> 00:51:40,363 とにかく たとえ 気に入らない物を見ても 547 00:51:40,363 --> 00:51:43,933 怒らないって約束してほしいんだ そんなこと言ったって… 548 00:51:43,933 --> 00:51:46,169 お願いします 怒らないって約束して 549 00:51:46,169 --> 00:51:48,104 姉さんが気に入らなくても 僕としては 550 00:51:48,104 --> 00:51:50,173 仕方なく したことなんだから 551 00:51:50,173 --> 00:51:52,675 変な子ね まあ いいわ 552 00:51:52,675 --> 00:51:55,775 あんたを信用して 怒らないことにするわ 553 00:52:08,157 --> 00:52:11,427 オリの中に入ったクリスマスツリーなんて 初めて見たわ 554 00:52:11,427 --> 00:52:14,330 だってラスカルから このツリーを守るためには 555 00:52:14,330 --> 00:52:17,600 こうするほかは なかったんだ 姉さんだって知ってるでしょ 556 00:52:17,600 --> 00:52:19,535 こうしなかったらラスカルは 557 00:52:19,535 --> 00:52:21,971 きっとツリーを めちゃくちゃにしてしまうよ 558 00:52:21,971 --> 00:52:24,671 でも何ともひどい感じ 559 00:52:27,677 --> 00:52:31,080 それで… これが2つ目の 気に入らないことね 560 00:52:31,080 --> 00:52:33,683 うん セオドラ姉さんも 怒ったんだけど 561 00:52:33,683 --> 00:52:36,619 どうしても ここでしか カヌーを作ることができないんだ 562 00:52:36,619 --> 00:52:39,489 これじゃ うちだか物置だか 分からないじゃないの 563 00:52:39,489 --> 00:52:42,492 セオドラ姉さんも そう言った 当たり前よ 564 00:52:42,492 --> 00:52:46,195 ねえ オリの中のクリスマスツリーは 何とか我慢できるけど 565 00:52:46,195 --> 00:52:49,132 居間でカヌーを作るのは 我慢できないわ 566 00:52:49,132 --> 00:52:52,001 僕も早く これにキャンバスを 張ってしまいたいんだ 567 00:52:52,001 --> 00:52:54,337 色塗りは外でやるつもりだから 568 00:52:54,337 --> 00:52:57,106 そんなら さっさとキャンバスを 張ったらいいでしょう 569 00:52:57,106 --> 00:52:59,709 それがお金がなくて キャンバスが買えないんだ 570 00:52:59,709 --> 00:53:01,778 今は お父さんにも 無理は言えないでしょ 571 00:53:01,778 --> 00:53:03,913 アルバイトもしてるんだけど 572 00:53:03,913 --> 00:53:06,816 クリスマスプレゼントも 買わなきゃならなかったし… 573 00:53:06,816 --> 00:53:09,118 私 10ドル送ったでしょう? 574 00:53:09,118 --> 00:53:11,821 あのお金 とても助かったよ ありがとう 575 00:53:11,821 --> 00:53:15,992 でもキャンバスは15ドル ひょっとすると もっと高いかもしれないんだ 576 00:53:15,992 --> 00:53:18,561 そう 577 00:53:18,561 --> 00:53:20,496 あんた そんなにお金ないの うん 578 00:53:20,496 --> 00:53:23,099 ラスカルをオリの中に 入れなきゃならなくなって 579 00:53:23,099 --> 00:53:25,335 それまでの貯金でオリを作ったし 580 00:53:25,335 --> 00:53:29,235 え?ラスカルもオリの中なの 581 00:53:31,708 --> 00:53:35,144 カヌーのことでは怒ったが ジェシカ姉さんは 582 00:53:35,144 --> 00:53:37,814 ラスカルがオリの中に 入れられているのを知って 583 00:53:37,814 --> 00:53:40,514 心から僕に同情してくれた 584 00:53:43,686 --> 00:53:45,888 私にも見せてよ 585 00:53:45,888 --> 00:53:48,691 大丈夫?姉さん 平気 平気 586 00:53:48,691 --> 00:53:50,891 早く うん 587 00:53:54,263 --> 00:53:57,700 よいしょ… よっ 588 00:53:57,700 --> 00:54:00,900 わあ 随分と大きくなったわね 589 00:54:07,810 --> 00:54:09,746 あ お父さんが帰ってきた 590 00:54:09,746 --> 00:54:12,746 え?あっ ああ… 591 00:54:18,855 --> 00:54:22,358 何しろジェシカ姉さんの 全体重が かかったんだから 592 00:54:22,358 --> 00:54:26,158 僕が骨折をしなかったのは 奇跡だと言っていいだろう 593 00:54:29,232 --> 00:54:32,568 おお?おお 594 00:54:32,568 --> 00:54:35,505 お父さま やあ ジェシカ 595 00:54:35,505 --> 00:54:38,005 おかえり ただいま 596 00:54:40,743 --> 00:54:43,146 でも姉さんは悪いと思ったのか 597 00:54:43,146 --> 00:54:46,846 その晩はカヌーについて 何も文句を言わなかった 598 00:55:10,006 --> 00:55:12,475 町は一面の銀世界 599 00:55:12,475 --> 00:55:15,978 そして今日は待ちに待った クリスマスイブ 600 00:55:15,978 --> 00:55:20,516 スターリングは みんなからの プレゼントが楽しみで仕方がありません 601 00:55:20,516 --> 00:55:23,319 ラスカルやハウザーも うれしそうです 602 00:55:23,319 --> 00:55:26,522 ところが お昼過ぎ お父さんへのプレゼント 603 00:55:26,522 --> 00:55:30,293 皮の手袋をヘンリックさんの店に 取りに行ったのですが 604 00:55:30,293 --> 00:55:32,829 まだ届いていないというのです 605 00:55:32,829 --> 00:55:34,797 そこで困ったスターリングは 606 00:55:34,797 --> 00:55:38,668 皮細工職人のギルビィさんを 訪ねるのでした 607 00:55:38,668 --> 00:55:42,472 次回 あらいぐまラスカル 「すばらしい贈り物」 608 00:55:42,472 --> 00:55:44,472 お楽しみにね