1 00:04:31,331 --> 00:04:35,201 今日はクリスマスイブ 朝 起きて窓の外を見たら 2 00:04:35,201 --> 00:04:37,137 一面 銀世界だった 3 00:04:37,137 --> 00:04:40,907 理想的なクリスマス ジェシカ姉さんがいるので 4 00:04:40,907 --> 00:04:42,842 朝ごはんの支度を しなくてもいいので 5 00:04:42,842 --> 00:04:45,242 ベッドの中でグズグズしていると 6 00:04:48,948 --> 00:04:51,148 いつまで寝てるの?スターリング 7 00:04:56,189 --> 00:04:59,225 早いな 姉さんは 当たり前でしょ? 8 00:04:59,225 --> 00:05:01,895 私は今日は忙しいのよ さあ 9 00:05:01,895 --> 00:05:04,531 あんたも早く起きて 雪かきでもしなさい 10 00:05:04,531 --> 00:05:06,900 うん お父さんは起きた? 11 00:05:06,900 --> 00:05:09,669 いいえ ねえ スターリング 12 00:05:09,669 --> 00:05:12,372 お父さんは ゆっくり寝かせて あげた方がいいんじゃない? 13 00:05:12,372 --> 00:05:15,408 そんなんだ お父さんは ここんとこ忙しすぎたんだ 14 00:05:15,408 --> 00:05:19,112 今日ぐらいは のんびりさせてやらないと 15 00:05:19,112 --> 00:05:21,112 起きるよ 姉さん 16 00:05:33,960 --> 00:05:36,760 おい 今日は お前にも プレゼントをやるからな 17 00:05:40,633 --> 00:05:42,833 晩まで ゆっくり寝ていろ 18 00:06:00,620 --> 00:06:03,220 こういう日には馬ソリに限るな 19 00:06:10,263 --> 00:06:12,665 姉さん まだ手伝うことある? 20 00:06:12,665 --> 00:06:16,465 そうねえ… まあ お掃除も 済んだことだし解放してあげるわ 21 00:06:18,471 --> 00:06:22,242 私は本の掃除でもするか 22 00:06:22,242 --> 00:06:24,242 そーら えい! 23 00:06:29,749 --> 00:06:32,118 お父さんへの クリスマスプレゼントは 24 00:06:32,118 --> 00:06:34,654 革の手袋に決めてあった 25 00:06:34,654 --> 00:06:37,690 お昼すぎには品物が 届くことになっていたので 26 00:06:37,690 --> 00:06:40,827 ヘンリックさんのお店に行った 27 00:06:40,827 --> 00:06:43,296 お昼までには届くことに なっていたんじゃなかったの? 28 00:06:43,296 --> 00:06:45,832 私にも確か そう言ったね 29 00:06:45,832 --> 00:06:48,735 息子へのクリスマスプレゼントの 手袋なんだよ 30 00:06:48,735 --> 00:06:51,638 ええ それは分かっています もう間もなく 31 00:06:51,638 --> 00:06:54,540 品物が着くはずですから ちょっとお待ちになってください 32 00:06:54,540 --> 00:06:57,210 絶対に大丈夫なんだね? 33 00:06:57,210 --> 00:06:59,479 そりゃあもう 今まで約束を 34 00:06:59,479 --> 00:07:03,016 一度も違えたことのない職人に 頼んであるんですから 35 00:07:03,016 --> 00:07:05,752 その職人は この町に 住んでいるのかね? 36 00:07:05,752 --> 00:07:08,755 いやあ それがその… 37 00:07:08,755 --> 00:07:11,090 遠くに住んでるんでしたら この雪で 38 00:07:11,090 --> 00:07:13,493 持ってこられないってことも あるわよ 39 00:07:13,493 --> 00:07:16,396 約束は守りますよ 頼みますよ 本当に 40 00:07:16,396 --> 00:07:18,898 ヘンリックさん 手袋 できてますか? 41 00:07:18,898 --> 00:07:21,298 ああ ほら また1人 42 00:07:23,436 --> 00:07:25,772 みなさん 誠に 申し訳ありませんが 43 00:07:25,772 --> 00:07:28,708 3時間後に もう一度 ご足労 願えませんか? 44 00:07:28,708 --> 00:07:31,010 私 これから取りに 行ってきますから 45 00:07:31,010 --> 00:07:34,881 じゃあ僕の注文した手袋も まだ できてないの? 46 00:07:34,881 --> 00:07:38,551 ごめんよ スターリング どうしたわけか まだ届かないんだ 47 00:07:38,551 --> 00:07:40,820 わあー 困っちゃったな 48 00:07:40,820 --> 00:07:43,020 ああ 私も困ってるんだよ 49 00:07:49,529 --> 00:07:52,432 上手ですね ヘンリックさん 10年前までは 50 00:07:52,432 --> 00:07:55,234 この町には自動車なんて なかったんだよ 51 00:07:55,234 --> 00:07:59,034 私たちは馬車に乗るか 馬ソリに乗るかしてたんだからね 52 00:08:05,278 --> 00:08:08,278 随分 遠いんだな ああ もうすぐだよ 53 00:08:12,051 --> 00:08:13,986 この辺りは来たことあるけど 54 00:08:13,986 --> 00:08:17,523 雪が積もってると 全然 景色が変わっちゃうな 55 00:08:17,523 --> 00:08:19,523 ほら あそこだ 56 00:08:36,275 --> 00:08:38,775 こんにちは ギルビーさん ヘンリックだが 57 00:08:40,847 --> 00:08:44,784 おかしいな… ギルビーさん? 58 00:08:44,784 --> 00:08:47,086 ああ ヘンリックさん こんにちは 59 00:08:47,086 --> 00:08:50,686 ビリーか お父さんは? うん 仕事してるよ 60 00:08:52,759 --> 00:08:55,695 ギルビーさん 大弱りだよ 私は 61 00:08:55,695 --> 00:08:58,631 で どうなんだい できあがったのかね? 62 00:08:58,631 --> 00:09:01,934 どうも すまんです どうなんだね? 63 00:09:01,934 --> 00:09:04,704 もう大して かかりませんがね 64 00:09:04,704 --> 00:09:06,672 とにかく今日はクリスマスイブだ 65 00:09:06,672 --> 00:09:09,472 お客さんに 待ってもらうわけには… 66 00:09:12,912 --> 00:09:16,783 こりゃあいい さすがだな ギルビーさん 67 00:09:16,783 --> 00:09:20,186 あんたの仕事は実に こう 丁寧で何と言うか 68 00:09:20,186 --> 00:09:23,222 キリッとしているな そりゃあ どうも 69 00:09:23,222 --> 00:09:26,959 困っちゃってね お客さんに何て言っていいのか 70 00:09:26,959 --> 00:09:29,862 で やって来たんだよ ちょっと その… 71 00:09:29,862 --> 00:09:32,662 娘のことで手間取っちまってね 72 00:09:38,070 --> 00:09:40,970 お兄ちゃん おなか すいたよ 73 00:09:45,611 --> 00:09:48,911 お兄ちゃんってば 待ってろよ 74 00:09:54,353 --> 00:09:57,223 お兄ちゃん おなか すいたよー 75 00:09:57,223 --> 00:10:00,726 だから ちょっと待ってろって 言ってるだろ?今すぐ やるよ 76 00:10:00,726 --> 00:10:04,597 ねえ おなかが… 77 00:10:04,597 --> 00:10:07,934 ねえ ねえ あの 何か手伝おうか? 78 00:10:07,934 --> 00:10:12,438 うん じゃあ こいつにパンと ミルクをやってくれるかい? 79 00:10:12,438 --> 00:10:15,338 その棚の上にあるんだ ああ いいよ 80 00:10:21,747 --> 00:10:23,747 そら おあがり 81 00:10:26,319 --> 00:10:28,319 ほら ミック 82 00:10:31,157 --> 00:10:33,626 さあ そこに座って ミック 83 00:10:33,626 --> 00:10:36,026 うん お座り 84 00:10:46,305 --> 00:10:49,108 ありがとう 俺 ビリーっていうんだ 85 00:10:49,108 --> 00:10:52,011 僕 スターリング よろしく 86 00:10:52,011 --> 00:10:54,747 ゆうべ 妹が急に熱を出しちゃって 87 00:10:54,747 --> 00:10:57,617 父さん それで仕事が 遅れちまったんだ 88 00:10:57,617 --> 00:11:02,455 お医者さんは? ああ 父さんの仕事が終わったらな 89 00:11:02,455 --> 00:11:05,858 お兄ちゃん… 90 00:11:05,858 --> 00:11:09,158 リッチ リッチ しっかりするんだよ ほら 91 00:11:11,664 --> 00:11:13,664 リッチ 92 00:11:19,472 --> 00:11:22,775 熱があるんだね? 下がらないんだ 93 00:11:22,775 --> 00:11:26,012 お医者さんを呼ばなくちゃ 94 00:11:26,012 --> 00:11:27,980 ねえ 俺を馬ソリに 乗せてくれないかな? 95 00:11:27,980 --> 00:11:30,780 そうだ そうすればいいよ 早くしなくちゃ 96 00:11:33,319 --> 00:11:36,756 あっ 帰りはどうしよう こっちへ戻ってくる時 97 00:11:36,756 --> 00:11:39,692 うん… 何とかするさ 98 00:11:39,692 --> 00:11:42,161 ゲイン先生 馬ソリを 出してくれるかな? 99 00:11:42,161 --> 00:11:44,096 クリスマスイブだし… 100 00:11:44,096 --> 00:11:46,696 クリスマスなんて なけりゃいいのに 101 00:11:54,740 --> 00:11:59,011 ねえ 僕の父さんに 車 出してもらうよ 102 00:11:59,011 --> 00:12:02,982 嫌がらないかな?こんな雪だぜ 103 00:12:02,982 --> 00:12:07,286 僕の父さんは そんな人じゃないよ 本当かい? 104 00:12:07,286 --> 00:12:12,024 うん 頼んでみるよ 父さんに言ってくる 105 00:12:12,024 --> 00:12:16,562 これで うちの分は 何とか そろったってわけだ 106 00:12:16,562 --> 00:12:19,765 スターリング ほら これが君の注文の手袋だ 107 00:12:19,765 --> 00:12:22,768 立派にできあがってるだろ 喜ぶぞ お父さん 108 00:12:22,768 --> 00:12:25,571 うん 父さん 109 00:12:25,571 --> 00:12:28,908 俺 町へ行ってくるよ お医者さんを呼びに 110 00:12:28,908 --> 00:12:31,844 できるか お前 一人で? うん 111 00:12:31,844 --> 00:12:35,247 スターリングが お父さんに 車を出してもらってくれるって 112 00:12:35,247 --> 00:12:37,216 それじゃ ヘンリックさん 113 00:12:37,216 --> 00:12:40,519 息子を町まで お願いします ああ 114 00:12:40,519 --> 00:12:42,919 あんたも大変だったな 115 00:12:46,292 --> 00:12:49,829 クリスマスでも忙しくて 大変なんだね 君のうち 116 00:12:49,829 --> 00:12:52,365 クリスマスの頃が 一番 忙しいのさ 117 00:12:52,365 --> 00:12:56,335 母さんが死んでから うちじゃ クリスマスなんて関係ないんだよ 118 00:12:56,335 --> 00:12:58,471 何もやらないの? ああ 119 00:12:58,471 --> 00:13:01,240 母さんにロウソクを あげるくらいだな 120 00:13:01,240 --> 00:13:03,309 そうなの 121 00:13:03,309 --> 00:13:05,709 おい よくつかまって カーブだぞ 122 00:13:23,129 --> 00:13:26,065 ゲイン先生は たぶん行ってくださるだろう 123 00:13:26,065 --> 00:13:28,601 でも問題は行く方法だ 124 00:13:28,601 --> 00:13:31,570 自動車じゃ無理かしら? お前 実際に 125 00:13:31,570 --> 00:13:34,340 見てきたんだろ?行けないことは ないかもしれないが 126 00:13:34,340 --> 00:13:39,078 万一 途中で動けなくなった時は どうしようもないからな 127 00:13:39,078 --> 00:13:41,914 ワラを使ったら どうですか? ワラ? 128 00:13:41,914 --> 00:13:43,883 もし車輪が雪で 埋まりそうになったら 129 00:13:43,883 --> 00:13:48,754 その下にワラを敷いて… うん それもいい考えだけど 130 00:13:48,754 --> 00:13:52,254 近くならいいけど君のうちは 少し遠すぎるようだ 131 00:13:54,994 --> 00:13:58,297 お父さん 早くビリーの妹を ゲイン先生に診せないと 132 00:13:58,297 --> 00:14:00,866 分かってる そのヘンリックさんの 133 00:14:00,866 --> 00:14:04,966 馬ソリは借りられないのかな? 他の人が使うから駄目なんです 134 00:14:07,573 --> 00:14:10,376 ドニイブルックだ スターリング えっ? 135 00:14:10,376 --> 00:14:12,912 ほら マイクの所の ドニイブルックを借りよう 136 00:14:12,912 --> 00:14:16,515 馬ソリもあるはずだし 137 00:14:16,515 --> 00:14:18,451 でもコンウェイさん 行ってくれるかな? 138 00:14:18,451 --> 00:14:20,786 ああ たぶん今日は マイクも忙しいと思うよ 139 00:14:20,786 --> 00:14:22,822 だから私が乗っていくよ えっ? 140 00:14:22,822 --> 00:14:25,524 父さんも馬ソリを 走らせることができるの? 141 00:14:25,524 --> 00:14:28,160 マイクほど うまくは ないかもしれないが 142 00:14:28,160 --> 00:14:32,031 若い頃は よく乗ったからね 143 00:14:32,031 --> 00:14:34,667 僕 コンウェイさんの所に 行ってきます 144 00:14:34,667 --> 00:14:37,767 私はビリーを連れて ゲイン先生の所に行っている 145 00:14:41,574 --> 00:14:43,674 さあ ビリー 行こうか はい 146 00:14:51,484 --> 00:14:53,519 ビリー コンウェイさんが ドニイブルックを 147 00:14:53,519 --> 00:14:55,619 貸してくれるって 148 00:15:00,793 --> 00:15:03,593 おじさん ありがとう なあに ウィラードは? 149 00:15:05,564 --> 00:15:07,566 おお マイク 行ってくれるのかい? 150 00:15:07,566 --> 00:15:10,870 いや それが… 今ちょっと 駄目なんだ 151 00:15:10,870 --> 00:15:14,740 たぶん そうだとは思ってた じゃあ 私が乗っていくよ 152 00:15:14,740 --> 00:15:17,643 あんただって昔から自動車の 運転をしていたわけじゃ 153 00:15:17,643 --> 00:15:20,412 ないんだからな あんまり自信はないけど 154 00:15:20,412 --> 00:15:22,815 とにかく あんたの大事な馬を お借りするよ 155 00:15:22,815 --> 00:15:25,851 ああ さあ よろしく頼むぞ 156 00:15:25,851 --> 00:15:27,851 ドニイブルック 157 00:15:35,194 --> 00:15:38,864 お父さん 大した腕だな 自動車の運転に負けないじゃない 158 00:15:38,864 --> 00:15:41,267 さあ それはどうかな? ああ みんな 159 00:15:41,267 --> 00:15:43,267 しっかり つかまっててくれよ 160 00:16:03,622 --> 00:16:06,458 で 先生? うん 早く来て良かった 161 00:16:06,458 --> 00:16:09,662 肺炎を起こしかけていましたよ ギルビーさん 162 00:16:09,662 --> 00:16:13,098 軽いうちで良かった 3~4日で元気になりますよ 163 00:16:13,098 --> 00:16:15,998 しかし安心は禁物ですがね 164 00:16:20,706 --> 00:16:22,706 良かったな リッチ 165 00:16:27,112 --> 00:16:29,648 何しろ母親を亡くしているし 166 00:16:29,648 --> 00:16:33,148 それに私が こんなに 忙しくしてるもんで… 167 00:16:39,458 --> 00:16:41,658 良かったな リッチ 168 00:16:55,908 --> 00:16:58,043 スターリング 169 00:16:58,043 --> 00:17:00,412 何ですか ギルビーさん? 170 00:17:00,412 --> 00:17:04,617 ああ これを君に え? 171 00:17:04,617 --> 00:17:07,519 革のね 袋だよ 私の作った物さ 172 00:17:07,519 --> 00:17:10,022 ええ… でも いや お礼だよ 173 00:17:10,022 --> 00:17:13,025 うちの みんなからの いいんです 174 00:17:13,025 --> 00:17:17,630 役に立つかどうか分からんがね こんな物しかないんだよ 175 00:17:17,630 --> 00:17:20,466 いただきなさい スターリング せっかくなんだから 176 00:17:20,466 --> 00:17:22,766 うん ありがとうございます 177 00:17:24,837 --> 00:17:26,837 うわあ 178 00:17:28,741 --> 00:17:31,710 今度 町まで出かけたら 遊びに行くよ スターリング 179 00:17:31,710 --> 00:17:34,610 うん 待ってるよ 友達もいるからね ビリー 180 00:17:36,982 --> 00:17:39,318 先生 どうも お大事に 181 00:17:39,318 --> 00:17:41,854 1週間は安静にするようにね 182 00:17:41,854 --> 00:17:45,254 では いいクリスマスを じゃ また会おうね ビリー 183 00:18:00,339 --> 00:18:10,549 荒野の果てに 夕日は落ちて 184 00:18:10,549 --> 00:18:20,259 妙なる調べ 天より響く 185 00:18:20,259 --> 00:18:24,096 グローリア… 186 00:18:24,096 --> 00:18:26,332 クリスマスイブだからといって 187 00:18:26,332 --> 00:18:30,836 特に豪華な夕食をとる習慣は わが家にはなかった 188 00:18:30,836 --> 00:18:34,740 しかし その晩の夕食は いつもより ずっと豪華だった 189 00:18:34,740 --> 00:18:40,312 何しろジェシカ姉さんが一生懸命 作ってくれた物だったから 190 00:18:40,312 --> 00:18:44,249 どうしたの?おいしくない? 私の作ったお料理 191 00:18:44,249 --> 00:18:48,754 ううん 違うんだ ビリーの うちのことを思い出したんだよ 192 00:18:48,754 --> 00:18:53,158 ビリーのうちのことって? お父さん 神様は 193 00:18:53,158 --> 00:18:56,495 どうして世の中を こんな不公平に お造りになったんですか? 194 00:18:56,495 --> 00:18:58,998 ああ その質問は確かに キリストの 195 00:18:58,998 --> 00:19:01,900 お生まれになった日には ふさわしいものかもしれない 196 00:19:01,900 --> 00:19:03,869 が 私には答えられないよ 197 00:19:03,869 --> 00:19:08,440 ビリーのうちでは今晩も 貧しい食事しかしてないんですよ 198 00:19:08,440 --> 00:19:12,778 それが神のご意思であるはずは ないと父さんは思っている 199 00:19:12,778 --> 00:19:14,778 じゃあ どうして… 200 00:19:17,383 --> 00:19:19,918 私にだって分からないんだ 201 00:19:19,918 --> 00:19:22,421 その答えは お前が もう少し大きくなってから 202 00:19:22,421 --> 00:19:25,324 自分で見つけ出さなくては ならないだろう 203 00:19:25,324 --> 00:19:27,324 うん… 204 00:19:32,898 --> 00:19:40,739 清し この夜 205 00:19:40,739 --> 00:19:44,510 星は光り… 206 00:19:44,510 --> 00:19:48,810 おい ラスカル おまちどおさま クリスマスプレゼントの時間だよ 207 00:19:54,553 --> 00:19:56,653 ハウザー ハウザー 208 00:20:09,968 --> 00:20:12,771 よいしょ 209 00:20:12,771 --> 00:20:14,706 随分 大きな包みだね 210 00:20:14,706 --> 00:20:16,675 スターリングへの プレゼントかい? 211 00:20:16,675 --> 00:20:18,944 ええ そう 何だい 一体? 212 00:20:18,944 --> 00:20:22,815 スターリングが開ければ分かるわ 213 00:20:22,815 --> 00:20:25,615 おまちどおさま お客様を連れてきました 214 00:20:33,459 --> 00:20:35,459 きゃあ! 215 00:20:41,867 --> 00:20:43,867 まあ… 216 00:20:50,309 --> 00:20:53,846 姉さん 分かったでしょ? ほんと すさまじいわね 217 00:20:53,846 --> 00:20:56,446 金網がなかったら ツリーはめちゃめちゃね 218 00:20:58,750 --> 00:21:02,554 スターリング それじゃそろそろ プレゼントの交換をしようかね? 219 00:21:02,554 --> 00:21:05,190 ええ じゃあ僕が先に ラスカルとハウザーに 220 00:21:05,190 --> 00:21:07,590 プレゼントをやります うん 221 00:21:09,862 --> 00:21:12,564 おい ラスカル もういい加減に諦めろ 222 00:21:12,564 --> 00:21:14,764 これが お前へのプレゼントだよ 223 00:21:24,643 --> 00:21:26,643 食べてもいいよ 224 00:21:33,352 --> 00:21:35,352 ハウザーには これだ 225 00:21:40,659 --> 00:21:42,759 名前も彫ってあるのね 226 00:21:45,497 --> 00:21:47,933 ハウザー 素敵な首輪を もらったじゃない 227 00:21:47,933 --> 00:21:49,933 お礼を言ったらどうなの? 228 00:21:54,706 --> 00:21:57,406 父さんのプレゼントは それだよ スターリング 229 00:22:10,822 --> 00:22:15,661 うわあ!お父さん ありがとう 僕 前から欲しかったんだ 230 00:22:15,661 --> 00:22:18,063 あんた 滑れたっけ?スケート 231 00:22:18,063 --> 00:22:21,363 ほんの少しね 自分の靴 持ってなかったんだもの 232 00:22:24,503 --> 00:22:26,803 お父さんも気の利いた物を 選んだわね 233 00:22:34,179 --> 00:22:36,148 これが僕からのプレゼントです 234 00:22:36,148 --> 00:22:38,550 革手袋だね?ありがとう 235 00:22:38,550 --> 00:22:41,053 あれ?見ないのに どうして分かるの? 236 00:22:41,053 --> 00:22:44,022 そりゃ分かるさ ビリーの お父さんが作った物だろ? 237 00:22:44,022 --> 00:22:47,459 ああ そうか 一緒にビリーの うちへ行ったんだもんね 238 00:22:47,459 --> 00:22:50,762 お父さんが びっくりする顔が 見たかったんだけど 239 00:22:50,762 --> 00:22:52,831 そりゃどうも いや でも 240 00:22:52,831 --> 00:22:55,534 父さん運転してて手が冷たくて しょうがなかったんだ 241 00:22:55,534 --> 00:22:57,836 前から買おう買おうと 思ってたんだけど 242 00:22:57,836 --> 00:23:01,236 買わないで良かったよ ありがとう スターリング 243 00:23:03,175 --> 00:23:06,478 私のは その大きな紙包みよ 244 00:23:06,478 --> 00:23:09,514 これだね? ええ 245 00:23:09,514 --> 00:23:12,684 ああっ 何だか分かったの? 246 00:23:12,684 --> 00:23:15,684 もちろんだよ 姉さん ありがとう 247 00:23:18,323 --> 00:23:21,126 さあ それを早く この骸骨船に貼って 248 00:23:21,126 --> 00:23:23,762 この居間から 追い出してちょうだいね 249 00:23:23,762 --> 00:23:27,232 何だね それは? お父さんも鈍いな 250 00:23:27,232 --> 00:23:30,002 キャンバス キャンバスですよ このカヌーに貼る 251 00:23:30,002 --> 00:23:32,402 そうか そりゃ良かった 252 00:23:34,439 --> 00:23:36,842 姉さん もう一度 お礼を言わせてもらうよ 253 00:23:36,842 --> 00:23:40,312 ありがとう どういたしまして 254 00:23:40,312 --> 00:23:42,247 だけど姉さん 学生のくせに 255 00:23:42,247 --> 00:23:44,182 どうして そんなに お金 持ってるの? 256 00:23:44,182 --> 00:23:47,686 この前も10ドルもくれて 今度また15ドルもする… 257 00:23:47,686 --> 00:23:51,923 正確に言うと18ドルしたわ ねえ どうしてなの? 258 00:23:51,923 --> 00:23:54,693 ジェシカ 私も スターリングと同じだ 259 00:23:54,693 --> 00:23:58,163 このところ私は お前に あんまりお金を送ってないから 260 00:23:58,163 --> 00:24:00,198 お父さん 何を… 261 00:24:00,198 --> 00:24:02,367 ああ すまないと思ってる 262 00:24:02,367 --> 00:24:05,137 実は これから そのことを話そうと思ってたの 263 00:24:05,137 --> 00:24:08,137 お二人が不思議に思うのは もっともだけど 264 00:24:13,879 --> 00:24:17,679 そのシカゴ・ジャーナルの 62ページを開けてみてください 265 00:24:22,554 --> 00:24:24,556 出てきましたか? 266 00:24:24,556 --> 00:24:27,225 では題名と作者の名前を 読み上げて 267 00:24:27,225 --> 00:24:29,225 スターリング えっ? 268 00:24:31,496 --> 00:24:34,232 「母の肖像 ジェシカ・ノース作」 269 00:24:34,232 --> 00:24:36,935 うわあ!姉さん すごい! 270 00:24:36,935 --> 00:24:39,204 これ お前が書いたのか? 271 00:24:39,204 --> 00:24:42,107 ええ そう 私が 亡くなったお母さんを 272 00:24:42,107 --> 00:24:44,042 モデルにして書いた小説です 273 00:24:44,042 --> 00:24:47,779 私が今 少しお金持ちなのは 原稿料が入ったからなの 274 00:24:47,779 --> 00:24:50,182 すごいな 姉さん 作家になったの? 275 00:24:50,182 --> 00:24:52,484 そんな 作家だなんて… 276 00:24:52,484 --> 00:24:55,754 やっと その小説が売れただけよ でも すごいや 277 00:24:55,754 --> 00:24:58,290 僕 姉さんを見直した ありがとう 278 00:24:58,290 --> 00:25:01,226 今晩 早速 読ませてもらうよ ジェシカ 279 00:25:01,226 --> 00:25:04,730 実際のお母さんと 少し違ってるかもしれないけど 280 00:25:04,730 --> 00:25:07,530 お母さんの人柄は 正確に書いたつもりよ 281 00:25:10,202 --> 00:25:12,504 僕も今晩 読ませてもらうよ 282 00:25:12,504 --> 00:25:14,439 あんたは明日 お読みなさい 283 00:25:14,439 --> 00:25:17,676 子供が遅くまで起きてては 体に毒よ 284 00:25:17,676 --> 00:25:19,676 ちぇっ 285 00:25:36,995 --> 00:25:39,498 今日は すばらしい贈り物を もらった 286 00:25:39,498 --> 00:25:41,433 スケート キャンバス 287 00:25:41,433 --> 00:25:43,502 姉さんの書いた小説 288 00:25:43,502 --> 00:25:47,072 そして このギルビーさんから いただいた革袋 289 00:25:47,072 --> 00:25:51,276 でも これは何に 使ったらいいんだろう? 290 00:25:51,276 --> 00:25:53,276 あっ 291 00:25:59,017 --> 00:26:01,117 うん これがいいや 292 00:26:10,629 --> 00:26:12,631 分かったよ 寝るよ ラスカル 293 00:26:12,631 --> 00:26:15,431 姉さんの小説は 明日 読むことにするよ 294 00:26:18,236 --> 00:26:20,236 あっ 295 00:26:26,478 --> 00:26:30,678 今日のクリスマスイブのことは 一生忘れないだろうな きっと 296 00:26:46,364 --> 00:26:49,768 冬になってから 眠い顔ばかりしていたラスカルは 297 00:26:49,768 --> 00:26:53,572 このところ金網を揺すって 出してくれと大騒ぎです 298 00:26:53,572 --> 00:26:56,975 それもそのはず スピードの大好きなラスカルが 299 00:26:56,975 --> 00:27:00,312 スケート遊びのとりこに なってしまったのです 300 00:27:00,312 --> 00:27:02,814 スターリングも クリスマスプレゼントにもらった 301 00:27:02,814 --> 00:27:04,783 新しいスケート靴を履いて 302 00:27:04,783 --> 00:27:07,486 アリスに正しい滑り方の レッスンを受け 303 00:27:07,486 --> 00:27:10,155 みるみる上達するのでした 304 00:27:10,155 --> 00:27:13,592 ところが ある日 スラミーたちがスケート場に現れ 305 00:27:13,592 --> 00:27:15,961 悪さをし始めたのです 306 00:27:15,961 --> 00:27:17,996 次回 あらいぐまラスカル 307 00:27:17,996 --> 00:27:21,396 「氷の上の戦い」 お楽しみにね 308 00:33:00,605 --> 00:33:03,741 雪かきが終わったら 出してやるから 309 00:33:03,741 --> 00:33:05,741 スケートに行きたいんだな? 310 00:33:08,379 --> 00:33:12,550 冬は雪かきが大変だけど 楽しいことも いっぱいある 311 00:33:12,550 --> 00:33:15,453 特に今年はクリスマスに お父さんから 312 00:33:15,453 --> 00:33:18,089 スケート靴を プレゼントしてもらったので 313 00:33:18,089 --> 00:33:20,859 毎日 とても楽しみだ 314 00:33:20,859 --> 00:33:23,761 ラスカルが最近は 眠たそうな顔をせず 315 00:33:23,761 --> 00:33:26,231 こうやって外へ出してくれと せがむのも 316 00:33:26,231 --> 00:33:30,001 スケートに連れてって もらいたいからだ 317 00:33:30,001 --> 00:33:32,601 早く こっち来いよ 来てよ こっち 318 00:33:45,817 --> 00:33:49,687 アリスはシカゴにいた時 ちゃんと滑り方を習ったので 319 00:33:49,687 --> 00:33:53,787 この池では断然 一番だ 僕は初めのうちは… 320 00:33:57,495 --> 00:33:59,495 ああー! 321 00:34:19,217 --> 00:34:22,186 でも毎日 アリス先生に 習ったおかげで 322 00:34:22,186 --> 00:34:24,186 今では… 323 00:34:33,631 --> 00:34:36,034 しばらくはお別れね お父さん 324 00:34:36,034 --> 00:34:39,270 ああ 春休みには また顔を見せてくれ 325 00:34:39,270 --> 00:34:41,572 ええ 見送りもしてやれなくて 326 00:34:41,572 --> 00:34:44,842 すまないね どうしても ソールトンの銀行へ 327 00:34:44,842 --> 00:34:47,145 お昼までに行かなくては ならんもんで 328 00:34:47,145 --> 00:34:49,080 分かってるわ お父さん 329 00:34:49,080 --> 00:34:51,816 ともかく私のことは あんまり心配するな 330 00:34:51,816 --> 00:34:54,118 しっかり勉強してくれ 331 00:34:54,118 --> 00:34:56,921 金は1週間のうちに必ず送るから 332 00:34:56,921 --> 00:35:01,893 私 アルバイトでも何でもして 卒業までは頑張るわ 333 00:35:01,893 --> 00:35:04,662 うん それじゃ 334 00:35:04,662 --> 00:35:08,533 今日は帰ってくる? そうだな 少し遅くなるけど 335 00:35:08,533 --> 00:35:11,803 ソールトンまで この雪で大丈夫かな? 336 00:35:11,803 --> 00:35:14,706 ああ このくらいだったら 大丈夫さ じゃ 337 00:35:14,706 --> 00:35:17,206 さよなら いってらっしゃい 338 00:35:43,735 --> 00:35:47,235 姉さんを駅まで送った後で スケートに連れてってやるぞ 339 00:35:50,508 --> 00:35:52,908 まだ時間はあるわね うん 340 00:35:54,946 --> 00:35:57,746 ラスカル 留め金を壊さないでよ 341 00:36:02,587 --> 00:36:04,589 姉さん なあに? 342 00:36:04,589 --> 00:36:08,793 あのね もしもだよ お父さんが 学費を送れなくなったとしても 343 00:36:08,793 --> 00:36:11,295 姉さんは大学 続けられるの? 344 00:36:11,295 --> 00:36:13,564 スターリング… 345 00:36:13,564 --> 00:36:17,869 もちろん もしも… もしもの話だけど 346 00:36:17,869 --> 00:36:20,571 あんたも心配してるのね お父さんのこと 347 00:36:20,571 --> 00:36:23,474 うん それと姉さんのことも 348 00:36:23,474 --> 00:36:26,010 私のこと? そうだよ 349 00:36:26,010 --> 00:36:30,748 せっかく大学へ入ったのに途中で やめるのは つらいだろうと思って 350 00:36:30,748 --> 00:36:35,119 さっきも お父さんに言ったけど 私は大学を続けるわ 351 00:36:35,119 --> 00:36:37,955 大丈夫 自信があるの 352 00:36:37,955 --> 00:36:40,792 そうだよね 姉さんは強い人だもんね 353 00:36:40,792 --> 00:36:45,229 そんなに強くはないわ でも もしも… 本当にもしも 354 00:36:45,229 --> 00:36:48,132 お父さんから学費を 送ってもらえなくなったとしても 355 00:36:48,132 --> 00:36:51,169 私は絶対に大学をやめないわよ 356 00:36:51,169 --> 00:36:53,404 姉さんならできるよ 357 00:36:53,404 --> 00:36:57,275 だけどスターリング お父さんの事業は確かに今 358 00:36:57,275 --> 00:36:59,944 とても難しいところに 来ているらしいけど 359 00:36:59,944 --> 00:37:03,514 きっと お父さんは この苦境を切り抜けられるわ 360 00:37:03,514 --> 00:37:07,514 私は そう信じてるのよ うん 僕もだよ 361 00:37:23,334 --> 00:37:25,334 うん? 362 00:37:33,411 --> 00:37:36,214 こんちはー まいど 363 00:37:36,214 --> 00:37:39,614 あっ ジム こんにちは こんにちは 364 00:37:51,562 --> 00:37:53,898 まあ!ラスカルったら はいよ 365 00:37:53,898 --> 00:37:56,998 ジムの顔を見たら アメがもらえると思ってるんだ 366 00:38:01,439 --> 00:38:04,709 俺 小さい時にアメが欲しくってさ 367 00:38:04,709 --> 00:38:07,612 今みたいに やすやす買えなかったのさ 368 00:38:07,612 --> 00:38:12,950 それでね 友達がなめてるのを うらやましく思ったものさ 369 00:38:12,950 --> 00:38:17,121 ラスカルにアメをやるたんびに 思い出すんだよ それを 370 00:38:17,121 --> 00:38:20,825 ちょうど俺も こんな顔してたんだろうな 371 00:38:20,825 --> 00:38:23,794 なっ ラスカル? 372 00:38:23,794 --> 00:38:25,963 今日は何もないんだけど ジム 373 00:38:25,963 --> 00:38:28,563 姉さんが洗濯 全部やってくれたんだ 374 00:38:30,635 --> 00:38:33,271 明日から また よろしくお願いします 375 00:38:33,271 --> 00:38:36,174 私 出発するところなんです 376 00:38:36,174 --> 00:38:40,178 ところで このトランクは? トランクって? 377 00:38:40,178 --> 00:38:43,915 いや どうするのかと思ってさ お姉さんのだろ? 378 00:38:43,915 --> 00:38:46,851 運ぶんだよ 駅まで いや だからさ 379 00:38:46,851 --> 00:38:49,787 俺の車で運んだ方が いいと思ってね 380 00:38:49,787 --> 00:38:51,789 町へ帰るところだし 381 00:38:51,789 --> 00:38:54,258 うわあ!ジム ありがとう 382 00:38:54,258 --> 00:38:58,229 で 時間は? もう そろそろなんです 383 00:38:58,229 --> 00:39:00,929 すいませんね ジム なあに 384 00:39:03,801 --> 00:39:05,801 さあて そいじゃあ… 385 00:39:12,510 --> 00:39:15,913 ほれほれほれ… 386 00:39:15,913 --> 00:39:19,250 大丈夫かい? 中まで持ってってやろうか? 387 00:39:19,250 --> 00:39:22,153 ううん 僕が運ぶよ 388 00:39:22,153 --> 00:39:24,622 ジム ありがとう ありがとう ジム 389 00:39:24,622 --> 00:39:26,922 いやあ… ほれ 390 00:39:29,927 --> 00:39:33,227 ほいじゃあ 途中 気をつけて ありがとう 391 00:39:42,440 --> 00:39:45,876 じゃあね スターリング 体に気をつけるのよ 392 00:39:45,876 --> 00:39:47,812 風邪を引いたりしちゃ駄目よ 393 00:39:47,812 --> 00:39:50,248 分かってるよ 姉さん 394 00:39:50,248 --> 00:39:52,248 手紙を書いてね 395 00:39:56,120 --> 00:39:59,023 欲しい物があったら 手紙で ちゃんと言うんですよ 396 00:39:59,023 --> 00:40:02,393 そうしたら? 姉さん 送ってあげるわ 397 00:40:02,393 --> 00:40:06,197 それじゃあ 「ジェシカ姉さんが 欲しい」って書いたら? 398 00:40:06,197 --> 00:40:08,197 まあ!この子ったら 399 00:40:10,067 --> 00:40:12,970 本当に気をつけてね さよなら 400 00:40:12,970 --> 00:40:16,240 さようなら 姉さん 春休みには帰ってきてね 401 00:40:16,240 --> 00:40:18,340 きっとだよ 402 00:40:28,819 --> 00:40:31,055 いつも冗談を言う姉さんも 403 00:40:31,055 --> 00:40:35,459 今日は ほとんど 冗談も言わないで行ってしまった 404 00:40:35,459 --> 00:40:40,097 よっぽど うちのことが 心配なんだ きっと 405 00:40:40,097 --> 00:40:42,033 姉さんが行ってしまうと 406 00:40:42,033 --> 00:40:44,935 僕は何だか 急に独りぼっちにされて 407 00:40:44,935 --> 00:40:47,835 町の中に放り出されたような 気持ちがした 408 00:41:03,087 --> 00:41:05,487 ほーら ラスカル スケートへ行くんだ 409 00:41:11,262 --> 00:41:13,262 ほらほら 410 00:41:16,767 --> 00:41:18,767 ほーら 411 00:41:29,480 --> 00:41:32,083 あっ! 412 00:41:32,083 --> 00:41:35,883 スターリングが歩いていくぞ ラスカルも一緒だよ 413 00:41:46,564 --> 00:41:51,402 おい みんな こんな雪玉より もっと面白いボールがあるぜ 414 00:41:51,402 --> 00:41:54,839 スターリングの 頭に乗ってるボールか? 415 00:41:54,839 --> 00:41:57,441 ははは… なあんだ ラスカルのことか 416 00:41:57,441 --> 00:42:00,010 そいつは面白そうだ 417 00:42:00,010 --> 00:42:02,613 スターリング ちょっと それ貸してくれよ 418 00:42:02,613 --> 00:42:05,713 よっ! やめろ 何するんだ スラミー 419 00:42:09,220 --> 00:42:11,589 ラスカルを返せ! へへへ… 420 00:42:11,589 --> 00:42:14,289 お?このボールには シッポがあるぞ 421 00:42:17,161 --> 00:42:19,096 さあ どうしたんだ? 422 00:42:19,096 --> 00:42:22,733 ラスカル! 今日は手袋をしてるんだぜ 423 00:42:22,733 --> 00:42:25,536 いくら引っかいても平気さ へへへ… 424 00:42:25,536 --> 00:42:29,039 さあ みんな行くぞ やめろ!やめないと… 425 00:42:29,039 --> 00:42:32,410 おーら! ああっ 426 00:42:32,410 --> 00:42:36,714 よいしょ ほら こっちこっち おっとっと… 427 00:42:36,714 --> 00:42:39,750 こいつ! おーい 428 00:42:39,750 --> 00:42:42,450 死んじゃうよ ラスカルが! ちくしょー 429 00:42:46,290 --> 00:42:48,290 父さん あれはスターリングだ 430 00:42:50,161 --> 00:42:53,130 ああ!スラミーたちに やられてるよ 431 00:42:53,130 --> 00:42:55,130 ああ? 432 00:43:07,578 --> 00:43:10,381 おっ オスカーの親父だぞ 433 00:43:10,381 --> 00:43:13,083 に… 逃げろー ちくしょう 434 00:43:13,083 --> 00:43:15,119 また後で続きをやろうぜ 435 00:43:15,119 --> 00:43:17,219 うわー! 436 00:43:19,356 --> 00:43:21,659 ラスカル… 437 00:43:21,659 --> 00:43:24,059 おーい 大丈夫か スターリング? 438 00:43:42,313 --> 00:43:44,982 なあ スターリング 今日はスケートをやめて 439 00:43:44,982 --> 00:43:46,917 俺とソリに乗ろうよ 440 00:43:46,917 --> 00:43:49,386 すごーくスピードの出る スロープを作ったんだぜ 441 00:43:49,386 --> 00:43:52,289 うん… ねっ 442 00:43:52,289 --> 00:43:55,189 俺 ソリの上に立って 滑れるようになったんだぜ 443 00:43:57,161 --> 00:43:59,163 ラスカルは その調子じゃ 444 00:43:59,163 --> 00:44:01,932 今日一日 休ませておいた方が いいんじゃないかな? 445 00:44:01,932 --> 00:44:05,236 でもアライグマは体が とっても柔らかいからね 446 00:44:05,236 --> 00:44:07,872 でもさ… どうだい ラスカル? 447 00:44:07,872 --> 00:44:10,372 スケートできるかい? 448 00:44:12,343 --> 00:44:14,345 そうか 分かった分かった 449 00:44:14,345 --> 00:44:19,116 ほら スケートって分かったら こんなに元気になっちゃったよ 450 00:44:19,116 --> 00:44:21,418 よーし 連れてってやるぞ 451 00:44:21,418 --> 00:44:24,154 あ おじさん 馬を止めてください 452 00:44:24,154 --> 00:44:26,924 どうしたんだ? 僕 今日 アリスと 453 00:44:26,924 --> 00:44:29,124 スケートに行く約束を してるんです 454 00:44:36,233 --> 00:44:40,233 オスカー おじさん どうもありがとう 危ないところを 455 00:44:42,139 --> 00:44:44,139 なんでさ? 456 00:44:47,211 --> 00:44:49,213 僕だってスケートが欲しいんだよ 457 00:44:49,213 --> 00:44:52,049 みんな持ってるんだよ みんな! 458 00:44:52,049 --> 00:44:54,952 みんなが持っているからって どうだと言うんだ 459 00:44:54,952 --> 00:44:57,721 滑りたいんだもん だって 460 00:44:57,721 --> 00:45:01,425 ソリで遊んどけ あんなの子供の遊びだよ 461 00:45:01,425 --> 00:45:03,694 うるさい!お前は まだ子供だ 462 00:45:03,694 --> 00:45:05,894 父さんのケチんぼ! 463 00:45:15,306 --> 00:45:17,675 オスカー そうだったのか 464 00:45:17,675 --> 00:45:20,177 僕は すっかり スケートに夢中になっちゃって 465 00:45:20,177 --> 00:45:22,377 君のこと 考えもしなかったよ 466 00:45:26,951 --> 00:45:30,654 わっ!見つけたわよ スターリング 467 00:45:30,654 --> 00:45:33,490 1人で かくれんぼでも してるの? 468 00:45:33,490 --> 00:45:35,926 脅かすなよ まあ!怖いのね 469 00:45:35,926 --> 00:45:38,829 さあ 池へ行きましょう 470 00:45:38,829 --> 00:45:43,329 どうしたの スターリング? うん… ちょっとね 471 00:45:52,242 --> 00:45:55,746 いないわね オスカー うん どこへ行ったんだろう? 472 00:45:55,746 --> 00:45:57,748 おーい オスカーを見なかった? 473 00:45:57,748 --> 00:46:01,548 オスカー?今日は見てないぜ 誰か見たか? 474 00:46:04,288 --> 00:46:07,558 スターリング これだけ 捜したんですもの 475 00:46:07,558 --> 00:46:10,461 ねっ 早く池へ行って スケートしましょうよ 476 00:46:10,461 --> 00:46:13,263 うん オスカーったら 477 00:46:13,263 --> 00:46:16,363 フローラさんのスケート靴が もらえるっていうのにな 478 00:46:21,472 --> 00:46:25,442 スケート遊びは 人間が考え出した楽しみのうちで 479 00:46:25,442 --> 00:46:29,713 空を飛ぶことの次に 楽しいことだという気がする 480 00:46:29,713 --> 00:46:33,117 一日中 滑っていても 少しも飽きることがない 481 00:46:33,117 --> 00:46:35,417 ラスカルも そう思ってるみたいだ 482 00:46:42,559 --> 00:46:44,559 スターリング 483 00:46:46,463 --> 00:46:51,235 競争しましょうか? よーし 負けないぞ 484 00:46:51,235 --> 00:46:53,937 向こう岸まで往復よ 485 00:46:53,937 --> 00:46:57,037 いいぞ いいぞ 競争するんだってね 楽しみね 486 00:46:59,843 --> 00:47:01,843 よーい ドン 487 00:47:28,772 --> 00:47:30,741 うわあ すごいなあ 488 00:47:30,741 --> 00:47:33,241 ねえ 頑張って頑張って 2人とも頑張れ 489 00:47:37,281 --> 00:47:40,581 あっ スラミーだ 何かやる気だぞ 490 00:47:51,628 --> 00:47:53,628 あっ!ああ… 491 00:47:55,999 --> 00:47:58,068 どうしたんだ アリス? そーれ! 492 00:47:58,068 --> 00:48:01,538 ああっ スラミーだな? どけどけ 493 00:48:01,538 --> 00:48:05,138 この池は お前たちだけの ものじゃないんだ えーい! 494 00:48:07,411 --> 00:48:09,413 大丈夫かい アリス? そーれ! 495 00:48:09,413 --> 00:48:11,548 何をするんだ スラミー! 496 00:48:11,548 --> 00:48:14,051 その頭の上のボールを 投げてくれないか? 497 00:48:14,051 --> 00:48:16,286 さっきの続きをやるんだよ 498 00:48:16,286 --> 00:48:19,556 これはラスカルだ ボールなんかじゃないぞ 499 00:48:19,556 --> 00:48:22,459 ほら アリスの顔が 赤くなってるじゃないか 500 00:48:22,459 --> 00:48:24,459 謝れよ! へへへ… 501 00:48:29,700 --> 00:48:33,400 ほらほら おいで ラスカル ボール遊びがしたいんだよ 502 00:48:37,541 --> 00:48:39,541 おい! 503 00:48:43,247 --> 00:48:45,247 えーい! 504 00:48:53,891 --> 00:48:57,461 やりやがったな 逃げるのか?弱虫 505 00:48:57,461 --> 00:49:01,331 逃げるもんか ケンカはやめて スターリング 506 00:49:01,331 --> 00:49:04,231 よーし いくぞ しっかりつかまってろ ラスカル 507 00:49:11,842 --> 00:49:13,842 うわー! ああ… 508 00:49:29,259 --> 00:49:31,459 ちくしょう やりやがったな 509 00:49:36,800 --> 00:49:38,800 待てー! 510 00:50:02,926 --> 00:50:04,862 覚えてろ スターリング 511 00:50:04,862 --> 00:50:07,362 やったー 早く帰れ 512 00:50:15,138 --> 00:50:18,709 大丈夫 アリス? ありがとう オスカー 513 00:50:18,709 --> 00:50:21,612 やっぱりオスカーだったんだ 助かったよ 514 00:50:21,612 --> 00:50:24,281 すごいターンだったな スターリング 515 00:50:24,281 --> 00:50:27,581 うまくなっただろ? うん すごかったぜ 516 00:50:34,725 --> 00:50:37,661 でもまた いつか 仕返しされないかしら 517 00:50:37,661 --> 00:50:41,498 いや こんなに大勢の目の前で やられたんだもの 518 00:50:41,498 --> 00:50:43,834 もう嫌がらせは やらなくなるさ 519 00:50:43,834 --> 00:50:46,570 そうだといいんだけどね 520 00:50:46,570 --> 00:50:49,106 ああ オスカー ほら いい物があるの 521 00:50:49,106 --> 00:50:51,106 えっ? 522 00:50:53,944 --> 00:50:56,513 スケート靴だ どうしたんだい? 523 00:50:56,513 --> 00:50:59,383 フローラさんが 履いていた物なんだ 524 00:50:59,383 --> 00:51:02,319 でも もうお姉様 スケートをやらないでしょ? 525 00:51:02,319 --> 00:51:04,922 でね オスカーに 使ってもらおうと思って 526 00:51:04,922 --> 00:51:07,824 俺に?本当? 527 00:51:07,824 --> 00:51:10,160 少し大きいかもしれないけど 528 00:51:10,160 --> 00:51:14,564 でも つま先に 少し何か詰めれば平気さ 529 00:51:14,564 --> 00:51:17,567 どうぞ オスカー 530 00:51:17,567 --> 00:51:20,867 どうしたの? さあ 一緒に滑ろうよ 531 00:51:23,073 --> 00:51:26,076 うん… お古だからなの? 532 00:51:26,076 --> 00:51:29,713 そうじゃないよ じゃあ… 533 00:51:29,713 --> 00:51:34,251 うん でも俺やっぱり もらうわけにはいかないよ 534 00:51:34,251 --> 00:51:36,853 どうして?気にすることないのに 535 00:51:36,853 --> 00:51:39,523 でもさ 俺やっぱり気にするよ 536 00:51:39,523 --> 00:51:43,393 こんな物もらったら 父さんに叱られるよ 537 00:51:43,393 --> 00:51:45,829 それじゃあ滑る時だけ 借りるようにしたら 538 00:51:45,829 --> 00:51:48,432 いいじゃないか そうよ そうだわ 539 00:51:48,432 --> 00:51:50,968 うん ありがとう 540 00:51:50,968 --> 00:51:55,739 でもさ俺 スケートは来年にするよ 今年は もう計画があるんだよ 541 00:51:55,739 --> 00:51:59,409 立ったままでソリを 自由に操れるようになるんだよ 542 00:51:59,409 --> 00:52:02,309 そんなことできる奴は 誰もいないんだぜ 543 00:52:09,953 --> 00:52:12,689 じゃあ 僕も今年はスケートが もっとうまくなるように 544 00:52:12,689 --> 00:52:15,592 練習するよ そして来年は教えっこしようよ 545 00:52:15,592 --> 00:52:17,861 ねえ オスカー うん 546 00:52:17,861 --> 00:52:20,764 でも たぶんソリの方が 難しいと思うぜ 547 00:52:20,764 --> 00:52:23,667 だってスケートは こんなに 薄い刃で立つんだぜ? 548 00:52:23,667 --> 00:52:27,504 だってソリは こんな急な スロープを下りるんだぜ? 549 00:52:27,504 --> 00:52:30,204 2人とも やってみてからの お楽しみだわ 550 00:52:32,242 --> 00:52:36,142 じゃあ俺 ひと滑りしてくるよ 今日は まだ練習やってないんだ 551 00:52:38,048 --> 00:52:40,050 じゃあな 552 00:52:40,050 --> 00:52:42,886 オスカー じゃ 明日な 553 00:52:42,886 --> 00:52:46,757 ああ 554 00:52:46,757 --> 00:52:49,659 どうしたのかしら 急に うん 555 00:52:49,659 --> 00:52:53,897 アリスには分からないよ まあ どうしてなの? 556 00:52:53,897 --> 00:52:55,832 どうしてもさ 557 00:52:55,832 --> 00:52:58,432 ねえ 何が分からないの スターリング? 558 00:53:10,347 --> 00:53:13,250 ねえ お父さん 話してもいい? 559 00:53:13,250 --> 00:53:15,552 ああ?うん 何だ? 560 00:53:15,552 --> 00:53:18,055 お父さんの仕事 大変なの? 561 00:53:18,055 --> 00:53:22,259 ああ そうだな 人生には いろいろなことが起こるんだ 562 00:53:22,259 --> 00:53:27,097 父さんは今 その中でも 大きな試練にぶつかっているのさ 563 00:53:27,097 --> 00:53:31,935 そう あのね僕ね 今日 スラミーたちとケンカしたんだ 564 00:53:31,935 --> 00:53:35,435 ケンカをか そりゃ良くないな 565 00:53:37,407 --> 00:53:41,044 試練さ 試練か ははは… 566 00:53:41,044 --> 00:53:44,144 でね僕 勝ったんだよ あのね… 567 00:53:47,384 --> 00:53:51,121 ねえ お父さん うん?何だい? 568 00:53:51,121 --> 00:53:55,625 あのね… ねえ お茶でもいれようか お父さん 569 00:53:55,625 --> 00:53:58,028 え?何だね スターリング? 570 00:53:58,028 --> 00:54:00,228 うん お茶をいれるよ 571 00:54:05,635 --> 00:54:09,106 僕は お父さんに スラミーをやっつけた様子や 572 00:54:09,106 --> 00:54:11,541 オスカーの話を したかったんだけど 573 00:54:11,541 --> 00:54:14,141 今のお父さんの耳には 入りそうもない 574 00:54:23,920 --> 00:54:27,424 お?ああ… ありがとう 575 00:54:27,424 --> 00:54:29,826 お前は もう寝なさい もう遅いぞ 576 00:54:29,826 --> 00:54:32,526 はい おやすみなさい お父さん 577 00:54:45,308 --> 00:54:48,545 僕がオスカーだったら どうしただろう? 578 00:54:48,545 --> 00:54:52,415 やっぱりスケート靴をもらうのを 断ったかもしれない 579 00:54:52,415 --> 00:54:56,415 オスカーは きっと来年までに 自分で買おうとしてるんだ 580 00:55:07,497 --> 00:55:11,334 厳しい冬のある日 どす黒い雲が広がり 581 00:55:11,334 --> 00:55:16,072 吹雪を呼びそうな空模様に 学校は早引けとなりました 582 00:55:16,072 --> 00:55:19,309 家に帰ったスターリングは オスカーに手伝ってもらい 583 00:55:19,309 --> 00:55:23,780 カヌー作りを始めるのですが 窓の外は吹雪が強まり 584 00:55:23,780 --> 00:55:26,683 雪は ずんずん積もってゆきます 585 00:55:26,683 --> 00:55:29,953 スターリングは車で 仕事に出かけた父のことが 586 00:55:29,953 --> 00:55:31,988 心配でなりません 587 00:55:31,988 --> 00:55:36,126 そのうちスターリングは一人で ソファで待つうちに眠ってしまい 588 00:55:36,126 --> 00:55:38,061 夢を見るのでした 589 00:55:38,061 --> 00:55:39,996 次回 あらいぐまラスカル 590 00:55:39,996 --> 00:55:43,296 「お母さんの平手うち」 お楽しみにね 591 00:59:28,925 --> 00:59:32,829 衛星放送・ケーブルテレビをご覧いただき ありがとうございます。 592 00:59:32,829 --> 00:59:35,832 でも最近… 593 00:59:35,832 --> 00:59:38,968 イケナイ方法で みている人がいるみたい。 594 00:59:38,968 --> 00:59:41,471 B-CASカードを 不正に改ざんしたり 595 00:59:41,471 --> 00:59:43,406 売ったりするのは 違法です。 596 00:59:43,406 --> 00:59:45,975 絶対だめ! 597 00:59:45,975 --> 00:59:47,911 改ざんされたB-CASカードや 598 00:59:47,911 --> 00:59:50,480 違法なチューナーは 599 00:59:50,480 --> 00:59:52,415 使っちゃだめ! 600 00:59:52,415 --> 00:59:55,351 これからも ちゃんと みてくださいね。