1 00:04:25,039 --> 00:04:27,539 んっ?おお… 2 00:04:29,544 --> 00:04:32,046 《これは まずいことになりそうだぞ》 3 00:04:32,046 --> 00:04:34,546 《急がなくちゃ》 4 00:04:38,920 --> 00:04:40,920 (ポーの鳴き声) 5 00:04:58,506 --> 00:05:05,012 (ざわめき) 6 00:05:05,012 --> 00:05:08,883 皆さん 静かに! まだ授業中ですよ 7 00:05:08,883 --> 00:05:10,885 何?スラミー 8 00:05:10,885 --> 00:05:13,521 先生 もう 勉強は おしまいにしようよ 9 00:05:13,521 --> 00:05:17,392 嵐が来ると 家へ帰れなくなるよ ≪そうだよ 10 00:05:17,392 --> 00:05:21,028 そうね スラミーの 言うとおりかもしれないわね 11 00:05:21,028 --> 00:05:26,028 あっ 先生 雪まで降ってきた ええっ? 12 00:05:30,037 --> 00:05:31,973 これは ひょっとしたら 13 00:05:31,973 --> 00:05:33,908 大変な吹雪に なるかもしれないわね 14 00:05:33,908 --> 00:05:36,544 皆さん ちょっと 自習をしててください 15 00:05:36,544 --> 00:05:40,047 先生は これから 校長先生に相談してきますから 16 00:05:40,047 --> 00:05:43,551 ≪やだな ≪どうなるのかしらね 17 00:05:43,551 --> 00:05:46,551 わあ~… 18 00:05:49,056 --> 00:05:54,562 (ざわめき) 19 00:05:54,562 --> 00:05:56,998 嵐は 悪魔を連れてくるんだぞ! 20 00:05:56,998 --> 00:05:59,500 君は そんなことを 本気で信じているんですか? 21 00:05:59,500 --> 00:06:01,436 もちろんさ! ウチのおばあちゃんは 昔 22 00:06:01,436 --> 00:06:04,372 吹雪の中で 悪魔に 出会ったことがあるんだぞ! 23 00:06:04,372 --> 00:06:06,374 私 怖いわ! 大丈夫だよ 24 00:06:06,374 --> 00:06:09,374 悪魔なんて いるはずないだろう? 25 00:06:24,525 --> 00:06:27,028 しっかりしろ そら 走れ!走るんだ! 26 00:06:27,028 --> 00:06:30,531 今日中に書類を届けなければ 大変なことになるんだぞ 27 00:06:30,531 --> 00:06:35,531 そら 止まるんじゃない 走るんだ!走れ! 28 00:06:58,993 --> 00:07:01,896 ≪先生よ 先生よ 29 00:07:01,896 --> 00:07:03,865 吹雪が ひどくなりそうなので 30 00:07:03,865 --> 00:07:06,501 今日の授業は これで取りやめにします 31 00:07:06,501 --> 00:07:09,003 いいですか 皆さん よく お聞きなさい 32 00:07:09,003 --> 00:07:12,507 家の遠い人で お迎えの みえない人は 33 00:07:12,507 --> 00:07:15,009 先生と一緒に ソリで帰ることにします 34 00:07:15,009 --> 00:07:17,912 去年も練習しましたね 強い風に飛ばされないように 35 00:07:17,912 --> 00:07:21,883 隣の人同士 手をしっかり取って 離してはいけませんよ 36 00:07:21,883 --> 00:07:24,883 いいですか? はい! 37 00:07:34,028 --> 00:07:36,931 オスカー あなたもソリに お乗りなさい 38 00:07:36,931 --> 00:07:38,900 大丈夫です 39 00:07:38,900 --> 00:07:42,400 それじゃあ 気を付けてね はい 40 00:08:04,492 --> 00:08:07,992 ありがとう 2人とも 気を付けてね! 41 00:08:20,508 --> 00:08:23,411 君の家まで歩いていくのは ちょっと無理だぞ 42 00:08:23,411 --> 00:08:25,379 ひどい吹雪になったな 43 00:08:25,379 --> 00:08:28,382 とにかく 僕の家で休んでいけよ うん 44 00:08:28,382 --> 00:08:31,018 君のお父さん そのうち 迎えに来てくれるよ 45 00:08:31,018 --> 00:08:33,018 うん 46 00:08:43,030 --> 00:08:45,933 やっと あったまってきた そうだな 47 00:08:45,933 --> 00:08:49,537 どうだい?熱いミルクでも飲もうか うん 48 00:08:49,537 --> 00:08:52,037 今 あっためるよ 49 00:08:59,981 --> 00:09:02,883 部屋の中が あったまったから もう ラスカルたちを 50 00:09:02,883 --> 00:09:04,852 家の中に 入れたほうがいいんじゃないか? 51 00:09:04,852 --> 00:09:08,852 ああ ミルクが熱くなったら 下ろしといてくれよ 52 00:09:32,513 --> 00:09:35,416 おい ラスカル 家の中に入れてやるぞ 53 00:09:35,416 --> 00:09:37,416 (ラスカルの鳴き声) 54 00:09:44,025 --> 00:09:46,927 はあ 体中が ポカポカしてきた 55 00:09:46,927 --> 00:09:48,896 (鳴き声) 56 00:09:48,896 --> 00:09:51,899 これは あっためたミルクだぞ お前は飲めないよ 57 00:09:51,899 --> 00:09:55,536 案外 熱いミルクでも 平気じゃないのか?ラスカルは 58 00:09:55,536 --> 00:09:59,036 どうかな 飲むか?ラスカル 59 00:10:03,978 --> 00:10:07,848 (鳴き声) 60 00:10:07,848 --> 00:10:12,486 やっぱり 熱いのは苦手なんだな ごめんよ ラスカル 61 00:10:12,486 --> 00:10:15,486 もう少し冷めたら やるよ 62 00:10:17,992 --> 00:10:20,992 ごちそうさん 63 00:10:29,503 --> 00:10:31,439 ますます ひどくなってきた 64 00:10:31,439 --> 00:10:35,009 君の家まで 歩いていったら 大変なことになったな 65 00:10:35,009 --> 00:10:36,944 うん 66 00:10:36,944 --> 00:10:39,513 なあ スターリング 何だい? 67 00:10:39,513 --> 00:10:41,449 もし おやじが 迎えに来なかったら 68 00:10:41,449 --> 00:10:45,019 今晩 泊めてくれよな そりゃあ かまわないけど 69 00:10:45,019 --> 00:10:48,889 お父さん きっと迎えに来るよ おやじ 仕事が多いから… 70 00:10:48,889 --> 00:10:51,525 それに あまり 俺のこと 心配しないタチだから 71 00:10:51,525 --> 00:10:55,525 そんなこと あるもんか きっと来るよ 72 00:10:59,333 --> 00:11:02,970 ところで お前のお父さんは 今日は 街にいるのか? 73 00:11:02,970 --> 00:11:04,905 昨日から マディソンへ行ってる 74 00:11:04,905 --> 00:11:07,842 でも 今日は 必ず 帰ってくるって言ってた 75 00:11:07,842 --> 00:11:11,479 でも この吹雪じゃ帰れないな 車で行ったんだろう? 76 00:11:11,479 --> 00:11:13,479 うん 77 00:11:19,353 --> 00:11:22,490 こんな時 1人で家にいるのは さみしいだろうな 78 00:11:22,490 --> 00:11:24,992 もう慣れちゃったよ 1人でいるのに 79 00:11:24,992 --> 00:11:27,492 そうか 偉いな お前は 80 00:11:37,505 --> 00:11:42,009 嫌な風だな スラミーじゃないけど 悪魔が うなってるみたいだ 81 00:11:42,009 --> 00:11:46,509 おい やめろよ そんなこと言うの あっ ごめん 82 00:11:52,019 --> 00:11:54,922 早く春にならないかな 83 00:11:54,922 --> 00:11:58,826 今年は このカヌーで ミシシッピ川にだって 行けるもんな 84 00:11:58,826 --> 00:12:00,828 ああ あったかくなったら 85 00:12:00,828 --> 00:12:02,963 納屋で キャンバスを 1日で張っちゃうからな 86 00:12:02,963 --> 00:12:04,899 その時は 手伝ってくれな 87 00:12:04,899 --> 00:12:06,834 もちろんさ! 88 00:12:06,834 --> 00:12:10,838 その前に へさきの所に 物入れを作ろうと思ってるんだ 89 00:12:10,838 --> 00:12:12,973 ここにか? うん 90 00:12:12,973 --> 00:12:14,909 それじゃあ 今から作ろうよ 91 00:12:14,909 --> 00:12:16,844 おやじ 当分 迎えに来そうもないしな 92 00:12:16,844 --> 00:12:19,344 そうだな やるか 93 00:12:44,905 --> 00:12:46,874 わあ ぴったりじゃないか 94 00:12:46,874 --> 00:12:49,510 食べ物を入れといても ぬれないようにしないとな 95 00:12:49,510 --> 00:12:53,010 オスカー 押さえといてくれよ OK! 96 00:12:55,015 --> 00:13:05,015 (クギを打つ音) 97 00:13:07,027 --> 00:13:08,963 あっ 父ちゃん! 98 00:13:08,963 --> 00:13:10,898 やっぱり ここにいたのか 99 00:13:10,898 --> 00:13:13,901 こんにちは おじさん やあ スターリング 100 00:13:13,901 --> 00:13:18,038 何度も ノックをしたんだけど 風の音で 聞こえなかったらしいな 101 00:13:18,038 --> 00:13:19,974 僕たち クギを打ってましたから 102 00:13:19,974 --> 00:13:22,910 学校から 回ってきたんですか? おじさん 103 00:13:22,910 --> 00:13:24,912 いや ひょっとして ここに いるんじゃないか 104 00:13:24,912 --> 00:13:27,548 って気がしたんで 途中で寄ってみたんだよ 105 00:13:27,548 --> 00:13:30,451 それは よかったですね ああ 106 00:13:30,451 --> 00:13:33,451 それじゃあ オスカー 帰ろうか うん 107 00:13:37,558 --> 00:13:39,493 世話になったな スターリング 108 00:13:39,493 --> 00:13:42,429 いいえ 僕一人より オスカーが いてくれて 109 00:13:42,429 --> 00:13:44,431 助かったんです おやじさんは? 110 00:13:44,431 --> 00:13:46,567 帰ってくることに なってるんですけど 111 00:13:46,567 --> 00:13:50,070 昨日から マディソンに行ってるんです いや~ それは大変だ 112 00:13:50,070 --> 00:13:52,973 とにかく 急に ひどい吹雪になったからな 113 00:13:52,973 --> 00:13:56,877 車で行ったんだとしたら 帰ってくるのは 一苦労だ 114 00:13:56,877 --> 00:13:58,879 自動車じゃ 無理ですか? 115 00:13:58,879 --> 00:14:01,015 ああ… いやね 116 00:14:01,015 --> 00:14:04,518 ここに来る途中でも 自動車が1台 立往生してたよ 117 00:14:04,518 --> 00:14:08,018 今日みたいな日は ソリに限るな 118 00:14:14,028 --> 00:14:16,028 さあ! 119 00:14:27,541 --> 00:14:29,476 <オスカーが 帰ってしまったら> 120 00:14:29,476 --> 00:14:33,047 <僕は お父さんのことが とても心配になってきた> 121 00:14:33,047 --> 00:14:36,917 <恐らく 家へ帰る途中で この吹雪に出合ったに違いない> 122 00:14:36,917 --> 00:14:40,554 <そうすると 今頃は どうなっているんだろう> 123 00:14:40,554 --> 00:14:43,457 <僕は カヌーに 熱中しようとしたけれど> 124 00:14:43,457 --> 00:14:47,428 <どうしても お父さんのことが 頭から離れなかった> 125 00:14:47,428 --> 00:14:51,065 あっ!こら 126 00:14:51,065 --> 00:14:53,567 お父さんは きっと どこかで 嵐を避けて 127 00:14:53,567 --> 00:14:56,070 吹雪のやむのを 待ってるに違いないんだ 128 00:14:56,070 --> 00:14:58,505 だから 今日は 帰ってこないぞ ラスカル 129 00:14:58,505 --> 00:15:01,005 (鳴き声) 130 00:15:15,923 --> 00:15:19,923 今晩は どうも 食欲がないな 131 00:15:22,029 --> 00:15:24,529 (ノック) 132 00:15:26,900 --> 00:15:28,902 (物音) ああっ! 133 00:15:28,902 --> 00:15:32,039 お父さんが 帰ってきたぞ ラスカル! 134 00:15:32,039 --> 00:15:35,909 おかえりなさい!お父… 135 00:15:35,909 --> 00:15:39,546 こんばんは スターリング デイビットさん… 136 00:15:39,546 --> 00:15:42,049 お父さんは お帰りになってるかね? 137 00:15:42,049 --> 00:15:43,984 いいえ 138 00:15:43,984 --> 00:15:46,553 そうか やっぱり 帰ってきてないのか 139 00:15:46,553 --> 00:15:48,489 僕も待ってるんですが 140 00:15:48,489 --> 00:15:52,059 でも この吹雪ですから たぶん 今晩は 帰らないと思います 141 00:15:52,059 --> 00:15:54,962 いや どうしても 帰ってくるはずだが… 142 00:15:54,962 --> 00:15:57,865 こんなひどい嵐では 車が走れませんよ 143 00:15:57,865 --> 00:16:00,868 う~ん どうも 困ったことになりそうだな 144 00:16:00,868 --> 00:16:03,504 あの… 何か? ああ いや 145 00:16:03,504 --> 00:16:06,407 君に言っても しかたがないことだが 146 00:16:06,407 --> 00:16:08,375 とにかく ワシは今まで 147 00:16:08,375 --> 00:16:11,378 お父さんの持ってこられる書類を 事務所で待っていたんだ 148 00:16:11,378 --> 00:16:14,515 もう 待ちきれんから 家のほうに帰ってるが 149 00:16:14,515 --> 00:16:17,418 お父さんが お帰りになったら そう伝えてくれ 150 00:16:17,418 --> 00:16:20,020 はい あの… 151 00:16:20,020 --> 00:16:22,523 何だい? あの お父さんは どうしても 152 00:16:22,523 --> 00:16:24,458 今日中に 帰ってこなければ ならないんですか? 153 00:16:24,458 --> 00:16:27,394 まあ そうだね 私としては 154 00:16:27,394 --> 00:16:30,397 夕方までに 書類を 見せてもらいたかったんだがね 155 00:16:30,397 --> 00:16:33,534 まあ 遅くなったら なったで しかたがない 156 00:16:33,534 --> 00:16:37,404 とにかく お父さんに 家のほうに 連絡するように伝えておくれ 157 00:16:37,404 --> 00:16:39,406 ひどい吹雪だ 158 00:16:39,406 --> 00:16:41,408 ほんの すぐそこに 家があるというのにな 159 00:16:41,408 --> 00:16:44,545 まるで 隣の街にでも 出かけるようだ 160 00:16:44,545 --> 00:16:48,045 気を付けてください じゃあ 頼んだよ 161 00:16:59,493 --> 00:17:08,502 (ノコギリをひく音) 162 00:17:08,502 --> 00:17:11,405 《駄目だ お父さんのことが 気になって》 163 00:17:11,405 --> 00:17:15,008 《カヌーの物入れを作る作業を 続けることができない》 164 00:17:15,008 --> 00:17:17,911 《デイビットさんの話では お父さんは どうしても》 165 00:17:17,911 --> 00:17:19,880 《帰ってこなければ ならないらしい》 166 00:17:19,880 --> 00:17:24,017 《お父さん 早く帰らないと ますます吹雪が ひどくなるよ》 167 00:17:24,017 --> 00:17:27,517 (物音) あっ! 168 00:17:30,524 --> 00:17:34,027 《風のせいだったのか…》 169 00:17:34,027 --> 00:17:36,530 (ハウザーの鳴き声) 170 00:17:36,530 --> 00:17:38,465 大丈夫だよ ハウザー 171 00:17:38,465 --> 00:17:43,036 心配しなくても お父さんは ちゃんと帰ってくるんだよ 必ずさ 172 00:17:43,036 --> 00:17:46,036 さあ 安心して お休み 173 00:18:05,993 --> 00:18:11,493 《お父さん!お父さん!》 174 00:18:28,382 --> 00:18:32,019 ああっ… 175 00:18:32,019 --> 00:18:34,519 おお… 176 00:18:36,523 --> 00:18:39,523 ああ… 177 00:18:52,973 --> 00:18:56,473 《しっかりしろ ウィラード 目を開けるんだ》 178 00:19:03,984 --> 00:19:08,484 《お母さん お父さんを助けてあげて!》 179 00:19:10,490 --> 00:19:14,361 誰だ! そうだ 目を閉じちゃならん 180 00:19:14,361 --> 00:19:18,361 閉じたら 凍え死ぬぞ ウィラード 181 00:19:23,503 --> 00:19:26,503 んっ?誰だ? 182 00:19:28,375 --> 00:19:32,375 ああ お前か 183 00:19:36,016 --> 00:19:37,951 「ごめんなさい あなた」 184 00:19:37,951 --> 00:19:39,886 「目を閉じちゃいけないと おっしゃりながら」 185 00:19:39,886 --> 00:19:42,889 「閉じようとなさるんですもの」 186 00:19:42,889 --> 00:19:47,027 まぶたがな 言うことを聞こうとしないんだよ 187 00:19:47,027 --> 00:19:49,930 「大変な目に遭われましたね」 188 00:19:49,930 --> 00:19:54,901 ああ さっきまでは 体中が凍って 痛いような感じがしていたんだが 189 00:19:54,901 --> 00:19:58,472 今は 何だか とても いい気持ちだよ 190 00:19:58,472 --> 00:20:00,974 「それは いけないわ あなた」 191 00:20:00,974 --> 00:20:02,909 「決して 目を閉じちゃいけませんよ」 192 00:20:02,909 --> 00:20:04,845 ああ 分かってるよ 193 00:20:04,845 --> 00:20:08,482 しかし いい気持ちと闘うのは 難しいことだ 194 00:20:08,482 --> 00:20:10,417 「あなたが眠ったら…」 195 00:20:10,417 --> 00:20:13,353 「あなた スターリングのために どんなことがあっても…」 196 00:20:13,353 --> 00:20:16,356 どんなことがあってもな そうだな 197 00:20:16,356 --> 00:20:19,993 お前 嵐のやむまで ここに一緒にいてくれないか 198 00:20:19,993 --> 00:20:21,928 「ええ ええ ここにいて」 199 00:20:21,928 --> 00:20:23,864 「もし あなたが 目を閉じそうになったら」 200 00:20:23,864 --> 00:20:25,866 「また 頬を打ちますからね」 201 00:20:25,866 --> 00:20:29,366 ありがとう エリザベス 頼んだよ 202 00:20:33,006 --> 00:20:36,510 体に力が 少しも入らなくなってるんだよ 203 00:20:36,510 --> 00:20:39,012 あっ カバンは どこだ? 204 00:20:39,012 --> 00:20:41,515 「抱いてらっしゃるじゃ ありませんか」 205 00:20:41,515 --> 00:20:43,450 おお… 206 00:20:43,450 --> 00:20:49,022 ああ よかった 大切な書類が 入ってるんだよ 207 00:20:49,022 --> 00:20:54,528 「あなた… あなた 眠っちゃ駄目よ あなた!」 208 00:20:54,528 --> 00:20:58,398 スターリング どうしてるかな もう眠ったかな 209 00:20:58,398 --> 00:21:02,969 「あなた!」 ほら ちゃんと目を開けてるよ 210 00:21:02,969 --> 00:21:08,842 「あなた あなた あなた あなた あなた!」 211 00:21:08,842 --> 00:21:11,478 《お父さん 頑張って しっかりして!》 212 00:21:11,478 --> 00:21:14,978 《お母さん お父さん!》 213 00:21:30,864 --> 00:21:35,864 (小鳥のさえずり) 214 00:21:48,014 --> 00:21:50,917 お父さんは そんな むちゃは しないよ 215 00:21:50,917 --> 00:21:52,886 どこかで 嵐を避けているのさ 216 00:21:52,886 --> 00:21:55,522 ええ でも お願いします コンウェイさん 217 00:21:55,522 --> 00:21:57,958 そりゃあ 出かけてはみるがね 218 00:21:57,958 --> 00:22:00,460 ほら ドニイブルック 朝の運動だぞ! 219 00:22:00,460 --> 00:22:02,460 (ドニイブルックのいななき) 220 00:22:17,477 --> 00:22:20,981 こんなきれいな雪が 俺たちを襲う悪魔だなんて 221 00:22:20,981 --> 00:22:24,484 とても信じられないな なあ スターリング 222 00:22:24,484 --> 00:22:26,420 えっ 何ですか? 223 00:22:26,420 --> 00:22:28,989 そう心配することはないよ スターリング 224 00:22:28,989 --> 00:22:32,859 もっと先まで行ってみるか? もう だいぶ走ったが 225 00:22:32,859 --> 00:22:35,359 ええ お願いします 226 00:22:37,497 --> 00:22:39,433 あっ あれは 何です? 227 00:22:39,433 --> 00:22:42,002 何だ?何だ? ほら 通りの右のほうに! 228 00:22:42,002 --> 00:22:45,505 んっ? 229 00:22:45,505 --> 00:22:47,505 おりゃあ! 230 00:22:51,378 --> 00:22:55,015 あっ!お父さんの車だ! 231 00:22:55,015 --> 00:22:57,515 どうどう! 232 00:23:01,888 --> 00:23:05,525 誰も いないぞ! お父さん どこへ行ったんだろう 233 00:23:05,525 --> 00:23:09,029 ほら ソリに乗って スターリング 234 00:23:09,029 --> 00:23:13,533 車を捨てて 街のほうへ行ったに違いない 235 00:23:13,533 --> 00:23:15,469 そりゃあ! 236 00:23:15,469 --> 00:23:20,040 お父さん!お父さん! 237 00:23:20,040 --> 00:23:25,545 ここから 一番 近い家というと マイケルさんの所だな そうだ! 238 00:23:25,545 --> 00:23:28,448 きっと マイケルさんの所に違いない おりゃ!おりゃ! 239 00:23:28,448 --> 00:23:31,948 お父さん!お父さん! 240 00:23:36,556 --> 00:23:39,059 ほれ ドニイ 急げ 急げ! 241 00:23:39,059 --> 00:23:42,559 お父さん!お父さん! 242 00:23:46,566 --> 00:23:50,070 (いななき) 243 00:23:50,070 --> 00:23:52,005 どうした?ドニイブルック 244 00:23:52,005 --> 00:23:54,574 疲れたのか? 疲れるのは 後にしろ! 245 00:23:54,574 --> 00:23:57,477 さあ 先に進むんだ! 246 00:23:57,477 --> 00:24:00,380 どうしたんだ! それ行け!それ! 247 00:24:00,380 --> 00:24:02,382 (いななき) 248 00:24:02,382 --> 00:24:05,018 それ それ!進まないか! 249 00:24:05,018 --> 00:24:08,522 (いななき) 250 00:24:08,522 --> 00:24:11,424 コンウェイさん あれ!あそこに 何か見えます! 251 00:24:11,424 --> 00:24:14,424 あっ あれは! 252 00:24:23,537 --> 00:24:26,037 お父さん! 253 00:24:45,926 --> 00:24:48,061 《お父さん 頑張って!》 254 00:24:48,061 --> 00:24:51,061 《神様 お父さんを助けてください!》 255 00:24:58,505 --> 00:25:03,376 凍傷も 大したことはないし まったく ワシは まだ信じられん 256 00:25:03,376 --> 00:25:08,014 あんな吹雪の中で よく助かったもんだ 257 00:25:08,014 --> 00:25:11,885 いや~ 本当に ほら ちゃんと 生きてるんだからな 258 00:25:11,885 --> 00:25:14,521 僕もね ドニイブルックが あんな小さな旗を 259 00:25:14,521 --> 00:25:17,023 見つけられたなんて 信じられません 260 00:25:17,023 --> 00:25:19,926 あっ これですよ ゲイン先生 261 00:25:19,926 --> 00:25:24,531 ほら これが 上着を破って作った 命の旗ですよ 262 00:25:24,531 --> 00:25:26,466 こいつは 大した布きれだ 263 00:25:26,466 --> 00:25:29,035 大事に とっておかなくちゃならんな 264 00:25:29,035 --> 00:25:31,938 あ… 265 00:25:31,938 --> 00:25:34,908 えっ どうしました? ウィラードさん 266 00:25:34,908 --> 00:25:37,544 スターリング 267 00:25:37,544 --> 00:25:40,447 書類を デイビットさんの所へ… 268 00:25:40,447 --> 00:25:44,050 うん 分かったよ お父さん 269 00:25:44,050 --> 00:25:45,986 カバンの中に… 270 00:25:45,986 --> 00:25:48,986 スターリング うん 271 00:25:51,558 --> 00:25:54,461 これだね? おお… 272 00:25:54,461 --> 00:25:57,364 お父さんは よほど 心配してるようだから 273 00:25:57,364 --> 00:26:01,368 早く 行ってきてあげなさい ええ 274 00:26:01,368 --> 00:26:04,368 ありがとう コンウェイさん 275 00:26:07,507 --> 00:26:10,010 お父さんが こんなに 元気で助かったというのに 276 00:26:10,010 --> 00:26:13,510 泣くヤツがあるか ええ?スターリング 277 00:26:16,883 --> 00:26:19,019 《コンウェイさんは ああ言うけど》 278 00:26:19,019 --> 00:26:22,889 《うれしくて 出てくる涙だって あるんだ》 279 00:26:22,889 --> 00:26:27,527 《大人の人たちに話すと 笑われそうだから 黙ってたけど》 280 00:26:27,527 --> 00:26:31,031 《お父さんは お母さんに 助けられたんだと思う》 281 00:26:31,031 --> 00:26:34,901 《お父さんが 元気になったら 忘れずに聞いてみよう》 282 00:26:34,901 --> 00:26:38,401 《お父さんは 助かったんだ 生きてるんだ!》 283 00:26:47,047 --> 00:26:50,917 <吹雪に遭っても 負けなかった スターリングのお父さんでしたが> 284 00:26:50,917 --> 00:26:54,554 <今度は 疲労が重なって 病気になってしまいます> 285 00:26:54,554 --> 00:26:56,990 <スターリングは ゲイン先生に> 286 00:26:56,990 --> 00:26:59,492 <「当分の間 お父さんを 働かさないように」と> 287 00:26:59,492 --> 00:27:02,996 <注意されるのですが 気の強い お父さんは> 288 00:27:02,996 --> 00:27:06,499 <ちょっとでも 目を離すと 今にも 動きだしそうなのです> 289 00:27:06,499 --> 00:27:09,402 <そこへ 心配して 駆けつけてくれた アリスが> 290 00:27:09,402 --> 00:27:11,371 <看護婦 兼 監視役を> 291 00:27:11,371 --> 00:27:15,508 <クラリッサおばあさんに 頼んでくれるのでした> 292 00:27:15,508 --> 00:27:20,013 <次回『あらいぐまラスカル』 「お父さんのさびしい顔」> 293 00:27:20,013 --> 00:27:22,013 <お楽しみにね!> 294 00:32:53,446 --> 00:32:57,083 (ドアが開く音) ≪スターリング いるか? 295 00:32:57,083 --> 00:32:59,083 (ドアが閉まる音) 296 00:33:04,957 --> 00:33:08,594 スターリング 2階にいるのかしら 297 00:33:08,594 --> 00:33:12,098 おい ラスカル スターリングは どこにいるんだ? 298 00:33:12,098 --> 00:33:14,600 (ラスカルの鳴き声) 299 00:33:14,600 --> 00:33:18,471 オスカーか 300 00:33:18,471 --> 00:33:22,041 やっぱり 2階にいたのね やあ アリス 301 00:33:22,041 --> 00:33:24,944 学校へ来ないから どうしたのかと思って 302 00:33:24,944 --> 00:33:27,547 うん ちょっと… 303 00:33:27,547 --> 00:33:30,450 どうしたんだ スターリング 何か あったのか? 304 00:33:30,450 --> 00:33:33,419 お父さんが ゆうべから 具合が悪くなったんだ 305 00:33:33,419 --> 00:33:38,057 まあ それは いけないわね やっぱり この間の吹雪の時に 306 00:33:38,057 --> 00:33:40,960 雪の中で過ごしたのが こたえてるんだな 307 00:33:40,960 --> 00:33:44,564 たぶん そうだろうけど でも それだけじゃないらしいんだ 308 00:33:44,564 --> 00:33:48,067 ねえ どういうことなの?それ うん… 309 00:33:48,067 --> 00:33:51,571 「うん」じゃ分からないよ 他に何か 原因があるのかい? 310 00:33:51,571 --> 00:33:56,075 うん… おい 本当に どうしたんだよ 311 00:33:56,075 --> 00:33:58,010 ≪スターリング 312 00:33:58,010 --> 00:33:59,946 はい ここにいます 313 00:33:59,946 --> 00:34:01,948 診察は終わったよ 314 00:34:01,948 --> 00:34:05,585 どうも ありがとうございました で どうなんですか?お父さん 315 00:34:05,585 --> 00:34:09,088 まあ 心配することはないだろう 316 00:34:09,088 --> 00:34:13,960 でも 当分 寝ていたほうがいいな はい 317 00:34:13,960 --> 00:34:18,097 大体 お父さんは 少し むちゃだったんだ 318 00:34:18,097 --> 00:34:20,533 この間 あんな ひどい目に遭ったのに 319 00:34:20,533 --> 00:34:23,436 ゆっくり 養生もしないで すぐ 働きだしたりして 320 00:34:23,436 --> 00:34:26,038 ええ 僕も心配してたんですが… 321 00:34:26,038 --> 00:34:29,542 今度こそ しばらく ゆっくり 家で休んでないと 322 00:34:29,542 --> 00:34:32,445 取り返しのつかないことになるよ 323 00:34:32,445 --> 00:34:35,047 お父さんにも よく言っといたけど 324 00:34:35,047 --> 00:34:37,950 スターリングも もし お父さんが むちゃをしそうになったら 325 00:34:37,950 --> 00:34:41,554 止めなきゃいけないぞ はい でも お父さん 強情だから… 326 00:34:41,554 --> 00:34:45,424 駄目 駄目!いいか スターリング 327 00:34:45,424 --> 00:34:48,427 お父さんは 相当 疲労が重なっているんだ 328 00:34:48,427 --> 00:34:51,063 ゆっくり 休養させなければならないんだ 329 00:34:51,063 --> 00:34:53,566 はい 分かりました それから これは 330 00:34:53,566 --> 00:34:57,069 余計なことかもしれないが… 何ですか? 331 00:34:57,069 --> 00:34:59,572 君一人じゃ お父さんの世話や何かに 332 00:34:59,572 --> 00:35:02,475 手が回らんだろう 学校だってあるし 333 00:35:02,475 --> 00:35:06,078 大丈夫です 今までだって 僕一人で やってきましたし 334 00:35:06,078 --> 00:35:08,581 学校なんか 少しぐらい 休んだって… 335 00:35:08,581 --> 00:35:12,451 家政婦さんに来てもらいなさい スターリング そのほうがいい 336 00:35:12,451 --> 00:35:16,088 なんなら 私が探してあげる ありがとうございます 337 00:35:16,088 --> 00:35:18,991 でも 当分は 僕一人で 何とか やってみます 338 00:35:18,991 --> 00:35:20,927 んっ?そうかね 339 00:35:20,927 --> 00:35:24,897 しかし 君も お父さんに 負けないくらい 強情だな 340 00:35:24,897 --> 00:35:27,533 んっ? ハハハ… 341 00:35:27,533 --> 00:35:29,468 すみません 先生 342 00:35:29,468 --> 00:35:32,405 いや 何も謝ることはない 343 00:35:32,405 --> 00:35:34,407 さあ これが薬の処方だ 344 00:35:34,407 --> 00:35:37,043 後で 薬屋さんで買ってきなさい はい 345 00:35:37,043 --> 00:35:39,946 それじゃ お大事に また明日 来てみるよ 346 00:35:39,946 --> 00:35:44,917 いろいろと ありがとうございました 347 00:35:44,917 --> 00:35:47,417 やあ ありがとう 348 00:35:52,058 --> 00:35:54,560 僕 ちょっと お父さんを見てくるから 349 00:35:54,560 --> 00:35:56,560 うん 350 00:36:00,066 --> 00:36:02,568 ラスカル お前は ここにいろ 351 00:36:02,568 --> 00:36:05,071 オスカー ちょっと頼む 352 00:36:05,071 --> 00:36:07,573 ラスカル 俺と遊ぼう 353 00:36:07,573 --> 00:36:10,073 (鳴き声) 354 00:36:26,525 --> 00:36:28,461 お父さん 355 00:36:28,461 --> 00:36:31,397 先生が 心配することないって おっしゃってましたよ 356 00:36:31,397 --> 00:36:33,399 うん… 357 00:36:33,399 --> 00:36:35,534 もう 頭 冷やさなくてもいい? 358 00:36:35,534 --> 00:36:39,038 うん 大丈夫だ 熱は だいぶ下がったみたいだ 359 00:36:39,038 --> 00:36:41,540 雪があるから いくらでも冷やせるよ 360 00:36:41,540 --> 00:36:46,045 本当に大丈夫だ そう… 後で 薬 買ってきます 361 00:36:46,045 --> 00:36:47,980 すまないな お父さん 362 00:36:47,980 --> 00:36:49,915 当分 ゆっくり寝てなきゃ 駄目だって 363 00:36:49,915 --> 00:36:51,917 ああ 父さんも そう言われた 364 00:36:51,917 --> 00:36:55,054 治りきらないうちに お父さんが 動こうとしたら 365 00:36:55,054 --> 00:36:58,557 僕 絶対に止めるからね 366 00:36:58,557 --> 00:37:02,428 動きはしないよ 父さんも もう観念したよ 367 00:37:02,428 --> 00:37:05,431 それなら 安心だ 368 00:37:05,431 --> 00:37:08,567 下に 誰か いるみたいだな うん 369 00:37:08,567 --> 00:37:12,071 オスカーとアリスが来てるんだ そうか 370 00:37:12,071 --> 00:37:14,974 お前が 学校へ行かなかったんで 2人が 心配して 371 00:37:14,974 --> 00:37:17,943 来てくれたんだろう そうらしいや 372 00:37:17,943 --> 00:37:21,514 悪かったな スターリング 明日は 学校へ行きなさい 373 00:37:21,514 --> 00:37:23,449 父さんは 先生が おっしゃったとおり 374 00:37:23,449 --> 00:37:25,384 心配は ないんだから ええ 375 00:37:25,384 --> 00:37:29,021 でも 学校へ行くか行かないかは 明日の朝になってから決めます 376 00:37:29,021 --> 00:37:30,956 (鳴き声) ほら ほら ほら! 377 00:37:30,956 --> 00:37:34,894 そりゃいい考えだ それだったら スターリングも安心して 378 00:37:34,894 --> 00:37:36,896 学校へ行けるもんな 379 00:37:36,896 --> 00:37:40,032 家政婦さんみたいなわけには いかないかもしれないけど 380 00:37:40,032 --> 00:37:42,935 病気のおじさまを 1人に しておくよりも ずっといいわ 381 00:37:42,935 --> 00:37:45,905 うん そうしろよ アリス ええ 382 00:37:45,905 --> 00:37:49,405 アリス 何をするんだい? 383 00:37:51,544 --> 00:37:54,447 アリスがね クラリッサおばあさんに 頼んでみるってさ 384 00:37:54,447 --> 00:37:56,415 えっ 何を? 385 00:37:56,415 --> 00:38:00,553 スターリングが 家政婦さんを 頼むのが 嫌なのを知ってるけど 386 00:38:00,553 --> 00:38:03,055 クラリッサおばあさまなら かまわないでしょ? 387 00:38:03,055 --> 00:38:06,559 そんな 悪いよ 何も 悪いことなんかないわ 388 00:38:06,559 --> 00:38:10,062 おばあさま 家で することが なくて 退屈してるんですもの 389 00:38:10,062 --> 00:38:12,565 ご飯も作ってもらえよ そうすれば お前だって 390 00:38:12,565 --> 00:38:16,435 随分 楽だろ? そりゃあ そうだけど でも… 391 00:38:16,435 --> 00:38:20,373 スターリングが 反対しても駄目よ 私たち もう決めちゃったんだから 392 00:38:20,373 --> 00:38:22,375 これは おじさまのためにも いいの 393 00:38:22,375 --> 00:38:26,011 おばあさま 病人の看病は とっても上手なのよ 394 00:38:26,011 --> 00:38:28,514 本当に おばあさん 来てくれるかしら 395 00:38:28,514 --> 00:38:30,449 それは大丈夫 私が保証するわ 396 00:38:30,449 --> 00:38:35,020 スターリングの所だったら 大喜びで 家政婦さんの役を やってくれるわ 397 00:38:35,020 --> 00:38:37,020 う… うん 398 00:38:46,031 --> 00:38:47,967 (鳴き声) 痛い! 399 00:38:47,967 --> 00:38:50,536 イタズラを やめなさい ラスカル 400 00:38:50,536 --> 00:38:53,439 僕が抱こうか? そうして 401 00:38:53,439 --> 00:38:56,041 このイタズラ坊主! (鳴き声) 402 00:38:56,041 --> 00:38:58,944 この調子だからな 普通の家政婦さんだと 403 00:38:58,944 --> 00:39:01,547 ラスカルを嫌がって 家の中へ 入れようとしないんだ 404 00:39:01,547 --> 00:39:04,450 それに どうしても 家の中を汚すしね 405 00:39:04,450 --> 00:39:07,052 そうね 406 00:39:07,052 --> 00:39:10,556 その点 クラリッサおばあさんなら ラスカルに慣れてるし 407 00:39:10,556 --> 00:39:14,059 少しぐらい 家の中を汚したって 文句を言わないだろうから 408 00:39:14,059 --> 00:39:17,563 そうよ おばあさまは どう見ても 神経質なほうじゃないから 409 00:39:17,563 --> 00:39:20,466 そういう人じゃなくちゃ 僕としては 困るんだ 410 00:39:20,466 --> 00:39:22,401 まあ!ウフフ… 411 00:39:22,401 --> 00:39:25,004 (2人の笑い声) 412 00:39:25,004 --> 00:39:27,907 それじゃあ 明日 あなたが 学校へ行く前に 413 00:39:27,907 --> 00:39:29,875 おばあさまに 行っていただくように頼むわ 414 00:39:29,875 --> 00:39:32,511 僕が お願いに行かなくても いいかな 415 00:39:32,511 --> 00:39:35,014 いいわよ 私が よく頼むから 416 00:39:35,014 --> 00:39:38,517 さあ スターリング 早く薬屋さんへ行きなさいよ 417 00:39:38,517 --> 00:39:42,017 うん じゃあ さようなら さよなら! 418 00:39:52,031 --> 00:39:55,901 (ノック) 419 00:39:55,901 --> 00:39:57,901 はい 420 00:40:02,541 --> 00:40:05,044 お父さん お食事する? 421 00:40:05,044 --> 00:40:07,546 ああ もう そんな時間か 422 00:40:07,546 --> 00:40:10,049 さっき のぞいたら とても よく眠ってたみたいだから 423 00:40:10,049 --> 00:40:12,952 声をかけなかった そうか じゃあ 下へ行くか 424 00:40:12,952 --> 00:40:17,556 まだ 起きないほうがいいよ 今 ここへ運ぶから 425 00:40:17,556 --> 00:40:19,992 じゃあ 悪いけど そうしてもらおうかな 426 00:40:19,992 --> 00:40:21,927 食欲が出てきたみたいね 427 00:40:21,927 --> 00:40:25,498 ああ おなかが すいてきた よかった! 428 00:40:25,498 --> 00:40:28,400 この調子なら 明日は 熱も 完全に下がると思うよ 429 00:40:28,400 --> 00:40:30,369 お前も安心して 学校へ行きなさい 430 00:40:30,369 --> 00:40:33,005 ええ それに アリスのおばあさんが 431 00:40:33,005 --> 00:40:34,940 明日から 来てくれることになったんだ 432 00:40:34,940 --> 00:40:38,511 えっ クラリッサさんが? アリスが頼んだら 433 00:40:38,511 --> 00:40:41,413 「喜んで お手伝いします」 って言ってくれたんです 434 00:40:41,413 --> 00:40:44,016 そうか それは 申し訳ないな 435 00:40:44,016 --> 00:40:47,887 お父さんに相談もしないで 勝手に決めちゃったけど 許してね 436 00:40:47,887 --> 00:40:51,891 許すも許さないも クラリッサさんに来ていただいたら 437 00:40:51,891 --> 00:40:55,027 お前も 父さんのことを気にせずに 学校へ行けるし 438 00:40:55,027 --> 00:40:56,962 ありがたいことじゃないか 439 00:40:56,962 --> 00:40:59,532 よかった! それじゃあ 食事 持ってくるよ 440 00:40:59,532 --> 00:41:01,467 ああ しかし 441 00:41:01,467 --> 00:41:07,039 父さんは このところ みんなに 迷惑を掛けてばかりいるな 442 00:41:07,039 --> 00:41:09,942 (ハウザーの鳴き声) 何だろう 443 00:41:09,942 --> 00:41:14,547 (ハウザーの鳴き声) 444 00:41:14,547 --> 00:41:22,421 (ハウザーの鳴き声) 445 00:41:22,421 --> 00:41:26,921 おい ラスカル やめろ! それは お父さんが食べる分だぞ 446 00:41:32,565 --> 00:41:36,435 あ~あ やってくれたな これじゃ また作り直しだ 447 00:41:36,435 --> 00:41:38,437 ハウザー お前 ちゃんと見張っててくれなきゃ 448 00:41:38,437 --> 00:41:40,439 駄目じゃないか 449 00:41:40,439 --> 00:41:42,439 (鳴き声) 450 00:41:46,078 --> 00:41:52,578 (小鳥のさえずり) 451 00:42:02,528 --> 00:42:04,463 (ドアが開く音) 452 00:42:04,463 --> 00:42:08,100 おはよう スターリング おはようございます 453 00:42:08,100 --> 00:42:10,603 朝早くから すみません クラリッサおばあさん 454 00:42:10,603 --> 00:42:15,107 なんの なんの 気遣いは 一切なしにしておくれ 455 00:42:15,107 --> 00:42:18,010 さて 何から始めようかね スターリング 456 00:42:18,010 --> 00:42:22,915 何からって… 今は 別に ウィラードは まだ寝てんのかい? 457 00:42:22,915 --> 00:42:25,551 ええ お父さんの食事は まだ作ってないんです 458 00:42:25,551 --> 00:42:28,053 起きたら 何か 食べさせてやってください 459 00:42:28,053 --> 00:42:31,557 そりゃ もちろんだよ それじゃあ ウィラードが 起きる前に 460 00:42:31,557 --> 00:42:33,492 家中を掃除してしまおうかね 461 00:42:33,492 --> 00:42:36,061 おばあさん そんなに 無理をしないでください 462 00:42:36,061 --> 00:42:38,564 それより お茶でも お飲みになりませんか? 463 00:42:38,564 --> 00:42:42,067 そうだね まっ 慌てて掃除をするのも なんだね 464 00:42:42,067 --> 00:42:44,570 あんたが 学校へ出かけてから すればいいね 465 00:42:44,570 --> 00:42:47,072 それじゃ お茶を頂こうかしら 466 00:42:47,072 --> 00:42:49,575 カップを出します いいよ 私が取るよ 467 00:42:49,575 --> 00:42:53,445 どこに あるんだい? そこの戸棚です 468 00:42:53,445 --> 00:42:55,447 え~っと これだね 469 00:42:55,447 --> 00:43:00,085 案外 きちんと片づいてるじゃない スターリング 470 00:43:00,085 --> 00:43:02,085 ああっ! 471 00:43:03,956 --> 00:43:05,958 ああ… 失敗 失敗 472 00:43:05,958 --> 00:43:09,094 何しろ 手が かじかんでるもんだから 473 00:43:09,094 --> 00:43:11,030 ほうきは どこだい? スターリング 474 00:43:11,030 --> 00:43:13,530 あ~あ… 475 00:43:22,041 --> 00:43:24,943 そうなのよ 家でも お皿なんか よく割るの 476 00:43:24,943 --> 00:43:27,913 僕 お父さんが 外へ出ようとしたら 477 00:43:27,913 --> 00:43:30,549 絶対 止めてくれるように 頼んできたけど 478 00:43:30,549 --> 00:43:34,053 おじさまに かえって 迷惑 お掛けしてるんじゃないかしら 479 00:43:34,053 --> 00:43:35,988 お父さんは 感謝してたよ 480 00:43:35,988 --> 00:43:39,558 それは おばあさまが まだ お宅へ伺う前のことでしょ? 481 00:43:39,558 --> 00:43:41,493 うん 482 00:43:41,493 --> 00:43:49,068 (鼻歌) 483 00:43:49,068 --> 00:43:51,003 (鳴き声) 484 00:43:51,003 --> 00:43:54,573 どうしたんだい?ラスカル 485 00:43:54,573 --> 00:44:03,582 (鼻歌) 486 00:44:03,582 --> 00:44:08,087 ああっ!ウィラードさん 駄目ですよ 寝てなくちゃ! 487 00:44:08,087 --> 00:44:10,022 しかし ちょっと… 488 00:44:10,022 --> 00:44:11,957 「しかし」も 「ちょっと」も ありませんよ! 489 00:44:11,957 --> 00:44:15,594 私は スターリングから 厳しく言われてんですからね! 490 00:44:15,594 --> 00:44:18,497 「お父さんを 寝かせておいてくれ」 って!さあ さあ! 491 00:44:18,497 --> 00:44:21,033 寝てますよ 寝てますから クラリッサさん 492 00:44:21,033 --> 00:44:22,968 その前に ちょっと… 絶対 いけません! 493 00:44:22,968 --> 00:44:26,905 実は その ちょっと トイレに 494 00:44:26,905 --> 00:44:30,042 えっ!ああ これは… 495 00:44:30,042 --> 00:44:32,945 ウチは トイレが 下にしかないもんで 496 00:44:32,945 --> 00:44:35,945 はい 分かりました… 497 00:44:39,551 --> 00:44:42,051 (ノック) 498 00:44:46,058 --> 00:44:49,561 あの ノースさんに お会いしたいんですが 499 00:44:49,561 --> 00:44:53,432 ウィラードは 病気で寝ていますよ ええ それは 知ってます 500 00:44:53,432 --> 00:44:57,069 それなら 2~3日たってから おいでくださいな! 501 00:44:57,069 --> 00:45:01,573 あの もし!私は 今 お会いしなければならんのです 502 00:45:01,573 --> 00:45:04,076 あんたも 随分 分かんない人ですね! 503 00:45:04,076 --> 00:45:06,011 ウィラードは 病気で… 504 00:45:06,011 --> 00:45:09,581 失礼だが あなたは どなたさんです? 505 00:45:09,581 --> 00:45:12,084 クラリッサ・スティーブンソンです 506 00:45:12,084 --> 00:45:15,954 ああ 思い出した 駅長さんの母上でしたな 507 00:45:15,954 --> 00:45:17,956 どこかで お会いしたかしら?私 508 00:45:17,956 --> 00:45:20,526 2~3度 街で お見かけしましたよ 509 00:45:20,526 --> 00:45:22,461 ウワサも いろいろと聞いております 510 00:45:22,461 --> 00:45:26,398 ウワサ? 一体 どんなウワサですか? 511 00:45:26,398 --> 00:45:30,536 それは… まあ どうでもいいじゃありませんか 512 00:45:30,536 --> 00:45:35,040 私は 一刻も早く ノースさんに お会いしなければならんのですが 513 00:45:35,040 --> 00:45:37,943 駄目です!どんなウワサか 教えてくれなければ 514 00:45:37,943 --> 00:45:41,914 絶対に ここを通しません! ええっ? 515 00:45:41,914 --> 00:45:45,551 弱ったな… 516 00:45:45,551 --> 00:45:48,053 クラリッサさん お客さんですか? 517 00:45:48,053 --> 00:45:49,988 ああ ノースさん デイビットです 518 00:45:49,988 --> 00:45:52,558 ああ お入りください デイビットさん 519 00:45:52,558 --> 00:45:57,062 それが このご婦人が 通してくださらないんです 520 00:45:57,062 --> 00:45:59,565 クラリッサさん 大事な お客さんですから 521 00:45:59,565 --> 00:46:01,565 お入れしてください 522 00:46:03,435 --> 00:46:05,435 どうぞ 523 00:46:09,074 --> 00:46:13,579 お加減が 悪いそうですな すっかり参りましたよ デイビットさん 524 00:46:13,579 --> 00:46:17,449 それじゃあ 私の話も あんまり お聞かせしたくないんだが 525 00:46:17,449 --> 00:46:21,019 といって 聞かないわけにも いかないでしょう 526 00:46:21,019 --> 00:46:23,522 申し訳ないが 私の部屋へ来てください 527 00:46:23,522 --> 00:46:27,025 失礼して ベッドに横になって 聞かせてもらいますよ 528 00:46:27,025 --> 00:46:29,928 あんまりショックが大きいと 今の体の調子じゃ 529 00:46:29,928 --> 00:46:32,531 卒倒してしまう恐れが ありますからな 530 00:46:32,531 --> 00:46:35,031 ご冗談を 531 00:46:38,403 --> 00:46:40,405 フン! 532 00:46:40,405 --> 00:46:43,905 あ~あ! 533 00:46:52,551 --> 00:46:54,486 (ハウザーの鳴き声) 534 00:46:54,486 --> 00:46:56,421 (鳴き声) 535 00:46:56,421 --> 00:46:59,424 さあ お利口だから しばらく この中にいておくれ 536 00:46:59,424 --> 00:47:02,561 居間の掃除が済んだら また入れてやるからね 537 00:47:02,561 --> 00:47:04,561 ああっ! 538 00:47:07,065 --> 00:47:09,968 ラスカル! 539 00:47:09,968 --> 00:47:14,940 (鳴き声) ラスカル 戻っておいで ラスカル! 540 00:47:14,940 --> 00:47:17,075 ラスカル 戻りなさいよ! 541 00:47:17,075 --> 00:47:19,011 (鳴き声) ラスカルったら! 542 00:47:19,011 --> 00:47:20,946 (鳴き声) 543 00:47:20,946 --> 00:47:24,883 ラスカル 戻りなさい!もうすぐ スターリングも帰ってくるよ! 544 00:47:24,883 --> 00:47:26,885 ほら ほら… 545 00:47:26,885 --> 00:47:30,022 (鳴き声) 546 00:47:30,022 --> 00:47:32,925 ああっ! 547 00:47:32,925 --> 00:47:34,893 ラスカル… 548 00:47:34,893 --> 00:47:37,393 (鳴き声) 549 00:47:39,531 --> 00:47:42,034 (ハウザーの鳴き声) 550 00:47:42,034 --> 00:47:45,904 ハウザー ラスカルを捕まえとくれ! 551 00:47:45,904 --> 00:47:54,046 (ハウザーの鳴き声) 552 00:47:54,046 --> 00:47:56,046 (ラスカルの鳴き声) 553 00:48:03,055 --> 00:48:11,555 (ハウザーの鳴き声) 554 00:48:14,066 --> 00:48:17,569 はあ~… ありがとう ハウザー 555 00:48:17,569 --> 00:48:20,069 (鳴き声) 556 00:48:22,407 --> 00:48:24,376 (鳴き声) 557 00:48:24,376 --> 00:48:26,378 このイタズラ者! 558 00:48:26,378 --> 00:48:28,513 ただいま おばあさん 559 00:48:28,513 --> 00:48:32,384 おかえり おや アリス 560 00:48:32,384 --> 00:48:36,021 おばあさまが ちゃんと 家政婦さんの役目を果たしてるか 561 00:48:36,021 --> 00:48:37,956 見に来たの おや まあ! 562 00:48:37,956 --> 00:48:40,892 この私を 信用してないのね この孫は! 563 00:48:40,892 --> 00:48:44,529 ウフフ… あの お父さんの様子は? 564 00:48:44,529 --> 00:48:48,400 体のほうは だいぶ いいようだね 今 お客さんが来てるよ 565 00:48:48,400 --> 00:48:52,037 お客さん? じゃあ もう 起きてるの? 566 00:48:52,037 --> 00:48:54,539 たぶん 寝ながら 話をしてるんじゃない? 567 00:48:54,539 --> 00:48:58,410 さあ スターリング おいしい クッキーを焼いといたから お食べ 568 00:48:58,410 --> 00:49:01,046 ありがとう アリスも一緒に いいでしょ? 569 00:49:01,046 --> 00:49:03,949 スターリングのお客様なら しかたないだろ! 570 00:49:03,949 --> 00:49:05,917 意地悪ね おばあさま 571 00:49:05,917 --> 00:49:08,417 (3人の笑い声) 572 00:49:14,059 --> 00:49:16,962 (笑い声) 573 00:49:16,962 --> 00:49:20,499 あっ デイビットさん やあ スターリング 574 00:49:20,499 --> 00:49:23,402 お客様って デイビットさんだったんですか 575 00:49:23,402 --> 00:49:26,371 ああ お父さん 早く元気になるといいな 576 00:49:26,371 --> 00:49:30,509 さよなら スターリング さようなら 577 00:49:30,509 --> 00:49:34,379 ああ!ちょ… ちょっと ちょっと 待ってくださいよ ねえ 578 00:49:34,379 --> 00:49:36,381 ちょっと あの ねえ 579 00:49:36,381 --> 00:49:41,520 私についてのウワサって 一体 何ですね? 580 00:49:41,520 --> 00:49:44,022 私は 気になって しょうがないんですよ 581 00:49:44,022 --> 00:49:47,526 いや その… ねえ ねえ 早く おっしゃって! 582 00:49:47,526 --> 00:49:49,461 つまり その… クラリッサさんは 583 00:49:49,461 --> 00:49:54,399 とても上品で 物静かな人で その上 料理が お上手でと 584 00:49:54,399 --> 00:49:58,036 まあ そんなとこですよ 本当? 585 00:49:58,036 --> 00:50:01,536 ええ それじゃ クラリッサさん 586 00:50:03,542 --> 00:50:06,445 (ため息) 587 00:50:06,445 --> 00:50:10,048 おばあさま あの人に 何を聞いてたの? 588 00:50:10,048 --> 00:50:11,983 フフフ… 589 00:50:11,983 --> 00:50:15,921 (鼻歌) 590 00:50:15,921 --> 00:50:19,491 アリス お前 知ってるかい? 街の人は 私のこと 591 00:50:19,491 --> 00:50:21,993 「上品で 物静かな ご婦人だ」 って言ってんの 592 00:50:21,993 --> 00:50:23,929 そんなこと 知らないわ 593 00:50:23,929 --> 00:50:27,499 おや そうかい? それは 残念なこと… 594 00:50:27,499 --> 00:50:30,001 さて クッキー出してやろうかね 595 00:50:30,001 --> 00:50:31,937 お父さんが 病気だっていうのに 596 00:50:31,937 --> 00:50:33,872 デイビットさん 何の用事だったんだろう 597 00:50:33,872 --> 00:50:37,509 あんまり いい話じゃないって あの人 言ってたよ 598 00:50:37,509 --> 00:50:41,009 ちょっと お父さんの様子を見てきます 599 00:50:51,022 --> 00:50:55,022 (ノック) 600 00:51:11,042 --> 00:51:13,545 お父さん 601 00:51:13,545 --> 00:51:15,480 ああ スターリングか 602 00:51:15,480 --> 00:51:18,049 ノックしたけど 返事がないから… 603 00:51:18,049 --> 00:51:21,920 ごめんよ 今 ちょっと 考え事をしていたんだ 604 00:51:21,920 --> 00:51:27,920 体の調子は?お父さん ああ だいぶ良くなった 605 00:51:30,061 --> 00:51:32,564 落ちてるよ お父さん ああ 606 00:51:32,564 --> 00:51:38,064 何か… デイビットさんが 何か 悪い知らせを持ってきたの? 607 00:51:53,585 --> 00:51:58,089 スターリング はい 608 00:51:58,089 --> 00:52:00,592 お父さんは 農場を… 609 00:52:00,592 --> 00:52:06,464 モンタナの農場も ノースダコタのも 人手に 渡さなければならなくなった 610 00:52:06,464 --> 00:52:08,464 えっ 611 00:52:11,603 --> 00:52:14,105 お父さん… 612 00:52:14,105 --> 00:52:19,544 それだけじゃなく 他の農場も 失うことになりそうだ 613 00:52:19,544 --> 00:52:24,044 そんな… お父さん! 614 00:52:30,555 --> 00:52:35,060 最悪の事態になったんだ スターリング 615 00:52:35,060 --> 00:52:37,560 お父さん! 616 00:52:52,477 --> 00:52:56,477 何してたの?スターリング 紅茶が冷めちゃうわ 617 00:53:01,086 --> 00:53:04,589 さあ 私の作ったクッキーを 早く食べておくれ 618 00:53:04,589 --> 00:53:07,589 いただきます! 619 00:53:19,537 --> 00:53:22,440 どうしたの スターリング 食べたくないのかい? 620 00:53:22,440 --> 00:53:25,410 おいしく焼けてるよ そうだろ?アリス 621 00:53:25,410 --> 00:53:29,547 ええ 本当よ お世辞じゃなくて とっても おいしい! 622 00:53:29,547 --> 00:53:35,420 (泣き声) 623 00:53:35,420 --> 00:53:39,057 スターリング どうしたんだい?スターリング 624 00:53:39,057 --> 00:53:44,929 (泣き声) 625 00:53:44,929 --> 00:53:48,066 スターリング スターリング 626 00:53:48,066 --> 00:53:52,566 (泣き声) 627 00:53:56,574 --> 00:53:58,510 <後になってみると> 628 00:53:58,510 --> 00:54:02,080 <アリスの前で泣いたことが とても恥ずかしかった> 629 00:54:02,080 --> 00:54:04,015 <僕が泣いたのは> 630 00:54:04,015 --> 00:54:06,951 <お父さんが 事業の立て直しに 失敗したからではなく> 631 00:54:06,951 --> 00:54:10,588 <今まで一度も あんな寂しそうな お父さんの様子を> 632 00:54:10,588 --> 00:54:12,524 <見たことが なかったからだ> 633 00:54:12,524 --> 00:54:16,024 (鳴き声) 634 00:54:22,534 --> 00:54:26,034 (鳴き声) 635 00:54:34,546 --> 00:54:36,481 <次の日から> 636 00:54:36,481 --> 00:54:39,417 <まだ すっかり体の治りきらない お父さんを訪ねて> 637 00:54:39,417 --> 00:54:42,053 <いろいろな人が やって来た> 638 00:54:42,053 --> 00:54:44,956 <家の中は 一日中 ざわついていた> 639 00:54:44,956 --> 00:54:46,925 <そして 僕は> 640 00:54:46,925 --> 00:54:52,063 <再び フレッドおじさんの家に 預けられることになった> 641 00:54:52,063 --> 00:54:53,998 <お父さんは> 642 00:54:53,998 --> 00:54:57,998 <2週間後には 呼び戻してくれる って言ったけど…> 643 00:55:10,081 --> 00:55:13,952 <父のことを心配する スターリングを フレッドおじさんは> 644 00:55:13,952 --> 00:55:17,589 <「くよくよ考えても 始まらないさ」と励まします> 645 00:55:17,589 --> 00:55:19,524 <そして おじさんの家では> 646 00:55:19,524 --> 00:55:24,396 <リリアンやチャールズたちが 温かく迎えてくれるのでした> 647 00:55:24,396 --> 00:55:28,533 <ちょうど その頃 小さな事件が 起ころうとしていました> 648 00:55:28,533 --> 00:55:32,036 <牛のロージイのお産が 近づいていたのです> 649 00:55:32,036 --> 00:55:34,539 <チャールズたちは 生まれてくる赤ちゃんが> 650 00:55:34,539 --> 00:55:37,442 <雌牛でありますようにと 祈るのです> 651 00:55:37,442 --> 00:55:41,413 <次回『あらいぐまラスカル』 「立ち上がった仔牛」> 652 00:55:41,413 --> 00:55:43,413 <お楽しみにね!>