1 00:04:38,312 --> 00:04:43,617 お父さんの事業の立て直しは どうやら失敗に終わったようだ 2 00:04:43,617 --> 00:04:46,987 体がまだ十分回復していない お父さんの所へ 3 00:04:46,987 --> 00:04:49,290 大勢の人が押しかけてきた 4 00:04:49,290 --> 00:04:53,527 中には大声を出して お父さんに怒鳴る人もいた 5 00:04:53,527 --> 00:04:57,965 僕は うちの中で おろおろしているばかりだった 6 00:04:57,965 --> 00:05:00,234 フレッド叔父さんが 慌ててやって来て 7 00:05:00,234 --> 00:05:02,870 お父さんと長い時間 話し合った後 8 00:05:02,870 --> 00:05:04,872 僕を自分のうちへ 連れていくと言い 9 00:05:04,872 --> 00:05:06,872 馬ソリに乗せたのだ 10 00:05:09,977 --> 00:05:13,414 いやにはしゃいでるな こいつ えっ? 11 00:05:13,414 --> 00:05:17,251 ラスカルのやつだよ お前は さっきから深刻な顔をしているが 12 00:05:17,251 --> 00:05:19,787 ラスカルは1人で はしゃいでるぞ 13 00:05:19,787 --> 00:05:23,557 こいつはスピードの出る物なら 何でも好きなんですよ 14 00:05:23,557 --> 00:05:26,360 おかしなやつだな でもスターリング 15 00:05:26,360 --> 00:05:29,630 お前もあんまり くよくよするな 16 00:05:29,630 --> 00:05:32,933 叔父さん お父さんは 破産したんですか? 17 00:05:32,933 --> 00:05:35,836 いやあ まだだ 破産をすると 18 00:05:35,836 --> 00:05:38,639 お父さん 一体 どうなっちゃうんですか? 19 00:05:38,639 --> 00:05:42,476 いいか スターリング?お前は そんな心配をしなくていいんだ 20 00:05:42,476 --> 00:05:44,812 お前が余計な事を考えないように 21 00:05:44,812 --> 00:05:47,248 私は お前をうちへ 連れていく事にしたんだ 22 00:05:47,248 --> 00:05:50,251 もちろん お前のお父さんも それを願ってた 23 00:05:50,251 --> 00:05:53,187 ええ… 当分 俺のうちで遊んでいろ 24 00:05:53,187 --> 00:05:56,257 あ いや 勉強も少し やらにゃいかんが 25 00:05:56,257 --> 00:05:59,857 そのうちにお前のお父さんの ゴタゴタも片がつくだろう 26 00:06:10,771 --> 00:06:12,771 さあ着くぞ スターリング 27 00:06:14,742 --> 00:06:18,279 この間 来た時とは 別の所みたいですね 叔父さん 28 00:06:18,279 --> 00:06:20,881 そうだな この前 スターリングが来た時は 29 00:06:20,881 --> 00:06:25,419 赤い時期だったからな えっ?赤い時期? 30 00:06:25,419 --> 00:06:28,889 ああ そうでした 木が赤や黄色で すごく賑やかでしたね 31 00:06:28,889 --> 00:06:33,294 来る日も来る日も 何ヵ月も こんな一面の雪ばかり見ていると 32 00:06:33,294 --> 00:06:36,830 緑の季節は もう 来ないんじゃないかと思えてくる 33 00:06:36,830 --> 00:06:40,701 だがな しかし 必ずやって来るんだ 34 00:06:40,701 --> 00:06:44,972 そう思わんかね スターリング? 35 00:06:44,972 --> 00:06:48,372 ええ… 実に面白いもんだよ 36 00:06:57,217 --> 00:07:00,120 おーい 帰ったぞ 37 00:07:00,120 --> 00:07:03,624 おかえりなさい まあ スターリング 38 00:07:03,624 --> 00:07:07,561 こんにちは 叔母さん いらっしゃい スターリング 39 00:07:07,561 --> 00:07:11,098 あんた 義兄さんの方は? その話は後だ 40 00:07:11,098 --> 00:07:14,068 それよりスターリングを ストーブの所へ連れていってやれ 41 00:07:14,068 --> 00:07:16,904 冷たい雪道を 走ってきたんだからな 42 00:07:16,904 --> 00:07:19,604 ああ そうね さあさ お入り スターリング 43 00:07:22,109 --> 00:07:26,013 ラスカルも一緒ね? のんきなもんだね 44 00:07:26,013 --> 00:07:30,184 スターリングの腕の中が よっぽど気持ちがいいらしいね 45 00:07:30,184 --> 00:07:34,622 ルージーの様子はどうだ? ええ 子供たちが見てますよ 46 00:07:34,622 --> 00:07:36,922 ああ ちょっと 見てこようかな 俺も 47 00:07:58,412 --> 00:08:00,412 ああ あったかい 48 00:08:08,455 --> 00:08:12,326 どう?ブレールスフォードより こっちは ずっと寒いでしょ? 49 00:08:12,326 --> 00:08:15,129 ええ 少し冷たいみたい 50 00:08:15,129 --> 00:08:18,866 よその人は こんな所に よく住んでいるって言うんだけど 51 00:08:18,866 --> 00:08:22,569 私は ここが一番いい所なの 52 00:08:22,569 --> 00:08:27,408 さあ ミルクとマフィンをお上がり ほんの今 焼けたところなんだよ 53 00:08:27,408 --> 00:08:29,408 うわあ おいしそうだな 54 00:08:35,149 --> 00:08:38,118 まあ ラスカルったら 目を覚ましたわ 55 00:08:38,118 --> 00:08:41,655 この匂いですよ こんなに いい匂いが匂ってきたら 56 00:08:41,655 --> 00:08:45,159 寝てられないよな ラスカル? 57 00:08:45,159 --> 00:08:48,162 さあ お上がり スターリング 58 00:08:48,162 --> 00:08:50,964 僕 叔母さんの作るマフィン 大好きなんだ 59 00:08:50,964 --> 00:08:53,867 いただきます 60 00:08:53,867 --> 00:08:55,867 そら ラスカル 61 00:08:58,238 --> 00:09:02,538 おやおや これじゃラスカルに 全部 食べられてしまうわね 62 00:09:07,915 --> 00:09:12,119 スターリング 大変なのね お父さん ええ 63 00:09:12,119 --> 00:09:14,088 スターリングも こんな子供のうちから 64 00:09:14,088 --> 00:09:17,024 いろいろな目に遭って… 65 00:09:17,024 --> 00:09:19,524 僕 もう子供じゃありませんよ 叔母さん 66 00:09:22,730 --> 00:09:27,234 僕は12になったし 体重だって45キロもあるんですよ 67 00:09:27,234 --> 00:09:30,003 ラスカルを肩の上に 乗せたら50キロ 68 00:09:30,003 --> 00:09:33,006 本当にそうだね お前たちは ちょっとの間に 69 00:09:33,006 --> 00:09:35,306 ぐんぐん大きくなっていくんだね 70 00:09:37,745 --> 00:09:40,748 私は いろんな事が 移り変わるのが好きじゃないよ 71 00:09:40,748 --> 00:09:46,186 子供たちは大きくなってしまうし 私たちは年を取るばっかり 72 00:09:46,186 --> 00:09:48,689 叔母さんは年なんか 取っていませんよ 73 00:09:48,689 --> 00:09:52,326 47だよ お前のお母さんと同じ 74 00:09:52,326 --> 00:09:54,595 ええ 知ってます でもね 75 00:09:54,595 --> 00:09:59,166 僕のお母さんは これから 年を取らないんですよ 永久に… 76 00:09:59,166 --> 00:10:03,103 ごめんね こんな時に お母さんの事を… 77 00:10:03,103 --> 00:10:06,039 いいえ 僕こそお世話をかけて すみません 78 00:10:06,039 --> 00:10:08,842 何 言うの お世話だなんて 79 00:10:08,842 --> 00:10:12,112 子供が そんな事 言う事ないんだよ 80 00:10:12,112 --> 00:10:15,582 ああ スターリングは 子供じゃないって言ってたわね 81 00:10:15,582 --> 00:10:21,388 とにかく どんな事情にしても 顔が見られて うれしいよ スターリング 82 00:10:21,388 --> 00:10:24,625 こら ラスカル それはスターリングの分だよ 83 00:10:24,625 --> 00:10:26,625 ラスカル 84 00:10:29,530 --> 00:10:31,765 どう?少しは あったまったかい? 85 00:10:31,765 --> 00:10:34,668 ええ 凍っていた体が 溶けだしたみたいです 86 00:10:34,668 --> 00:10:37,868 それじゃ 外套をお脱ぎ ああ 忘れてた 87 00:10:48,015 --> 00:10:50,818 ルージーのやつ まだ4~5日かかると思ってたが 88 00:10:50,818 --> 00:10:53,220 何だか早まりそうだな 89 00:10:53,220 --> 00:10:55,189 何かあったんですか? 90 00:10:55,189 --> 00:10:59,560 ほら ルージーって牛よ この前 あんたもお乳を搾ったでしょ 91 00:10:59,560 --> 00:11:01,495 あの牛が赤ちゃんを産むんだよ 92 00:11:01,495 --> 00:11:05,299 へえー あのルージーが もうすぐらしいんだよ 93 00:11:05,299 --> 00:11:08,202 仔牛が生まれる時は うち中 てんてこまいさ 94 00:11:08,202 --> 00:11:11,839 人間の子供が生まれるのと 同じ事なのよ 95 00:11:11,839 --> 00:11:15,509 あの 僕 見に行っていいですか? じゃあ ついでに子供たちに 96 00:11:15,509 --> 00:11:17,878 お茶の時間だって 知らせてきてちょうだい 97 00:11:17,878 --> 00:11:19,878 はい 98 00:11:24,551 --> 00:11:26,751 ウィラード義兄さん どうしてるの? 99 00:11:29,957 --> 00:11:32,459 もう兄貴の事業は どうしようもないところへ 100 00:11:32,459 --> 00:11:35,796 来ちまったようだ まあ義兄さんも かわいそうに 101 00:11:35,796 --> 00:11:37,731 あんなに努力したのにね 102 00:11:37,731 --> 00:11:40,067 兄貴は銀行から金を借りて 103 00:11:40,067 --> 00:11:44,004 それで農場や牧場を 増やしていったんだ 104 00:11:44,004 --> 00:11:47,274 少し無理のしすぎだよ 105 00:11:47,274 --> 00:11:50,744 台風で農場が2つも 全滅したとなると 106 00:11:50,744 --> 00:11:53,647 もう どうにも金のやり繰りが つかなくなった 107 00:11:53,647 --> 00:11:56,917 スターリングも かわいそう 108 00:11:56,917 --> 00:11:59,386 俺が前から兄貴に言ってたように 109 00:11:59,386 --> 00:12:02,322 農場は自分の手で やらなきゃダメなんだ 110 00:12:02,322 --> 00:12:05,592 他人任せで農場や牧場を やるのは間違っている 111 00:12:05,592 --> 00:12:07,527 今さら そんな事 言ったって… 112 00:12:07,527 --> 00:12:10,430 いやあ 今からだって遅くはないさ 113 00:12:10,430 --> 00:12:13,667 俺は兄貴にもう一度 自分の手と体を使って 114 00:12:13,667 --> 00:12:16,067 イチからやり直せって 言っておいた 115 00:12:28,515 --> 00:12:31,418 こんにちは やあスターリング 来たのか 116 00:12:31,418 --> 00:12:34,187 どうしたんだ スターリング? ウィラード伯父さんが 117 00:12:34,187 --> 00:12:36,790 また忙しくなったんだな? ええ 118 00:12:36,790 --> 00:12:39,693 見ていろ ルージーが 赤ん坊を産むんだぞ 119 00:12:39,693 --> 00:12:41,693 そうだってね 120 00:12:49,770 --> 00:12:53,740 随分 苦しそうな顔してるな すぐ生まれるのかしら 121 00:12:53,740 --> 00:12:56,543 いや たぶん 明日くらいじゃないか? 122 00:12:56,543 --> 00:12:59,947 俺は今晩だって言ってるんだ じゃ懸けるか お前? 123 00:12:59,947 --> 00:13:01,882 ああ いいよ 何 懸ける 兄さん? 124 00:13:01,882 --> 00:13:06,119 そうだな 俺が勝ったら 月曜日の馬小屋の掃除を 125 00:13:06,119 --> 00:13:09,623 お前 代わってくれ よーし 俺が勝ったら 126 00:13:09,623 --> 00:13:12,159 火曜日の豚小屋の掃除は 兄さん やってくれよな 127 00:13:12,159 --> 00:13:14,494 オーケー ねえ 128 00:13:14,494 --> 00:13:16,797 他の牛は赤ん坊を産まないの? 129 00:13:16,797 --> 00:13:20,500 産むよ 近々 生まれそうなのが 5~6頭いる 130 00:13:20,500 --> 00:13:22,903 なあ スターリング 俺がルージーの子供の 131 00:13:22,903 --> 00:13:24,938 名付け親になるんだぜ へえー 132 00:13:24,938 --> 00:13:27,074 それで名前は もう考えてあるの? 133 00:13:27,074 --> 00:13:30,043 もちろんさ 「ロージー」っていうんだ 134 00:13:30,043 --> 00:13:32,412 メスだったら ロージーでもいいけど 135 00:13:32,412 --> 00:13:34,612 オスだったら どうするの? ははは… 136 00:13:37,351 --> 00:13:39,486 何がおかしいの? 137 00:13:39,486 --> 00:13:41,922 だってメスが生まれるとは 限らないでしょ? 138 00:13:41,922 --> 00:13:45,525 そりゃそうさ でもさ オスだったら用なしなんだよ 139 00:13:45,525 --> 00:13:48,829 えっ? オスはお乳を出さないだろ? 140 00:13:48,829 --> 00:13:52,032 それに乳牛は肉にしても あまり うまくないから 141 00:13:52,032 --> 00:13:55,602 エサをやって大きくしても 肉としては売れないんだ 142 00:13:55,602 --> 00:13:59,239 だから乳牛のオスは小さいうちに 殺して食べちゃうのさ 143 00:13:59,239 --> 00:14:01,942 そんな かわいそうな事… 144 00:14:01,942 --> 00:14:04,745 俺たちだって かわいそうだとは思うけど 145 00:14:04,745 --> 00:14:07,045 これは仕方がない事なんだ 146 00:14:21,094 --> 00:14:24,294 おい ラスカル ルージーに いたずらしちゃいけないぞ 147 00:14:30,604 --> 00:14:32,539 何 言ってるんだろう ラスカル 148 00:14:32,539 --> 00:14:35,142 きっと女の赤ちゃんを産めって 言ってるんだ 149 00:14:35,142 --> 00:14:37,077 まさか 150 00:14:37,077 --> 00:14:39,679 なあ スターリング 151 00:14:39,679 --> 00:14:42,582 俺たちも乳牛が 赤ん坊を産む度に 152 00:14:42,582 --> 00:14:45,285 メスを産みますようにって お祈りするんだ 153 00:14:45,285 --> 00:14:48,385 でも こればかりは 神様の思し召しさ 154 00:14:53,727 --> 00:14:57,397 ルージー 女の赤ちゃんを産め きっとだぞ 155 00:14:57,397 --> 00:15:00,200 スターリングは優しいんだな 156 00:15:00,200 --> 00:15:03,003 みんな 少し腹が減ってきたな 157 00:15:03,003 --> 00:15:06,773 ああ 忘れてた 叔母さんが お茶にするからって言ってた 158 00:15:06,773 --> 00:15:09,142 おい それを早く 言ってくれなくちゃ 159 00:15:09,142 --> 00:15:12,712 ごめんなさい じゃあ 行くか 160 00:15:12,712 --> 00:15:14,981 ルージーをほっぽっといて 大丈夫なんですか? 161 00:15:14,981 --> 00:15:16,981 まだ大丈夫だよ 162 00:15:29,362 --> 00:15:31,562 さっ ラスカル 行こう 163 00:15:47,747 --> 00:15:50,117 スターリング もっとお上がりなさい 164 00:15:50,117 --> 00:15:53,720 いいえ もう結構です さっき いただいたから 165 00:15:53,720 --> 00:15:55,655 俺んちで遠慮するなんて おかしいぞ 166 00:15:55,655 --> 00:15:59,392 遠慮なんかしていないよ だって これ以上 食べると 167 00:15:59,392 --> 00:16:02,162 せっかくの おいしい夕食が 食べられなくなっちゃうと思って 168 00:16:02,162 --> 00:16:06,962 ははは… わが家では その調子でいいんだ 169 00:16:12,405 --> 00:16:15,175 おじさん 何だね? 170 00:16:15,175 --> 00:16:17,144 あのルージーの子供が オスだったら 171 00:16:17,144 --> 00:16:19,479 どうしても殺さなきゃ ならないんですか? 172 00:16:19,479 --> 00:16:21,515 どうしてもって事はないが 173 00:16:21,515 --> 00:16:25,785 乳牛のオスは大きくしても 何の役にも立たないからな 174 00:16:25,785 --> 00:16:29,489 かわいそうだな お前は肉が大好きなんだろ? 175 00:16:29,489 --> 00:16:34,327 でも その肉は牛を殺さなきゃ 手に入らないんだぞ 176 00:16:34,327 --> 00:16:37,164 俺だってルージーが メスを産んでくれる事を 177 00:16:37,164 --> 00:16:39,666 心から願っているんだ 178 00:16:39,666 --> 00:16:42,469 そうだ チャールズ ルージーの様子を見てきなさい 179 00:16:42,469 --> 00:16:44,437 はい アーネスト 180 00:16:44,437 --> 00:16:47,941 馬小屋の掃除の時間だな ええ 181 00:16:47,941 --> 00:16:50,744 ウィルフレッド 俺と一緒に豚小屋へ行こう 182 00:16:50,744 --> 00:16:52,744 はい 183 00:16:54,915 --> 00:16:56,950 テディは少しは おとなしくなった? 184 00:16:56,950 --> 00:16:59,753 馬の性質なんて そんなに急に変わるもんか 185 00:16:59,753 --> 00:17:02,222 乗るんだったら ネリーの方にしとけよ 186 00:17:02,222 --> 00:17:05,058 いや どうしてもテディを 乗りこなしてやるんだ 187 00:17:05,058 --> 00:17:08,658 この前 何度も振り落とされたのに まだ懲りないのか? 188 00:17:15,769 --> 00:17:18,738 いいか テディ?僕を この前みたいにバカにしてみろ 189 00:17:18,738 --> 00:17:22,209 ただじゃおかないからな 190 00:17:22,209 --> 00:17:25,111 お前は ちょっと待ってろ ラスカル 191 00:17:25,111 --> 00:17:28,411 今日は どうしてもテディに 僕の言う事を聞かせてやるんだ 192 00:17:30,884 --> 00:17:34,154 よーし テディ 観念したな 193 00:17:34,154 --> 00:17:36,754 さあ おとなしく歩けよ 194 00:17:42,629 --> 00:17:46,266 ん?そら どうどう テディ! 195 00:17:46,266 --> 00:17:48,666 ちくしょう 僕をまだバカにしてるな 196 00:17:50,737 --> 00:17:55,037 それっ それっ 197 00:17:57,410 --> 00:17:59,910 そんな事で振り落とされて たまるか 198 00:18:10,824 --> 00:18:14,524 ラスカル 危ないぞ もう少し離れてろ… あっ 199 00:18:16,630 --> 00:18:20,400 テディ お前はまだ 僕に刃向かう気だな? 200 00:18:20,400 --> 00:18:24,300 さあ もっとやってみろ 僕 決して振り落とされないぞ 201 00:18:37,484 --> 00:18:39,753 とうとう降参したな テディ 202 00:18:39,753 --> 00:18:42,453 さあ 歩け どうどう 203 00:18:53,033 --> 00:18:56,433 よーし それでいいんだ さあ 今度はトロットだぞ 204 00:19:12,252 --> 00:19:15,152 アーネスト兄さん アーネスト兄さん 205 00:19:17,090 --> 00:19:20,927 ほら 見てよ テディが僕の言う事を すっかり聞くようになったよ 206 00:19:20,927 --> 00:19:24,698 でも油断するなよ 大丈夫 207 00:19:24,698 --> 00:19:27,098 よーし ギャロップだぞ それ! 208 00:19:34,274 --> 00:19:36,774 よーし 素晴らしいぞ テディ 209 00:19:50,724 --> 00:19:52,924 おーい 柵に気をつけろ えっ? 210 00:19:55,962 --> 00:19:59,462 止まれ テディ あんな高い柵は越えられないぞ 211 00:20:01,534 --> 00:20:03,734 止まれ テディ 止まれ! 212 00:20:25,725 --> 00:20:28,025 おーい スターリング 大丈夫か? 213 00:20:30,163 --> 00:20:32,663 しっかりしろ スターリング おい! 214 00:20:37,270 --> 00:20:40,173 スターリング 215 00:20:40,173 --> 00:20:42,673 スターリング!スターリング 216 00:20:54,487 --> 00:20:58,458 ああ 良かった 何ともないかい?スターリング 217 00:20:58,458 --> 00:21:01,861 うん 僕 どうなっちゃったの? 218 00:21:01,861 --> 00:21:04,431 テディに振り落とされたのさ 219 00:21:04,431 --> 00:21:06,800 ああ そうだった 220 00:21:06,800 --> 00:21:10,370 どこも痛くないかい? 別に… 221 00:21:10,370 --> 00:21:14,240 ねえ アーネスト兄さん この事 みんなに黙っててよ 222 00:21:14,240 --> 00:21:16,543 そうだな どうしようかな 223 00:21:16,543 --> 00:21:18,845 ねえ お願い 224 00:21:18,845 --> 00:21:21,748 じゃあ 黙っててやろう ありがとう 225 00:21:21,748 --> 00:21:25,285 あ イタタ… 大丈夫かい? 226 00:21:25,285 --> 00:21:28,655 大丈夫 大丈夫 大した事ない 227 00:21:28,655 --> 00:21:31,491 柵にぶつからなくて良かった もしテディのやつが 228 00:21:31,491 --> 00:21:34,160 立ち止まらなかったら 飛び越してみせたのに 229 00:21:34,160 --> 00:21:36,129 負け惜しみ言ってらあ 230 00:21:36,129 --> 00:21:39,699 (テディのいななき) 231 00:21:39,699 --> 00:21:42,099 ちくしょう テディのやつ! 232 00:21:54,013 --> 00:21:56,049 そろそろ生まれるらしいぞ 233 00:21:56,049 --> 00:21:58,551 そう それじゃあ 私も行きましょう 234 00:21:58,551 --> 00:22:01,454 いや そんなに慌てんでも 大丈夫だ その前に 235 00:22:01,454 --> 00:22:03,854 コーヒーをいれてくれ はい 236 00:22:06,292 --> 00:22:08,628 スターリングは もう寝たのかい? 237 00:22:08,628 --> 00:22:10,930 もう夜中ですもの 238 00:22:10,930 --> 00:22:13,967 あの子にも仔牛の 立ち上がるところを見せたいな 239 00:22:13,967 --> 00:22:17,103 そうね 240 00:22:17,103 --> 00:22:19,806 私も生まれたばかりの仔牛が 立ち上がるのを 241 00:22:19,806 --> 00:22:23,610 初めて見た時は 心から感動しましたわ 242 00:22:23,610 --> 00:22:28,210 うん 俺もだ いや だから あの子にも ぜひ見せてやりたい 243 00:22:36,589 --> 00:22:40,293 スターリング スターリング 244 00:22:40,293 --> 00:22:42,228 起きろよ スターリング 245 00:22:42,228 --> 00:22:45,965 もう朝? まだ夜中の2時だ 246 00:22:45,965 --> 00:22:48,434 僕 眠いんだ 247 00:22:48,434 --> 00:22:50,837 親父がスターリングに ぜひ見せたいから 248 00:22:50,837 --> 00:22:54,674 起こせって言うんだよ 明日の朝 見るよ 249 00:22:54,674 --> 00:22:57,944 お前 仔牛の立つところ まだ見た事なかったんだろ? 250 00:22:57,944 --> 00:23:01,848 立つとこって? 牛は生まれてすぐに もう立つんだ 251 00:23:01,848 --> 00:23:05,351 ほんと? お前も一度 ぜひ見ておけよ 252 00:23:05,351 --> 00:23:07,587 生まれてすぐ立ち上がるの? 253 00:23:07,587 --> 00:23:10,557 そうだよ よし 見に行くよ 254 00:23:10,557 --> 00:23:14,794 じゃあ 早く服を着ろ 俺は先に行ってるよ 255 00:23:14,794 --> 00:23:17,664 アーネスト兄さん 何だい? 256 00:23:17,664 --> 00:23:21,534 あの… 赤ん坊はメスだったの? それとも… 257 00:23:21,534 --> 00:23:26,039 メスだったよ だから名前は ロージーに決まったよ 258 00:23:26,039 --> 00:23:28,039 へえー 259 00:23:45,525 --> 00:23:47,825 そら 頑張れ ロージー 260 00:24:02,275 --> 00:24:06,275 スターリング 眠かったか? いいえ もう眠くありません 261 00:24:11,784 --> 00:24:15,622 ほら この仔牛は ちょっと前に 生まれたばかりなんだ 262 00:24:15,622 --> 00:24:18,022 それなのに ほら 263 00:24:21,127 --> 00:24:24,127 そら しっかり ロージー もう少しだ 頑張れよ 264 00:24:31,638 --> 00:24:34,207 どうだ スターリング 大したもんだろ 265 00:24:34,207 --> 00:24:36,207 ええ 266 00:24:41,014 --> 00:24:43,816 あっ!ああ… もう少しだったのに 267 00:24:43,816 --> 00:24:47,620 ああ… こいつは丈夫そうな仔牛だ 268 00:24:47,620 --> 00:24:49,622 きっと この次には 立ち上がれるぞ 269 00:24:49,622 --> 00:24:52,558 ルージー お前は とってもいい子を産んでくれたね 270 00:24:52,558 --> 00:24:55,361 ありがとう 271 00:24:55,361 --> 00:24:58,731 メスで良かったね 叔父さん うん 良かった 272 00:24:58,731 --> 00:25:00,731 また立つぞ 273 00:25:05,171 --> 00:25:07,171 頑張れ ロージー 274 00:25:09,942 --> 00:25:13,413 よし いいぞ その調子だ 立つぞ 立てる 立てる 275 00:25:13,413 --> 00:25:15,713 さっ もうひと踏ん張りだ 276 00:25:19,052 --> 00:25:20,987 立つぞ そら もうひと息 ロージー 277 00:25:20,987 --> 00:25:23,587 頑張れよ ロージー!ロージー 278 00:25:26,826 --> 00:25:29,696 立った! 倒れるな ロージー 279 00:25:29,696 --> 00:25:31,896 よくやったぞ ロージー 280 00:25:48,948 --> 00:25:52,552 どうだ スターリング? 281 00:25:52,552 --> 00:25:54,954 すごいな ほんとにすごいな 282 00:25:54,954 --> 00:25:58,691 生まれてすぐ こんなに小さいのに 自分の力で立ち上がるなんて 283 00:25:58,691 --> 00:26:00,891 ほんとに すごいな 284 00:26:02,695 --> 00:26:05,598 もう乳搾りの時間まで いくらもないな 285 00:26:05,598 --> 00:26:09,368 お茶でも飲んで少し休んだら すぐ取りかかろう 286 00:26:09,368 --> 00:26:12,568 寝るのは その後だ ええ そうしましょう 287 00:26:14,707 --> 00:26:19,479 僕は素晴らしいものを見た 生まれたばかりの赤ん坊の牛が 288 00:26:19,479 --> 00:26:22,381 細い脚で立ち上がる姿を 見ていたら 289 00:26:22,381 --> 00:26:27,653 なぜか涙がこぼれそうになった そしてフレッド叔父さんが 290 00:26:27,653 --> 00:26:30,223 真夜中なのに わざわざ僕を起こして 291 00:26:30,223 --> 00:26:33,659 この仔牛が立つところを 見せてくれた理由は 292 00:26:33,659 --> 00:26:36,562 きっと お父さんの事で 元気をなくしている僕を 293 00:26:36,562 --> 00:26:40,662 力づけるためなんだろう ありがとう 叔父さん 294 00:26:46,906 --> 00:26:50,777 厳しい冬の峠も過ぎて 寒さの緩んだ ある日 295 00:26:50,777 --> 00:26:53,112 スターリングは フレッド叔父さんから 296 00:26:53,112 --> 00:26:56,115 お父さんが迎えに来る事を 知らされます 297 00:26:56,115 --> 00:27:00,419 ところが翌日 迎えに来たのは セオドラ姉さんだったのです 298 00:27:00,419 --> 00:27:03,356 スターリングは お父さんの仕事が あまり良くない事を 299 00:27:03,356 --> 00:27:07,560 感じるのでした でも フレッド叔父さんの言うように 300 00:27:07,560 --> 00:27:10,163 くよくよ考えるより 力強く生きようと 301 00:27:10,163 --> 00:27:13,166 決心したスターリングは 家に帰る前に 302 00:27:13,166 --> 00:27:15,301 馬のテディを 乗りこなしてやるぞと 303 00:27:15,301 --> 00:27:17,236 意気込むのでした 304 00:27:17,236 --> 00:27:19,172 次回 あらいぐまラスカル 305 00:27:19,172 --> 00:27:22,972 「じゃじゃ馬ならし」 お楽しみにね 306 00:32:59,545 --> 00:33:01,947 おっとと 危ない 危ない 307 00:33:01,947 --> 00:33:05,647 あっ!叔母さん お前 踏みつぶすところだったよ 308 00:33:07,686 --> 00:33:11,557 叔母さん ごめんなさい なあに 私が悪かったんですよ 309 00:33:11,557 --> 00:33:15,294 大きな荷物を持ってるから 下が見えなかったのよ 310 00:33:15,294 --> 00:33:18,697 僕 持ちましょうか? いいのよ そこまでだから 311 00:33:18,697 --> 00:33:20,733 どう?落ち着いて勉強できた? 312 00:33:20,733 --> 00:33:23,169 ええ 何とか 313 00:33:23,169 --> 00:33:26,939 学校に行った時に みんなに 遅れていないといいんだけどねえ 314 00:33:26,939 --> 00:33:28,939 ええ 315 00:33:30,809 --> 00:33:32,811 フレッド叔父さんの うちへ来てから 316 00:33:32,811 --> 00:33:35,247 あっという間に10日ほど経った 317 00:33:35,247 --> 00:33:40,085 みんなが気を使ってくれたので 僕は楽しい毎日を過ごした 318 00:33:40,085 --> 00:33:42,421 でも お父さんの事が心配で 319 00:33:42,421 --> 00:33:46,358 夜 ベッドに入っても なかなか眠れない事もあった 320 00:33:46,358 --> 00:33:49,828 お父さんからは何も言ってこない 321 00:33:49,828 --> 00:33:51,797 フレッド叔父さんも心配らしく 322 00:33:51,797 --> 00:33:54,133 2~3日経ったら ブレールスフォードへ 323 00:33:54,133 --> 00:33:56,833 お父さんの様子を 見に行くと言っていた 324 00:34:04,743 --> 00:34:08,981 おい スターリング ワカサギを釣りに行こう 325 00:34:08,981 --> 00:34:11,450 今日は俺が馬ソリを 使ってもいい事になったんだ 326 00:34:11,450 --> 00:34:16,622 アーネスト スターリングは まだ勉強中よ 327 00:34:16,622 --> 00:34:20,292 ああ そうか 悪い 悪い それじゃあ 終わるまで待ってるよ 328 00:34:20,292 --> 00:34:22,628 うん… 329 00:34:22,628 --> 00:34:25,628 いいや 僕 今日の分は 終わった事にする 330 00:34:30,402 --> 00:34:33,372 ダメよ スターリング そんないい加減な事じゃ 331 00:34:33,372 --> 00:34:38,077 だって学校で どこまで進んでるか 分からないんですもの 332 00:34:38,077 --> 00:34:40,012 たぶん これぐらいやれば いいんじゃないかな 333 00:34:40,012 --> 00:34:44,250 お前は頭がいいから大丈夫さ さあ スターリング 行こうか 334 00:34:44,250 --> 00:34:46,250 アーネスト! 335 00:34:50,956 --> 00:34:54,056 叔母さん 僕 釣りに行きます やっぱり 336 00:35:02,201 --> 00:35:04,601 お前も行くか ラスカル? 337 00:35:11,577 --> 00:35:14,480 勉強中に釣りに誘って 悪かったな 338 00:35:14,480 --> 00:35:18,150 いいんだ 僕はもう勉強なんか したって しょうがないんだ 339 00:35:18,150 --> 00:35:21,186 何 言うんだ スターリング お父さんが破産して 340 00:35:21,186 --> 00:35:23,322 うちは貧乏になっちゃうんだ 341 00:35:23,322 --> 00:35:26,625 きっと僕 中学へ入らないで 働く事になると思うんだ 342 00:35:26,625 --> 00:35:29,995 破産とか何とか言って まだ決まった事じゃないだろ? 343 00:35:29,995 --> 00:35:33,032 それに お前が学校に行きたいなら うちの親父だっている事だし 344 00:35:33,032 --> 00:35:36,368 何とかなるさ アーネスト兄さんこそ 345 00:35:36,368 --> 00:35:38,304 どうして中学へ行かなかったの? 346 00:35:38,304 --> 00:35:41,173 ほんとは俺 とても行きたかったんだ 347 00:35:41,173 --> 00:35:43,208 でも親父が 行かなくてもいいって言うんだ 348 00:35:43,208 --> 00:35:46,045 百姓やるのに学問はいらないって 349 00:35:46,045 --> 00:35:49,745 それで諦めたの? 親父と大ゲンカしたさ 350 00:35:52,184 --> 00:35:54,486 でも まだ諦めちゃいない 今にきっと 351 00:35:54,486 --> 00:35:56,488 親父の考えを変えてみせるさ 352 00:35:56,488 --> 00:35:58,988 おっと こっちの道だ 353 00:36:10,469 --> 00:36:13,238 そろそろ氷が 薄くなってる所があるから 354 00:36:13,238 --> 00:36:17,042 気をつけなくっちゃな もうすぐ春が来るんだね 355 00:36:17,042 --> 00:36:19,342 よし この辺にしよう 356 00:36:44,136 --> 00:36:46,905 スケート靴を持ってくれば 良かったな 357 00:36:46,905 --> 00:36:49,141 お前 スケート靴持ってるのか? 358 00:36:49,141 --> 00:36:51,877 お父さんがクリスマスプレゼントに 買ってくれたんだ 359 00:36:51,877 --> 00:36:55,477 そいつは素晴らしいな 僕もスケートやりたいな 360 00:36:59,318 --> 00:37:02,318 アリス 1人で スケートをやってるのかな? 361 00:37:14,633 --> 00:37:18,003 アリス アリス 362 00:37:18,003 --> 00:37:20,003 ああ! 363 00:37:24,443 --> 00:37:27,346 なあに オスカー? スケート まだ飽きない? 364 00:37:27,346 --> 00:37:30,282 そうね スターリングがいると もっと面白いんだけど 365 00:37:30,282 --> 00:37:32,284 一体 あいつ いつ帰ってくるんだろう 366 00:37:32,284 --> 00:37:35,721 私に何か用なの? スターリングのお父さんに 367 00:37:35,721 --> 00:37:38,457 会いに行かないか? 何しに? 368 00:37:38,457 --> 00:37:40,793 スターリングが いつ帰ってくるか聞きにだよ 369 00:37:40,793 --> 00:37:44,363 でも あのうち今 大変なのよ おじ様もきっと忙しくて 370 00:37:44,363 --> 00:37:47,032 私たちなんて 相手にしてくれないわ 371 00:37:47,032 --> 00:37:50,869 でもスターリングの事 ちょっと 聞くぐらいなら構わないだろ? 372 00:37:50,869 --> 00:37:54,173 もし君が嫌だって言うなら 俺一人で行ってくるけど 373 00:37:54,173 --> 00:37:56,173 行くわ 私も 374 00:37:59,678 --> 00:38:02,581 スターリングがいるんだったら 裏口から入るんだけど 375 00:38:02,581 --> 00:38:05,481 今日は表からの方がいいな そうね 376 00:38:11,190 --> 00:38:14,890 いないのかな? おじ様 出かけていらっしゃるのね 377 00:38:17,963 --> 00:38:20,866 ねえ 入ってみようか? そんな ダメよ 378 00:38:20,866 --> 00:38:23,335 ちょっと様子を見るだけだよ ダメ! 379 00:38:23,335 --> 00:38:26,238 もう一度ノックしてみましょう 380 00:38:26,238 --> 00:38:28,338 あんたたち 何してるの? 381 00:38:31,743 --> 00:38:36,648 ああ お姉様 アリスとオスカーね 何か用? 382 00:38:36,648 --> 00:38:39,918 スターリングが いつ帰ってくるか おじ様にお聞きしようと思って 383 00:38:39,918 --> 00:38:41,987 来たんですけど… 留守なんです 384 00:38:41,987 --> 00:38:44,523 そう 出かけてるのかしら 385 00:38:44,523 --> 00:38:48,160 お姉様はスターリングが いつ帰ってくるか ご存じですか? 386 00:38:48,160 --> 00:38:50,462 さあ?私たち今 ミルウォーキーから 387 00:38:50,462 --> 00:38:53,332 着いたばかりのところだから スターリングが叔父さんの所へ 388 00:38:53,332 --> 00:38:56,702 行ってるって事しか知らないわ 389 00:38:56,702 --> 00:38:59,471 セオドラ とにかく うちへ入ろうよ 390 00:38:59,471 --> 00:39:03,275 僕 鞄を持ちっぱなしなんだよ ああ ごめんなさい 391 00:39:03,275 --> 00:39:06,078 あのね 私が来たから 明日にでもスターリングは 392 00:39:06,078 --> 00:39:08,881 叔父さんの所から呼び戻すわ 393 00:39:08,881 --> 00:39:11,316 良かったな アリス ええ 394 00:39:11,316 --> 00:39:14,216 じゃあ さようなら さようなら 395 00:39:26,398 --> 00:39:28,467 本当に留守みたいね 396 00:39:28,467 --> 00:39:30,602 暖炉は燃えてるぞ 397 00:39:30,602 --> 00:39:34,002 じゃあ 近くに行ってるのよ きっとすぐ帰るわ 398 00:39:35,941 --> 00:39:39,478 あっ!部屋の方で 音がしたようだぞ 399 00:39:39,478 --> 00:39:42,178 あら?書斎にいるのかしら お父さん 400 00:39:44,316 --> 00:39:47,516 お父さん いらっしゃるの? 401 00:40:04,636 --> 00:40:07,172 あなた ちょっと来て 402 00:40:07,172 --> 00:40:09,107 えっ? まさか… 403 00:40:09,107 --> 00:40:12,107 違うよ 居眠りをしてるんだよ きっと 404 00:40:16,815 --> 00:40:19,815 お父さん?お父さん! 405 00:40:23,055 --> 00:40:25,691 ああ セオドラか 406 00:40:25,691 --> 00:40:28,493 びっくりしたわ お父さん 407 00:40:28,493 --> 00:40:32,293 何が?ああ アーサー よく来てくれたね 408 00:40:35,667 --> 00:40:38,470 今度の事では あまりお役に立てなくて… 409 00:40:38,470 --> 00:40:42,240 何 言ってるんだ 君のおかげで 随分 助かったんだよ 410 00:40:42,240 --> 00:40:44,943 やあ とにかく 来てくれて ありがとう 411 00:40:44,943 --> 00:40:47,879 ところで セオドラ なんで驚いたんだい? 412 00:40:47,879 --> 00:40:50,315 だって呼んでも返事がないし 机の所で 413 00:40:50,315 --> 00:40:52,250 うつ伏せになってるんですもの 414 00:40:52,250 --> 00:40:56,188 ははは… わしが死んでるとでも 思ったのかね? 415 00:40:56,188 --> 00:40:58,523 そんな事… 416 00:40:58,523 --> 00:41:01,026 でも 体でも 悪いんじゃないかって… 417 00:41:01,026 --> 00:41:04,596 ああ このところ体の調子が 悪い事は確かだが 418 00:41:04,596 --> 00:41:08,200 つい居眠りしちまったのは ゆうべ あんまり眠ってないからだ 419 00:41:08,200 --> 00:41:10,936 とにかく一段落はしたんですね? ああ 420 00:41:10,936 --> 00:41:14,373 私の手元に残ったのは ここから100キロばかりの所にある 421 00:41:14,373 --> 00:41:16,908 小さな農場が たった1つだ 422 00:41:16,908 --> 00:41:19,344 でも たった1つでも 残ったんだから 423 00:41:19,344 --> 00:41:23,215 そうだな その代わり このうちも 手放す事になりそうだ 424 00:41:23,215 --> 00:41:26,051 ええっ! ええ?このうちも? 425 00:41:26,051 --> 00:41:31,423 ああ いろいろと思い出の多い うちだが この際 仕方がない 426 00:41:31,423 --> 00:41:33,825 このうちが なくなっちゃうとしたら 427 00:41:33,825 --> 00:41:36,194 スターリングは 一体どうなるの? 428 00:41:36,194 --> 00:41:38,964 その事も相談したいと思ってた 429 00:41:38,964 --> 00:41:41,964 とにかく2人に来てもらって うれしい 430 00:41:49,041 --> 00:41:53,011 おお!調子いいな スターリング これだけ釣れれば もう十分だな 431 00:41:53,011 --> 00:41:55,480 そろそろ帰るか そうだね 432 00:41:55,480 --> 00:41:57,416 よし じゃあ俺が あと1回釣ったら 433 00:41:57,416 --> 00:42:00,316 帰る事にするか 僕は もういいや 434 00:42:03,188 --> 00:42:06,725 今日は割に暖かかったから 釣りをしても楽だったな 435 00:42:06,725 --> 00:42:10,562 そうだね もう冬も峠を越したんだ きっと 436 00:42:10,562 --> 00:42:14,232 氷の上の釣りも面白いけど 早く川釣りもやりたいね 437 00:42:14,232 --> 00:42:16,232 うん 438 00:42:22,474 --> 00:42:25,074 あっ!ラスカルがいない ええっ? 439 00:42:28,280 --> 00:42:30,580 だいぶモヤが出てきたな 440 00:42:35,187 --> 00:42:37,956 あれ ラスカルだろ? あっ そうだ 441 00:42:37,956 --> 00:42:41,893 おい ラスカル もう帰るぞ 442 00:42:41,893 --> 00:42:45,697 ラスカル ラスカル 443 00:42:45,697 --> 00:42:48,100 しょうがない 連れてくるよ 444 00:42:48,100 --> 00:42:50,469 そっちの方は氷が 薄いかもしれないから 445 00:42:50,469 --> 00:42:53,069 気をつけろよ 分かった 446 00:43:03,815 --> 00:43:05,784 さあ ラスカル おいで 447 00:43:05,784 --> 00:43:08,553 おい ラスカル 448 00:43:08,553 --> 00:43:12,157 ああっ 449 00:43:12,157 --> 00:43:14,157 さあ おいで 450 00:43:16,795 --> 00:43:19,295 おい ラスカル いい加減にしろよ 451 00:43:27,439 --> 00:43:29,407 どうかしたのか スターリング? 452 00:43:29,407 --> 00:43:31,943 氷に… 氷にヒビが入った 453 00:43:31,943 --> 00:43:34,846 おい 気をつけろ 早くこっちへ戻ってこい 454 00:43:34,846 --> 00:43:37,746 うん さあ ラスカル おいで 455 00:43:41,620 --> 00:43:45,490 ラスカル どうした? 456 00:43:45,490 --> 00:43:47,790 ラスカル 457 00:43:54,199 --> 00:43:56,299 世話を焼かせるな 458 00:44:07,879 --> 00:44:09,879 ああっ! 459 00:44:12,651 --> 00:44:15,651 スターリング いいか 落ち着けよ うん 460 00:44:26,131 --> 00:44:29,034 スターリング ラスカルを離せ 離すんだ 461 00:44:29,034 --> 00:44:31,903 だって… アライグマは軽いから大丈夫だ 462 00:44:31,903 --> 00:44:34,406 君も四つん這いになって ゆっくり こっちへ来い 463 00:44:34,406 --> 00:44:36,406 分かった 464 00:44:42,714 --> 00:44:47,285 さあ ラスカル 来るんだ ほら ほら早く 465 00:44:47,285 --> 00:44:49,921 ラスカル 466 00:44:49,921 --> 00:44:53,421 ラスカル 早くアーネストの所へ行くんだ 467 00:45:01,399 --> 00:45:03,399 スターリング 468 00:45:09,107 --> 00:45:13,511 動かないで いいか じっとしてるんだぞ スターリング 469 00:45:13,511 --> 00:45:15,811 ゆっくり手を伸ばすんだ 470 00:45:40,005 --> 00:45:41,940 そりゃあ私だって スターリングの事は 471 00:45:41,940 --> 00:45:45,810 気になっていたさ だから やっと仕事の整理がついた今日 472 00:45:45,810 --> 00:45:48,079 早速 電報を打っておいたさ 473 00:45:48,079 --> 00:45:50,015 じゃあ これから叔父さんの所へ 474 00:45:50,015 --> 00:45:52,817 今日は もう遅い 明日の汽車で行く事にしてある 475 00:45:52,817 --> 00:45:55,720 自動車じゃ無理かしら? ちょっと無理だ 476 00:45:55,720 --> 00:45:58,123 たとえ行けたとしても 今日は これから 477 00:45:58,123 --> 00:46:02,394 アーサーと話し合わねば ならぬ事があるんでな 478 00:46:02,394 --> 00:46:04,329 かわいそうなスターリング 479 00:46:04,329 --> 00:46:06,932 とにかく ここに置いておく事は できなかったんだ 480 00:46:06,932 --> 00:46:10,669 なにしろ人が大勢やって来て 大混乱だったからな 481 00:46:10,669 --> 00:46:13,872 ここにいても勉強など できる状態じゃなかったさ 482 00:46:13,872 --> 00:46:17,375 それは分かるけど 明日 迎えに行ってくる 483 00:46:17,375 --> 00:46:20,011 さっ アーサー それじゃ書斎の方へ行こう 484 00:46:20,011 --> 00:46:22,011 そうですね 485 00:46:24,549 --> 00:46:27,452 君にまで迷惑を かけたくなかったんだが 486 00:46:27,452 --> 00:46:29,888 どうしようもなくてな もう少し僕が 487 00:46:29,888 --> 00:46:31,888 銀行に力を持っていれば 488 00:46:36,061 --> 00:46:39,861 スターリング かわいそうな子 489 00:46:43,568 --> 00:46:46,905 寒くないか スターリング? 大丈夫だよ 490 00:46:46,905 --> 00:46:49,307 水の中に入らなくて 本当に良かった 491 00:46:49,307 --> 00:46:52,210 下手すりゃ凍え死ぬか 氷の下へ閉じ込められるか 492 00:46:52,210 --> 00:46:54,710 するところだったもんな ええ 493 00:47:10,595 --> 00:47:13,595 随分 遅かったな アーネスト うん 494 00:47:15,734 --> 00:47:18,336 だいぶ釣れたか? ええ スターリングの方が 495 00:47:18,336 --> 00:47:22,207 たくさん釣ったよ そうか それじゃ楽しかったろ? 496 00:47:22,207 --> 00:47:24,142 それからな スターリング 明日 497 00:47:24,142 --> 00:47:26,211 お前のお父さんが やって来るそうだ 498 00:47:26,211 --> 00:47:29,681 お父さんが? さっき電報が来たよ 499 00:47:29,681 --> 00:47:34,185 さっ うちへ入れ ああ その魚は俺が持とう 500 00:47:34,185 --> 00:47:36,885 良かったな スターリング うん 501 00:47:52,103 --> 00:47:57,909 やっと うちへ帰れるのかと思うと うれしくて なかなか眠れなかった 502 00:47:57,909 --> 00:48:01,479 お父さんの事業は 結局 どうなったんだろう? 503 00:48:01,479 --> 00:48:07,052 僕を迎えに来るぐらいだから 体の方は元気なんだろう 504 00:48:07,052 --> 00:48:10,452 それにオスカーやアリスにも 早く会いたいな 505 00:48:13,324 --> 00:48:15,760 でも面白いわね そんなのが あれば 506 00:48:15,760 --> 00:48:19,030 いいかい?これくらい大きな 雪の正方形を作って 507 00:48:19,030 --> 00:48:21,466 中をくり抜くのさ 人が入るのなら 508 00:48:21,466 --> 00:48:23,735 よっぽど大きな物を 作らなければダメね 509 00:48:23,735 --> 00:48:26,304 うん もうこれからは 雪も降りそうもないし 510 00:48:26,304 --> 00:48:29,240 雪の家を作るのは 今が最後のチャンスさ 511 00:48:29,240 --> 00:48:32,110 雪のテーブルやイスも 作りましょうよ 512 00:48:32,110 --> 00:48:34,779 あっ!こんにちは お姉様 513 00:48:34,779 --> 00:48:38,583 こんにちは アリス オスカー 514 00:48:38,583 --> 00:48:41,319 こんにちは 私 これからスターリングを 515 00:48:41,319 --> 00:48:43,588 迎えに行くところよ 516 00:48:43,588 --> 00:48:46,491 じゃあ今日 帰ってくるんですね いいえ 明日よ 517 00:48:46,491 --> 00:48:49,828 今からだと 帰りの汽車がないでしょ 518 00:48:49,828 --> 00:48:51,828 それじゃあね 519 00:48:55,333 --> 00:48:59,170 よし 雪の家をスターリングが 帰ってくる前に作ってやろう 520 00:48:59,170 --> 00:49:01,970 あいつ びっくりするぞ うん 521 00:49:11,316 --> 00:49:13,251 早く来すぎたみたいだな 522 00:49:13,251 --> 00:49:16,621 こんなとこで お前のお父さんを 待たせるよりはいいさ 523 00:49:16,621 --> 00:49:19,921 ええ でも寂しい駅ですね まったく 524 00:49:41,179 --> 00:49:45,049 おお 冷たい 叔父さん ガタゴトって音が聞こえましたよ 525 00:49:45,049 --> 00:49:47,952 そうか ほら!煙だぞ 526 00:49:47,952 --> 00:49:50,752 えっ?ああ 527 00:50:00,532 --> 00:50:03,032 よっと… よいしょ 528 00:50:05,336 --> 00:50:09,007 このぐらいで十分みたいね うん 529 00:50:09,007 --> 00:50:12,207 まだ足りないと思うけど とにかく固めなくっちゃ 530 00:50:21,920 --> 00:50:23,920 姉さん 531 00:50:29,027 --> 00:50:31,027 スターリング 532 00:50:32,897 --> 00:50:36,467 お父さんの代わりに来たわ お父さん どうかしたの? 533 00:50:36,467 --> 00:50:39,103 ううん 今日はアーサーと一緒に 534 00:50:39,103 --> 00:50:41,372 あっちこっち お仕事の事で回っているの 535 00:50:41,372 --> 00:50:44,209 アーサーお兄さんも ブレールスフォードに来てるの? 536 00:50:44,209 --> 00:50:48,079 ええ さあスターリング お話は後でゆっくりしましょう 537 00:50:48,079 --> 00:50:50,379 叔父さんを待たせちゃ悪いわ 538 00:50:55,820 --> 00:50:59,557 そうか 兄貴も農場が たった1つになってしまったか 539 00:50:59,557 --> 00:51:02,193 でも 案外サバサバした顔を してましたわ 540 00:51:02,193 --> 00:51:04,762 そうか それなら安心だ 541 00:51:04,762 --> 00:51:07,532 春になったら その農場へ 移るって言ってました 542 00:51:07,532 --> 00:51:11,102 姉さん それじゃ僕も その農場へ行く事になるんだね 543 00:51:11,102 --> 00:51:13,371 さあ それはまだ決めてないわ 544 00:51:13,371 --> 00:51:17,909 お父さんが行くなら僕も行くよ 友達と別れるのは嫌だけど 545 00:51:17,909 --> 00:51:20,845 ああ そうそう ここへ来る時 オスカーとアリスに会ったわ 546 00:51:20,845 --> 00:51:25,045 へえ 明日は会えるな 2人に 547 00:51:32,523 --> 00:51:35,360 ねえ オスカー くたびれたでしょ 私が代わるわ 548 00:51:35,360 --> 00:51:39,764 女の子には無理だよ それより かき出した雪をどけといてくれよ 549 00:51:39,764 --> 00:51:42,300 どうやら うちらしく なってきたわね 550 00:51:42,300 --> 00:51:45,003 まだまだ もっと中を 広くしなくっちゃ 551 00:51:45,003 --> 00:51:47,303 3人 入れないぜ 552 00:51:57,582 --> 00:52:00,985 いいか テディ 僕は明日 ブレールスフォードに帰るんだ 553 00:52:00,985 --> 00:52:03,685 今日こそ お前を 乗りこなしてみせるからな 554 00:52:05,723 --> 00:52:09,060 おーい スターリング 伯父さん もういらっしゃったのか? 555 00:52:09,060 --> 00:52:11,896 お父さんじゃなくて セオドラ姉さんが来たんだ 556 00:52:11,896 --> 00:52:14,232 今 叔父さんや叔母さんと 話をしている 557 00:52:14,232 --> 00:52:16,167 へえー セオドラさんが 558 00:52:16,167 --> 00:52:19,037 おい またテディに乗る気なのか? うん 559 00:52:19,037 --> 00:52:21,939 やめといた方がいいんじゃないか また振り落とされるぞ 560 00:52:21,939 --> 00:52:25,777 今日は絶対に僕の言う事を 聞かせてみせるんだ 561 00:52:25,777 --> 00:52:27,712 お前も案外 強情なんだな 562 00:52:27,712 --> 00:52:31,212 さて それじゃあセオドラさんに ご挨拶してくるかな 563 00:52:38,823 --> 00:52:40,823 よいしょ 564 00:53:00,078 --> 00:53:02,978 こんなもの もう慣れちゃったよ 565 00:53:26,237 --> 00:53:30,074 テディは やっと僕の言う事を 聞くようになった 566 00:53:30,074 --> 00:53:32,574 僕はテディに勝ったんだ 567 00:53:47,258 --> 00:53:50,194 セオドラ姉さんの話では お父さんは 568 00:53:50,194 --> 00:53:52,864 どうやら破産しないで 済んだらしい 569 00:53:52,864 --> 00:53:56,434 でも これから先は どうなるか分からない 570 00:53:56,434 --> 00:54:02,240 僕は どんなつらい事が起こっても それに耐えていくつもりだ 571 00:54:02,240 --> 00:54:04,540 それ! 572 00:54:36,808 --> 00:54:38,808 ああ 573 00:55:07,705 --> 00:55:10,274 事業の再建に取り組む ウィラードは 574 00:55:10,274 --> 00:55:13,578 1人 遠い農場へ 行く事になりました 575 00:55:13,578 --> 00:55:16,981 一緒に行って働きたい スターリングに ウィラードは 576 00:55:16,981 --> 00:55:18,950 ミルウォーキーの セオドラ姉さんの所へ 577 00:55:18,950 --> 00:55:21,519 行くよう命じます 578 00:55:21,519 --> 00:55:23,988 父の助けをしたいと願う スターリングは 579 00:55:23,988 --> 00:55:25,923 悔しくてなりません 580 00:55:25,923 --> 00:55:29,794 そして思い余って 家を飛び出してしまいます 581 00:55:29,794 --> 00:55:32,830 ところが行くともなしに 入った林の中で 582 00:55:32,830 --> 00:55:35,600 オスカーに出会うのです 583 00:55:35,600 --> 00:55:39,003 次回 あらいぐまラスカル 「雪の家」 584 00:55:39,003 --> 00:55:41,103 お楽しみにね