1 00:04:16,667 --> 00:04:19,170 久しぶりに学校へ行った 2 00:04:19,170 --> 00:04:21,670 みんなの顔が とても懐かしかった 3 00:04:25,409 --> 00:04:29,246 アリス オスカー 4 00:04:29,246 --> 00:04:31,816 ホウェーレン先生 5 00:04:31,816 --> 00:04:35,019 そして あの… 6 00:04:35,019 --> 00:04:37,819 憎らしいスラミーまでも 懐かしく思えた 7 00:04:41,892 --> 00:04:45,663 スターリング 先生との お話が長くなるらしいわ 8 00:04:45,663 --> 00:04:48,365 だから あとでうちへ 迎えにいくって言っといたわ 9 00:04:48,365 --> 00:04:50,601 じゃ 俺 先にあそこへ行って 待ってるよ 10 00:04:50,601 --> 00:04:54,171 あの雪の家 まだ誰にも 見つかってないでしょうね 11 00:04:54,171 --> 00:04:57,908 たぶん 大丈夫だろう 12 00:04:57,908 --> 00:05:00,478 お父さんのこと心から同情するわ 13 00:05:00,478 --> 00:05:03,347 でもスターリング なるべく学校へは出てきなさい 14 00:05:03,347 --> 00:05:05,649 もうすぐ中学ですからね ええ 15 00:05:05,649 --> 00:05:07,651 でも今度 お父さんが ビームストンの農場へ 16 00:05:07,651 --> 00:05:10,488 行くらしいんです 僕も一緒に行きます 17 00:05:10,488 --> 00:05:12,823 そして お父さんの仕事の 手助けをします 18 00:05:12,823 --> 00:05:15,726 そう 農場の仕事を始めたら 19 00:05:15,726 --> 00:05:17,795 学校なんか 行ってられないと思います 20 00:05:17,795 --> 00:05:20,498 それはいけないわ 特にあなたには 21 00:05:20,498 --> 00:05:22,933 ぜひ上の学校へ 行ってもらいたいわ 22 00:05:22,933 --> 00:05:25,302 お父さんが こんなことになる前は 23 00:05:25,302 --> 00:05:28,305 なんとなく大学まで行こうなんて 考えてましたが 24 00:05:28,305 --> 00:05:31,008 でも こうなったら 別に学校へ行くことなんか 25 00:05:31,008 --> 00:05:33,677 どうでもいいような 気がしてるんです 26 00:05:33,677 --> 00:05:38,916 残念ね あなたは学問をやって 世の中の役に立つ人になるって 27 00:05:38,916 --> 00:05:41,016 先生は思ってたのよ 28 00:05:46,323 --> 00:05:48,793 ブレールスフォードは 小さい町なので 29 00:05:48,793 --> 00:05:51,395 お父さんが 事業に失敗したウワサは 30 00:05:51,395 --> 00:05:53,595 町中の話題になっていた 31 00:05:59,036 --> 00:06:01,505 道を歩いていても僕のほうを 32 00:06:01,505 --> 00:06:05,205 同情するような目で 見ている人に何人か出会った 33 00:06:14,685 --> 00:06:16,885 ただいま ラスカル 34 00:06:26,397 --> 00:06:29,533 久しぶりで オリの中に 入れられたんで窮屈だろ 35 00:06:29,533 --> 00:06:31,533 あとで外へ連れてってやるからな 36 00:06:35,039 --> 00:06:37,908 もし君たち2人が イヤでなかったら 37 00:06:37,908 --> 00:06:40,477 そうするのが一番 いいかもしれないな 38 00:06:40,477 --> 00:06:43,380 ええ 喜んでスターリングを 預からせてもらいますよ 39 00:06:43,380 --> 00:06:45,950 でも スターリングの意見を 聞かないと 40 00:06:45,950 --> 00:06:49,353 それは当然だ しかし あれはまだ子供だからね 41 00:06:49,353 --> 00:06:51,755 スターリングの今後のことは 最終的には 42 00:06:51,755 --> 00:06:55,292 私が決めるしかないんだ 43 00:06:55,292 --> 00:06:57,895 スターリングか? ただいま 44 00:06:57,895 --> 00:07:00,798 ちょうどいいところへ帰ってきた ちょっと こっちへおいで 45 00:07:00,798 --> 00:07:03,701 今 3人で お前のことを 話していたところだ 46 00:07:03,701 --> 00:07:06,901 僕のことって? お前の将来のことだよ 47 00:07:14,311 --> 00:07:18,249 昨日はゴタゴタしてて お前と ゆっくり話すヒマはなかったが 48 00:07:18,249 --> 00:07:20,517 春になったら 父さんは この家を売って 49 00:07:20,517 --> 00:07:22,486 ビームストンの農場へ 行くことになるということは 50 00:07:22,486 --> 00:07:24,488 知っているね? 51 00:07:24,488 --> 00:07:28,626 姉さんから聞きました だから僕も一緒に行くつもりです 52 00:07:28,626 --> 00:07:31,028 それはダメだ どうして? 53 00:07:31,028 --> 00:07:33,964 あの農場の近くには 学校がないんだ 54 00:07:33,964 --> 00:07:36,700 僕は お父さんと一緒に 農場で働きます 55 00:07:36,700 --> 00:07:38,636 学校なんて行かなくても… 56 00:07:38,636 --> 00:07:43,107 お前の気持ちはありがたいが お前はやっぱり学校へ行くべきだ 57 00:07:43,107 --> 00:07:46,644 そんなこと… 僕は 農場の仕事は大好きだし 58 00:07:46,644 --> 00:07:50,614 それに うちが貧乏になったんなら 働くのが当たり前でしょ 59 00:07:50,614 --> 00:07:53,918 あのねえ スターリング お父さんは あんたに 60 00:07:53,918 --> 00:07:56,754 学問をしてもらいたいって 思ってらっしゃるのよ 61 00:07:56,754 --> 00:07:59,354 あんただって 勉強は嫌いじゃないでしょう? 62 00:08:01,458 --> 00:08:03,460 僕 正直言うと勉強より 63 00:08:03,460 --> 00:08:07,765 農場の仕事のほうが好きだな え? 64 00:08:07,765 --> 00:08:09,700 スターリング いやあ 65 00:08:09,700 --> 00:08:12,336 スターリングの言ってるのは 正直なとこじゃないか 66 00:08:12,336 --> 00:08:15,639 僕だって子供の時は あんまり 勉強は好きじゃなかったさ 67 00:08:15,639 --> 00:08:18,442 君だってそうだったろ? 私には関係ないでしょ 68 00:08:18,442 --> 00:08:20,811 今 スターリングのことを 話してるのよ 69 00:08:20,811 --> 00:08:22,746 アッハ… こりゃ少し 脱線したかな 70 00:08:22,746 --> 00:08:24,748 当たり前よ 71 00:08:24,748 --> 00:08:27,584 なあ スターリング 72 00:08:27,584 --> 00:08:31,021 もし若い時に 勉強できる チャンスがあるんだったら 73 00:08:31,021 --> 00:08:34,758 勉強しといたほうが 将来 どんなに役立つかもしれないぞ 74 00:08:34,758 --> 00:08:38,462 もし お父さんの農場の手伝いが どうしてもしたいのなら 75 00:08:38,462 --> 00:08:41,498 中学を出てからだって 遅くはない だって 76 00:08:41,498 --> 00:08:44,935 お父さん自身 当面は 君の手伝いは必要ないって 77 00:08:44,935 --> 00:08:48,339 考えてらっしゃるんだから そうなんだ スターリング 78 00:08:48,339 --> 00:08:52,209 もし父さんが お前の助けが どうしても必要になったら 79 00:08:52,209 --> 00:08:54,812 お前がどこにいようと お前を呼ぶよ 80 00:08:54,812 --> 00:08:57,112 それまでは勉強していてくれ 81 00:09:00,050 --> 00:09:04,254 スターリング ミルウォーキーの 私たちのうちにいらっしゃい 82 00:09:04,254 --> 00:09:07,191 うちから中学へ もっとお勉強したくなったら 83 00:09:07,191 --> 00:09:10,561 高校へ通うことにすればいいと 思っているのよ 84 00:09:10,561 --> 00:09:13,163 ミルウォーキーへ? ええ そう 85 00:09:13,163 --> 00:09:16,066 姉さんのうちへ? ええ 86 00:09:16,066 --> 00:09:20,366 ああ 僕も ぜひ君に 来てもらいたいと思ってるんだよ 87 00:09:25,743 --> 00:09:30,481 僕はイヤだ 僕は お父さんと一緒に暮らしたいんだ 88 00:09:30,481 --> 00:09:33,781 スターリング もう少し話を聞きなさい 89 00:09:38,355 --> 00:09:41,458 スターリングの気持ち 痛いほど分かるなあ 90 00:09:41,458 --> 00:09:44,128 母親をなくして 1年も経たないうちに 91 00:09:44,128 --> 00:09:47,331 今度は父親と離れて 暮らさなきゃならないなんて 92 00:09:47,331 --> 00:09:50,234 子供には たえられないことだよ 93 00:09:50,234 --> 00:09:52,503 そうだな まったく 94 00:09:52,503 --> 00:09:55,272 そんなこと言ったって やっぱりあの子にとっては 95 00:09:55,272 --> 00:09:58,175 私たちのうちへ来るのが 一番いいことなのよ 96 00:09:58,175 --> 00:10:00,811 私は あんまり自信がなくなった 97 00:10:00,811 --> 00:10:03,647 ダメよ お父さん そんな弱気じゃ 98 00:10:03,647 --> 00:10:08,218 とにかく もっと時間をかけて あの子と話さないと 99 00:10:08,218 --> 00:10:10,318 ああ… 100 00:10:12,523 --> 00:10:15,059 ほら じっとして そうそう 101 00:10:15,059 --> 00:10:18,759 お行儀がいいぞ それでなくっちゃな ラスカル 102 00:10:25,702 --> 00:10:27,802 さあ 散歩だぞ 103 00:10:40,184 --> 00:10:43,520 僕は頭の中が すっかり混乱していた 104 00:10:43,520 --> 00:10:47,024 これからもずっと お父さんと暮らしたかった 105 00:10:47,024 --> 00:10:49,927 農場の仕事もやってみたかった 106 00:10:49,927 --> 00:10:52,327 そして学校へも行きたかったのだ 107 00:10:56,467 --> 00:10:58,535 ん? 108 00:10:58,535 --> 00:11:00,535 ラスカル 109 00:11:02,906 --> 00:11:05,809 ラスカル!ん? 110 00:11:05,809 --> 00:11:07,809 あ… 111 00:11:12,416 --> 00:11:14,416 待てよ ラスカル 112 00:11:16,320 --> 00:11:19,990 こら 待て 113 00:11:19,990 --> 00:11:22,793 15分くらい前よ 出ていったのは 114 00:11:22,793 --> 00:11:25,729 どこ行ったか ご存じですか? さあ 115 00:11:25,729 --> 00:11:27,764 オリの戸が開いてるわね 116 00:11:27,764 --> 00:11:32,236 ラスカルを連れていったことは 間違いないわね 117 00:11:32,236 --> 00:11:34,738 私 迎えに来るからって 言っといたのに 118 00:11:34,738 --> 00:11:38,742 ごめんなさい 帰ってきたら よく叱っておきますわ 119 00:11:38,742 --> 00:11:42,112 女の子との約束を破るなんて ホントにいけない子ね 120 00:11:42,112 --> 00:11:44,412 こら ラスカル いい加減に止まれ 121 00:11:53,757 --> 00:11:56,493 よう ラスカル お前も来たのか 122 00:11:56,493 --> 00:11:59,396 オスカー 123 00:11:59,396 --> 00:12:02,199 アリスはどうしたんだ?スターリング アリス? 124 00:12:02,199 --> 00:12:04,134 アリスが連れてきたんじゃ ないのか? 125 00:12:04,134 --> 00:12:06,203 あ そうだ 忘れてた 126 00:12:06,203 --> 00:12:08,472 アリスが迎えに来るって 言ってたっけ 127 00:12:08,472 --> 00:12:11,441 すると 偶然か うん 128 00:12:11,441 --> 00:12:14,578 ま いいだろう とにかく 俺たちの雪の家 129 00:12:14,578 --> 00:12:17,915 よく来てくれた 雪の家? 130 00:12:17,915 --> 00:12:20,015 ほら あれがそうだ 131 00:12:27,457 --> 00:12:31,328 走れ ほろ馬車 夜明けは近い! 132 00:12:31,328 --> 00:12:33,428 ん… 133 00:12:36,633 --> 00:12:40,003 アリスだ スターリングの家から 出てきたらしいな 134 00:12:40,003 --> 00:12:43,674 どこ行くんだろう? スラミー あとをつけてみようか 135 00:12:43,674 --> 00:12:46,410 どうして? どうしてって面白いじゃないか 136 00:12:46,410 --> 00:12:49,313 何が? どこへ行くのか確かめるのさ 137 00:12:49,313 --> 00:12:51,682 それがなんで面白いんだ? 138 00:12:51,682 --> 00:12:55,552 お前だって気になるだろう? 俺は全然 気にならないね 139 00:12:55,552 --> 00:12:58,455 ちぇっ 隠さなくたっていいぜ とにかく 140 00:12:58,455 --> 00:13:00,824 自分の家へ行くんじゃないことは 確かだぜ 141 00:13:00,824 --> 00:13:02,759 お前たちが そんなに気になるんなら 142 00:13:02,759 --> 00:13:05,559 あとつけてみようぜ さあ ソリを引っ張れ! 143 00:13:12,369 --> 00:13:15,739 へえ 随分すごいものを作ったな 144 00:13:15,739 --> 00:13:17,674 お前をびっくりさせてやろうって 145 00:13:17,674 --> 00:13:20,344 アリスと一緒に作ったんだ それで 146 00:13:20,344 --> 00:13:23,247 今日はお前を 招待するつもりだったのさ 147 00:13:23,247 --> 00:13:25,716 そうだったのか 148 00:13:25,716 --> 00:13:28,418 へえ イスもテーブルも雪か 149 00:13:28,418 --> 00:13:30,887 ワラが敷いてあるから 冷たくないぜ 150 00:13:30,887 --> 00:13:32,956 座ってみろ 崩れないか? 151 00:13:32,956 --> 00:13:36,293 大丈夫さ 一晩じっくり 凍らせてあるから 152 00:13:36,293 --> 00:13:38,996 この中は わりとあったかいな 戸さえ閉めれば 153 00:13:38,996 --> 00:13:42,266 泊まることだってできるな エスキモーは氷の家に 154 00:13:42,266 --> 00:13:45,869 住んでるっていうじゃないか そうだな 155 00:13:45,869 --> 00:13:48,572 なあ お前 どうして こんなとこまで来たんだ? 156 00:13:48,572 --> 00:13:50,507 ホントに この家がここにあることを 157 00:13:50,507 --> 00:13:54,211 知らなかったんだろう? ああ 知らなかった 158 00:13:54,211 --> 00:13:58,148 ちょっと考え事をしてたら ラスカルが逃げ出したんで 159 00:13:58,148 --> 00:14:00,748 追いかけてたら ここに来たんだ 160 00:14:09,326 --> 00:14:11,526 あっ 林のほうへ行ったぞ 161 00:14:13,830 --> 00:14:15,766 ホントにどこ行くのかな 162 00:14:15,766 --> 00:14:19,636 おい もっと速く走れよ アリス どっかへ行っちゃったじゃないか 163 00:14:19,636 --> 00:14:21,638 そんなこと言ったって 164 00:14:21,638 --> 00:14:24,107 そんなに速く ソリは引っ張れないよ 165 00:14:24,107 --> 00:14:27,010 ええ?ミルウォーキーへ? 166 00:14:27,010 --> 00:14:30,814 そうなんだ 姉さんのうちから 中学へ通えっていうんだ 167 00:14:30,814 --> 00:14:33,717 それでお前 なんて返事したんだ? 168 00:14:33,717 --> 00:14:36,119 ひどいわ スターリングも オスカーも 169 00:14:36,119 --> 00:14:38,555 私を のけ者にしたのね 170 00:14:38,555 --> 00:14:40,991 ああ アリス ごめんよ 君が来ることを 171 00:14:40,991 --> 00:14:42,926 すっかり忘れて 散歩に出ちゃったんだ 172 00:14:42,926 --> 00:14:45,462 ウソよ そんなの 私を のけ者にして 173 00:14:45,462 --> 00:14:47,798 オスカーと会うために 私の来る前に 174 00:14:47,798 --> 00:14:51,335 うちを出たんだわ 違うよ 違うったら 175 00:14:51,335 --> 00:14:53,837 ここに来たのは まったくの 偶然だったんだよ 176 00:14:53,837 --> 00:14:55,772 なあ オスカー 本当だよ 177 00:14:55,772 --> 00:14:58,575 俺 スターリングに ここのこと なんにも教えてないもん 178 00:14:58,575 --> 00:15:02,012 そんなこと信じられないわ ここは人目につくとこじゃないわ 179 00:15:02,012 --> 00:15:04,581 偶然ここへ来たなんて ありえないことよ 180 00:15:04,581 --> 00:15:07,150 それが ありえたんだな 181 00:15:07,150 --> 00:15:11,054 スターリングのウソつき! オスカーのウソつき! 182 00:15:11,054 --> 00:15:14,154 2人で相談して 私を のけ者にしたんだわ 183 00:15:18,328 --> 00:15:20,797 ねえ 僕たち君を のけ者にしようなんて 184 00:15:20,797 --> 00:15:23,333 考えたこともないよ ホント 185 00:15:23,333 --> 00:15:26,733 ここでスターリングと会ったのは まったくの偶然だったんだ 186 00:15:31,608 --> 00:15:34,208 あれ?あんなもの誰が作ったんだ 187 00:15:36,446 --> 00:15:38,815 アリスはきっと あそこに行ったんだ 188 00:15:38,815 --> 00:15:40,884 そっと近づこうぜ 189 00:15:40,884 --> 00:15:43,384 泣き声がするぜ シーッ 190 00:15:51,695 --> 00:15:54,598 頼むよ もう泣かないでくれったら 191 00:15:54,598 --> 00:15:56,867 僕たちが君を 仲間はずれにしようなんて 192 00:15:56,867 --> 00:15:59,836 考えるわけがないだろ そうだよ 193 00:15:59,836 --> 00:16:02,672 僕だって 一度もアリスを のけ者にしようなんて 194 00:16:02,672 --> 00:16:05,609 考えたこともないさ 195 00:16:05,609 --> 00:16:08,412 ホントに偶然てのは あるもんなんだ 196 00:16:08,412 --> 00:16:12,582 アリス 俺 今 スターリングから 大変なことを聞いたんだよ 197 00:16:12,582 --> 00:16:14,918 スターリングが4月になったら 198 00:16:14,918 --> 00:16:18,355 ミルウォーキーへ 行くかもしれないんだって 199 00:16:18,355 --> 00:16:21,057 ホント? ああ 姉さんのとこから 200 00:16:21,057 --> 00:16:24,861 中学へ通えって言われたんだ 201 00:16:24,861 --> 00:16:28,665 それでミルウォーキーへ 行っちゃうの?スターリング 202 00:16:28,665 --> 00:16:32,269 やい お前たち こんな所で何してるんだ! 203 00:16:32,269 --> 00:16:34,738 見れば分かるだろ 話をしてるのさ 204 00:16:34,738 --> 00:16:37,441 アリスの泣き声がしたぞ 2人でアリスを 205 00:16:37,441 --> 00:16:40,343 いじめてたんだろ 先生に言いつけるぞ 206 00:16:40,343 --> 00:16:42,813 僕たちはアリスを いじめてやしないよ 207 00:16:42,813 --> 00:16:44,748 そんなら なぜ泣いてたんだ 208 00:16:44,748 --> 00:16:47,384 スラミーには関係ないことなの 209 00:16:47,384 --> 00:16:50,287 アリス ホントにいじめられて なかったのかい? 210 00:16:50,287 --> 00:16:52,222 ええ そうよ ねえ お願いだから 211 00:16:52,222 --> 00:16:54,891 あっちへ行ってくれない? ああ 行くよ 212 00:16:54,891 --> 00:16:58,161 だけど お前たち いったいここで なんの話をしてるんだい 213 00:16:58,161 --> 00:17:00,197 なんの話をしようと勝手だろ 214 00:17:00,197 --> 00:17:03,467 俺たちの邪魔をするなよ へえ そうかい 215 00:17:03,467 --> 00:17:06,036 おい 行こう こいつらの秘密の話の 216 00:17:06,036 --> 00:17:09,339 邪魔をしちゃ悪いからよ 217 00:17:09,339 --> 00:17:13,143 いやにあっさり退散したな ホントね 218 00:17:13,143 --> 00:17:16,343 ああ そうだわ 私もお菓子 持ってきたの 219 00:17:21,351 --> 00:17:23,351 うわあ 220 00:17:25,822 --> 00:17:28,825 さあ 食べて その缶は何が入ってるんだい? 221 00:17:28,825 --> 00:17:31,194 ドロップよ こっちのは? 222 00:17:31,194 --> 00:17:33,597 あんずの砂糖漬け 私が作ったのよ 223 00:17:33,597 --> 00:17:35,932 へえ すげえな 224 00:17:35,932 --> 00:17:37,932 ん? 225 00:17:40,770 --> 00:17:44,241 あっ ああーっ 226 00:17:44,241 --> 00:17:46,841 あっ つぶれちゃうぞ あーっ 227 00:17:54,384 --> 00:17:56,653 どうしたんだ?もう帰るのか 228 00:17:56,653 --> 00:17:59,523 俺たちが一生懸命作った 雪の家だぞ 下りろ 229 00:17:59,523 --> 00:18:02,926 下りろったら 230 00:18:02,926 --> 00:18:05,326 やめろ 壊れちゃうじゃないか 231 00:18:09,833 --> 00:18:12,602 ちくしょう スターリング 肩を貸してくれ 232 00:18:12,602 --> 00:18:14,538 あいつを屋根から 突き落としてやる 233 00:18:14,538 --> 00:18:16,538 よーし やるか 234 00:18:19,309 --> 00:18:21,878 スラミー・ステルマー やめなさい! 235 00:18:21,878 --> 00:18:25,382 ああ! 236 00:18:25,382 --> 00:18:29,119 ああ… これは私とオスカーが作った家よ 237 00:18:29,119 --> 00:18:33,690 もし これ以上 壊したら 私は一生 恨むわ 238 00:18:33,690 --> 00:18:36,426 私 あなたが少し乱暴だけど 心の中は 239 00:18:36,426 --> 00:18:40,297 優しい子だと思って 好意を持っていたのよ 240 00:18:40,297 --> 00:18:44,100 でも今日からは絶対 あなたとは口もききません 241 00:18:44,100 --> 00:18:48,071 ねえ アリス そんなに怒るなよ ちょっと ふざけただけじゃないか 242 00:18:48,071 --> 00:18:52,175 私たち今 スターリングのことで 話し合っていたのよ 243 00:18:52,175 --> 00:18:54,244 あんただって スターリングの お父さんの仕事が 244 00:18:54,244 --> 00:18:57,013 うまくいかなくなったってことは 知ってるでしょ 245 00:18:57,013 --> 00:19:01,351 ああ 知ってる 町中のウワサだ 246 00:19:01,351 --> 00:19:04,721 スターリングは… スターリングは… 247 00:19:04,721 --> 00:19:06,723 ひょっとしたら 4月から 248 00:19:06,723 --> 00:19:09,823 私たちのそばから いなくなるかもしれないのよ 249 00:19:11,928 --> 00:19:15,432 スターリングはお父さんと 離れ離れになって 250 00:19:15,432 --> 00:19:19,002 ミルウォーキーへ 行って… 251 00:19:19,002 --> 00:19:22,572 …しまうかもしれないのよ 252 00:19:22,572 --> 00:19:25,275 その話をスターリングから 聞いていたら 253 00:19:25,275 --> 00:19:27,911 あなたが… あなた… 254 00:19:27,911 --> 00:19:32,215 私 もうあなたとは 絶対 口をきかないわ 255 00:19:32,215 --> 00:19:36,853 あの俺 そんなに 悪気があったわけじゃないんだ 256 00:19:36,853 --> 00:19:39,189 なあ アリス 許してくれよ 257 00:19:39,189 --> 00:19:41,989 その天井の穴を どうしてくれるの 258 00:19:43,994 --> 00:19:46,663 俺たちが あとで 雪をつめて直しておくよ 259 00:19:46,663 --> 00:19:48,598 本当ね? ああ 260 00:19:48,598 --> 00:19:50,600 それじゃあ ここから 早く消えてちょうだい 261 00:19:50,600 --> 00:19:52,700 はい おい 行くぞ 262 00:20:00,176 --> 00:20:03,480 すげえな アリスは スラミーがネコみたいになって 263 00:20:03,480 --> 00:20:06,116 逃げてった 264 00:20:06,116 --> 00:20:08,685 恥ずかしいわ 驚いた 265 00:20:08,685 --> 00:20:11,321 いざとなると女の子って強いなあ 266 00:20:11,321 --> 00:20:15,191 スラミーはアリスには 特に弱いんだな 267 00:20:15,191 --> 00:20:17,191 ねえ もうやめてよ 268 00:20:31,775 --> 00:20:35,145 天井 落ちてこないか? 大丈夫だよ 269 00:20:35,145 --> 00:20:37,845 あれだけドスンドスンやったって 平気だったんだから 270 00:20:41,618 --> 00:20:44,521 わあ 天井から 青空や こずえが見えて 271 00:20:44,521 --> 00:20:48,091 気分がいいや 272 00:20:48,091 --> 00:20:51,828 あーら クッキーが台なし 273 00:20:51,828 --> 00:20:54,028 雪が かかったくらい なんでもないよ 274 00:20:59,903 --> 00:21:03,773 ねえ スターリング あなた本当に ミルウォーキーへ行っちゃうの? 275 00:21:03,773 --> 00:21:05,775 まだ何も考えていない 276 00:21:05,775 --> 00:21:08,611 行くのはやめろよ 277 00:21:08,611 --> 00:21:11,281 私は行ったほうがいいと思うわ さっきは 278 00:21:11,281 --> 00:21:13,216 スターリングと別れんのが 寂しいって 279 00:21:13,216 --> 00:21:16,619 泣いてたみたいだけど? そりゃあ 寂しいわ 280 00:21:16,619 --> 00:21:19,219 でも また会える時があるわ 281 00:21:21,491 --> 00:21:23,760 そうだな 俺たち 282 00:21:23,760 --> 00:21:27,630 たとえ離れ離れになっても いつかまた必ず会えるな 283 00:21:27,630 --> 00:21:30,533 4月になれば ビームストンの農場か 284 00:21:30,533 --> 00:21:33,069 ミルウォーキーかどちらかに 行くことになるんだ 285 00:21:33,069 --> 00:21:36,639 どっちにしたって そうすぐ会える距離じゃない 286 00:21:36,639 --> 00:21:39,209 でも いつか会える 287 00:21:39,209 --> 00:21:41,309 会うようにしような 288 00:21:52,255 --> 00:21:54,924 必ず会いましょう 289 00:21:54,924 --> 00:21:57,360 約束だぞ 約束だ 290 00:21:57,360 --> 00:21:59,360 約束よ 291 00:22:10,907 --> 00:22:13,676 おかえり ただいま 292 00:22:13,676 --> 00:22:16,546 あんたが出たあとに アリスが来たわよ 293 00:22:16,546 --> 00:22:18,481 会ったよ 女の子との約束は 294 00:22:18,481 --> 00:22:22,285 守らなければダメよ 295 00:22:22,285 --> 00:22:24,888 男の約束だってそうだよ 296 00:22:24,888 --> 00:22:27,791 そりゃあ そうだけど 297 00:22:27,791 --> 00:22:31,461 アーサー兄さんは帰ったの? ええ 仕事があるから 298 00:22:31,461 --> 00:22:34,164 僕 悪いことしちゃったな あんなに親切に 299 00:22:34,164 --> 00:22:36,099 いろいろ言ってくれたのに お別れのあいさつも 300 00:22:36,099 --> 00:22:39,399 ちゃんとしなくて そんなこと気にしないわよ 301 00:22:42,238 --> 00:22:45,074 あの人は見かけより ずっといい人よ 302 00:22:45,074 --> 00:22:47,744 そうだね 姉さんは幸せだ 303 00:22:47,744 --> 00:22:51,114 生意気なこと言って 304 00:22:51,114 --> 00:22:54,951 姉さんたち 僕が行っても 本当に迷惑じゃないの? 305 00:22:54,951 --> 00:22:57,453 あんた ミルウォーキーへ 来る気になったの? 306 00:22:57,453 --> 00:22:59,389 もちろん うちでは大歓迎よ 307 00:22:59,389 --> 00:23:02,225 お父さんが 僕がいなくても いいと思ってるなら 308 00:23:02,225 --> 00:23:04,561 僕 ミルウォーキーへ 行くことにする 309 00:23:04,561 --> 00:23:08,961 そう あなたのためには 絶対そのほうがいいのよ 310 00:23:11,334 --> 00:23:15,104 あ お父さん書斎にいるわ このこと話してらっしゃい 311 00:23:15,104 --> 00:23:17,204 うん 312 00:23:27,417 --> 00:23:29,517 はい 313 00:23:33,723 --> 00:23:36,125 なんだい?スターリング 314 00:23:36,125 --> 00:23:40,530 今 姉さんに言ったんだけど ん? 315 00:23:40,530 --> 00:23:43,366 お父さんが本当に今 僕のこと 316 00:23:43,366 --> 00:23:45,702 僕の手助けを必要としないならば 317 00:23:45,702 --> 00:23:49,572 僕はミルウォーキーへ 行ってもいいと思ってます 318 00:23:49,572 --> 00:23:52,809 そうか よく決心してくれたね 319 00:23:52,809 --> 00:23:56,312 それじゃあ 僕そうします ああ 320 00:23:56,312 --> 00:23:59,115 スターリング なあに?お父さん 321 00:23:59,115 --> 00:24:02,151 あ… あの メシはまだのようか? 322 00:24:02,151 --> 00:24:05,889 えっ ああ… まだのようでした 323 00:24:05,889 --> 00:24:07,924 おなかが空いてるの?お父さん 324 00:24:07,924 --> 00:24:10,426 あ… ああ 325 00:24:10,426 --> 00:24:13,796 姉さんに早くするように 言っとくよ 326 00:24:13,796 --> 00:24:17,300 うれしかったよ スターリング へ? 327 00:24:17,300 --> 00:24:21,170 お前がさっき 父さんと一緒に 暮らしたいって言った時 328 00:24:21,170 --> 00:24:25,041 父さんだって 本当はお前と暮らしたい 329 00:24:25,041 --> 00:24:27,777 だが それを願うことは 今の状況では 330 00:24:27,777 --> 00:24:30,146 父さんの単なるわがままにしか ならない 331 00:24:30,146 --> 00:24:34,550 お前には勉強してもらわなきゃ ならないんだ 332 00:24:34,550 --> 00:24:37,787 お父さん! 333 00:24:37,787 --> 00:24:39,722 みんな 父さんが悪いんだ 334 00:24:39,722 --> 00:24:42,926 2つの農場が台風で やられたのが原因だとはいえ 335 00:24:42,926 --> 00:24:44,928 やっぱり 父さんの 経営方針の間違いが 336 00:24:44,928 --> 00:24:47,096 今度の事態を招いたんだ 337 00:24:47,096 --> 00:24:49,599 父さんに たった1つ残された農場で 338 00:24:49,599 --> 00:24:52,502 父さんは 一から出直すつもりで働くよ 339 00:24:52,502 --> 00:24:54,837 その時 お前がそばにいたら 340 00:24:54,837 --> 00:24:57,674 どんなに 父さんの心の支えになるか 341 00:24:57,674 --> 00:25:00,510 でも… でもそれは許されない 父さんのために 342 00:25:00,510 --> 00:25:04,180 お前を犠牲にすることは 絶対に許されない 343 00:25:04,180 --> 00:25:07,116 僕 やっぱりお父さんと… ダメダメ 344 00:25:07,116 --> 00:25:09,152 いったん決めたことを 男はそんなに簡単に 345 00:25:09,152 --> 00:25:12,555 ひっくり返してはいけない 今 父さんが言ってることは 346 00:25:12,555 --> 00:25:15,091 結局はグチにすぎないんだ 347 00:25:15,091 --> 00:25:17,427 いいか スターリング 4月からは 348 00:25:17,427 --> 00:25:19,862 お前は一人前の大人と 同じ心構えで 349 00:25:19,862 --> 00:25:23,166 生きていかなくてはならない つらいこともあるだろう 350 00:25:23,166 --> 00:25:26,069 でも負けるなよ 351 00:25:26,069 --> 00:25:29,939 お父さん 4月まで 父さんもここにいる 352 00:25:29,939 --> 00:25:33,609 このところ お前の面倒は まったくみてやれなかったが 353 00:25:33,609 --> 00:25:36,980 その分 取り返すつもりで いるからな 354 00:25:36,980 --> 00:25:39,080 お父さん! 355 00:26:02,538 --> 00:26:04,838 その夜から 雨が降りはじめた 356 00:26:07,844 --> 00:26:10,544 春の訪れの前触れの雨である 357 00:26:12,582 --> 00:26:15,282 積もっていた雪は 急速にとけはじめた 358 00:26:19,188 --> 00:26:21,724 オスカーたちの作った あの雪の家も 359 00:26:21,724 --> 00:26:24,494 たちまち 無残な姿になった 360 00:26:24,494 --> 00:26:27,397 だからスラミーが アリスとの約束を破っても 361 00:26:27,397 --> 00:26:30,299 文句をつけることができなかった 362 00:26:30,299 --> 00:26:35,204 しかし 僕たちが 雪の家で交わした神聖な約束は 363 00:26:35,204 --> 00:26:37,304 決して破るまいと思っている 364 00:26:41,244 --> 00:26:44,680 スターリングのカヌーが いよいよ完成します 365 00:26:44,680 --> 00:26:47,550 次回のあらいぐまラスカルは 「カヌーの進水式」 366 00:26:47,550 --> 00:26:49,550 お楽しみにね 367 00:32:08,371 --> 00:32:11,040 春が とうとうやってきた 368 00:32:11,040 --> 00:32:14,443 冬の厳しい寒さの中で 暮らしている時は 369 00:32:14,443 --> 00:32:16,679 暖かい春などは永久に 370 00:32:16,679 --> 00:32:19,582 やってこないのではないかとさえ 思えるのだが 371 00:32:19,582 --> 00:32:22,882 今年もいつもと同じように 春がやってきた 372 00:32:55,918 --> 00:32:59,789 そして僕は あとひと月のちに この町を… 373 00:32:59,789 --> 00:33:02,792 ブレールスフォードの町を 去ることになる 374 00:33:02,792 --> 00:33:06,128 お父さんは ビームストンの農場へ行く 375 00:33:06,128 --> 00:33:08,628 僕はミルウォーキーの 姉さんのうちへ 376 00:33:11,367 --> 00:33:14,867 このうちも やがて 人手に渡ることになっている 377 00:33:19,508 --> 00:33:21,444 僕には あとひと月の間に 378 00:33:21,444 --> 00:33:24,447 やっておかなければ ならないことが いくつかあった 379 00:33:24,447 --> 00:33:28,747 その1つは作りかけのカヌーを 完成することだ 380 00:33:34,690 --> 00:33:37,493 おい ラスカル キャンディーだぞ 381 00:33:37,493 --> 00:33:40,293 いいか いくぞ せーの! 382 00:33:43,299 --> 00:33:46,499 大丈夫か オスカー ん… 案外重いな 383 00:33:48,971 --> 00:33:52,408 こんにちは あ… カヌーをどうするんだい? 384 00:33:52,408 --> 00:33:54,944 納屋に運ぶんだよ ちょっと そこどいてよ 385 00:33:54,944 --> 00:33:56,944 おお… んっ 386 00:34:01,183 --> 00:34:03,686 なんだか2人とも頼りないなあ 387 00:34:03,686 --> 00:34:06,021 ちょっと そこへ下ろせよ 俺が持ってやるから 388 00:34:06,021 --> 00:34:09,521 大丈夫だってば それより ドアを押さえといてよ 389 00:34:12,161 --> 00:34:14,897 こうかい? 390 00:34:14,897 --> 00:34:17,697 大した力持ちだな 2人とも 391 00:34:38,254 --> 00:34:42,458 オスカー ちょっと下ろそうよ うん 392 00:34:42,458 --> 00:34:46,262 フゥー ハア… 393 00:34:46,262 --> 00:34:49,999 そんなに重いのかい? 大したことはないけど 394 00:34:49,999 --> 00:34:54,403 納屋へ運べばいいんだな どれ 395 00:34:54,403 --> 00:34:57,740 んっ んん… 396 00:34:57,740 --> 00:34:59,840 なるほど ちょっと重いな 397 00:35:04,046 --> 00:35:06,146 うわあ… 398 00:35:26,902 --> 00:35:28,837 今日はそこにいてくれよな これから 399 00:35:28,837 --> 00:35:32,608 カヌーのキャンバスを張るんだから お前に邪魔されたくないんだ 400 00:35:32,608 --> 00:35:34,643 あきらめな ラスカル 401 00:35:34,643 --> 00:35:39,882 はい んんっ ここでいいかい? うん 402 00:35:39,882 --> 00:35:43,118 さすが 力があるな ありがとう ジム 403 00:35:43,118 --> 00:35:45,218 ヘッヘッヘ 404 00:35:50,893 --> 00:35:52,928 いよいよ キャンバスを張るんだね 405 00:35:52,928 --> 00:35:56,398 ああ これからオスカーと2人で 一気に張ってしまうんだ 406 00:35:56,398 --> 00:35:58,400 どうやら大仕事になりそうだな 407 00:35:58,400 --> 00:36:02,871 手伝ってやりたいのは山々だけど 仕事ってやつがあるんでなあ 408 00:36:02,871 --> 00:36:07,209 2人でなんとか 夕方までには できると思うんだ 409 00:36:07,209 --> 00:36:11,080 じゃ せいぜい頑張ってくれよ 洗濯物は持っていくよ 410 00:36:11,080 --> 00:36:13,983 いつものところに置いてあります お願いします 411 00:36:13,983 --> 00:36:16,885 毎度あり ん? 412 00:36:16,885 --> 00:36:19,888 ラスカルのやつ いやに落ち着かなくなったな 413 00:36:19,888 --> 00:36:22,658 外に出たいんでしょ どうも それだけじゃ 414 00:36:22,658 --> 00:36:25,561 なさそうだぞ どうして?ジム 415 00:36:25,561 --> 00:36:28,263 春が来たからさ 春が? 416 00:36:28,263 --> 00:36:31,233 ラスカルはもう一人前の 若者になったんだぞ 417 00:36:31,233 --> 00:36:33,836 そうだな 生まれて 1年近くなるもんな 418 00:36:33,836 --> 00:36:37,039 だから きっとお嫁さんが ほしくなったのかもしれんよ 419 00:36:37,039 --> 00:36:39,708 え?ラスカルがお嫁さんを ほしいんだって? 420 00:36:39,708 --> 00:36:42,311 そう 大人になった動物は 421 00:36:42,311 --> 00:36:45,511 春には みんなそんな気持ちに なるらしいな 422 00:36:57,860 --> 00:37:00,129 ラスカル こんにちは 423 00:37:00,129 --> 00:37:03,329 かわいそうに 今日は オリから出してもらえないのね 424 00:37:10,339 --> 00:37:12,939 そうそう ぎゅっと 引っ張っててくれよ 425 00:37:15,878 --> 00:37:19,448 やってるわね ああ 426 00:37:19,448 --> 00:37:23,719 私に手伝うことない? 女の子には無理だよ 427 00:37:23,719 --> 00:37:26,188 まあ バカにして アリス 428 00:37:26,188 --> 00:37:28,791 その手に持ってるものは なんだい? 429 00:37:28,791 --> 00:37:31,627 おばあさまが焼いてくださった とてもおいしいパイ 430 00:37:31,627 --> 00:37:34,396 えっ 僕たちに 持ってきてくれたのかい? 431 00:37:34,396 --> 00:37:36,732 オスカー ダメだよ 手をゆるめちゃ 432 00:37:36,732 --> 00:37:38,734 ごめん お二人が 433 00:37:38,734 --> 00:37:41,603 キャンバス張りをしていて おなかが すくだろうと思って 434 00:37:41,603 --> 00:37:44,473 持ってきたんだけど なんだか邪魔のようだから 435 00:37:44,473 --> 00:37:47,376 私 帰る 誰も邪魔だなんて言ってないぜ 436 00:37:47,376 --> 00:37:50,279 おい オスカー また手をゆるめた ああ… 437 00:37:50,279 --> 00:37:53,682 ほら スターリングは私が邪魔だって 言ってるみたいじゃない 438 00:37:53,682 --> 00:37:56,585 そうじゃないよ キャンバスの 水分が乾かないうちに 439 00:37:56,585 --> 00:37:59,588 張ってしまわなきゃいけないから スターリングは焦ってるのさ 440 00:37:59,588 --> 00:38:01,757 そう じゃあやっぱり お二人は 441 00:38:01,757 --> 00:38:04,126 このパイを食べる 時間なんかないのね 442 00:38:04,126 --> 00:38:07,996 俺は食べたいなあ 猛烈におなか すいてきた 443 00:38:07,996 --> 00:38:10,632 スターリングはどうなの? ん… 444 00:38:10,632 --> 00:38:12,568 食べたい なあに? 445 00:38:12,568 --> 00:38:14,837 もちろん食べたいって 言ってるんだよ 446 00:38:14,837 --> 00:38:16,772 でもアリス もうちょっと待ってよ 447 00:38:16,772 --> 00:38:19,172 んんっ… ここだけは 早く打っちゃいたいんだ 448 00:38:33,322 --> 00:38:36,322 あらいぐまって1年で 大人になっちゃうのね 449 00:38:39,762 --> 00:38:42,431 こんな赤ん坊の時に 見つけたラスカルが 450 00:38:42,431 --> 00:38:45,467 もう大人だと思うと なんだか変な気持ちだな 451 00:38:45,467 --> 00:38:47,467 うん 452 00:38:52,641 --> 00:38:54,741 あっ ん… 453 00:39:03,285 --> 00:39:06,655 さっぱり大人に見えないなあ 454 00:39:06,655 --> 00:39:08,690 さあ オスカー もうひとふんばりしようぜ 455 00:39:08,690 --> 00:39:10,690 オッケー 456 00:39:12,861 --> 00:39:14,930 ねえ ホントに手伝うことないの? 457 00:39:14,930 --> 00:39:18,730 そうだな じゃ そこのジョウロに 水を入れといてもらおうかな 458 00:39:23,372 --> 00:39:26,275 ねえ でも なんのために ジョウロなんかいるの? 459 00:39:26,275 --> 00:39:30,012 さっきも言ったろ キャンバスを 湿らせとかなきゃいけないからさ 460 00:39:30,012 --> 00:39:31,947 じゃあ今度は ここのところをやるよ 461 00:39:31,947 --> 00:39:34,047 オッケー ふーん 462 00:39:36,552 --> 00:39:38,952 さあ ぎゅっと引っ張って んん… 463 00:39:51,466 --> 00:39:53,466 ん? 464 00:39:56,738 --> 00:40:00,075 ああ 一生懸命やってるな 465 00:40:00,075 --> 00:40:02,477 あっ おかえりなさい お父さん 466 00:40:02,477 --> 00:40:05,380 こんにちは おじさん そろそろ 「こんばんは」だよ 467 00:40:05,380 --> 00:40:07,816 オスカー ええ? 468 00:40:07,816 --> 00:40:11,520 もうそんな時間? ああ 469 00:40:11,520 --> 00:40:13,889 この中も だいぶ暗くなったじゃないか 470 00:40:13,889 --> 00:40:16,758 ああ そうだね いけない! 471 00:40:16,758 --> 00:40:19,661 お父さん 僕まだ 夕食の支度をしてなかった 472 00:40:19,661 --> 00:40:23,065 ああ それは父さんがするよ すみません 473 00:40:23,065 --> 00:40:26,301 それより そろそろ作業を 切り上げたほうがよくないか? 474 00:40:26,301 --> 00:40:29,938 オスカーも うちで心配するよ そうだなあ 475 00:40:29,938 --> 00:40:32,341 もう少し やっちゃおうよ うん 476 00:40:32,341 --> 00:40:35,244 どうせ遅くなったんだから 暗くなるまで付き合うよ 477 00:40:35,244 --> 00:40:37,546 ま きりのいいところで やめとくんだな 478 00:40:37,546 --> 00:40:40,446 どうせ 今日中には できそうもないじゃないか 479 00:40:42,851 --> 00:40:44,820 予定がくるったな オスカー 480 00:40:44,820 --> 00:40:47,489 もっと簡単にできると 思ったのにな 481 00:40:47,489 --> 00:40:50,459 とにかく やれるところまでやろう うん 482 00:40:50,459 --> 00:40:52,794 えーと ここを切らなくちゃ 483 00:40:52,794 --> 00:40:54,894 そのナイフ取ってくれよ 484 00:40:58,734 --> 00:41:01,069 慎重にやれよ 慎重に 485 00:41:01,069 --> 00:41:03,169 分かってるよ 486 00:41:05,908 --> 00:41:08,008 ハア… 487 00:41:28,230 --> 00:41:30,630 あっ こら ダメだよ 488 00:41:38,907 --> 00:41:42,544 あっ ダメだったら 489 00:41:42,544 --> 00:41:47,382 そんな言うことを聞かないやつは カヌーに乗せてやらないぞ 490 00:41:47,382 --> 00:41:49,482 ああっ 491 00:41:56,124 --> 00:41:58,794 どうも落ち着かないな ラスカルは 492 00:41:58,794 --> 00:42:02,664 春が来たからな へ?ジムもそんなこと言ってた 493 00:42:02,664 --> 00:42:04,900 お嫁さんがほしくなったんだって 494 00:42:04,900 --> 00:42:07,803 うん そうかもしれんな お前と別れたら 495 00:42:07,803 --> 00:42:09,903 きっと自分で探すだろう 496 00:42:18,447 --> 00:42:20,949 ラスカルをミルウォーキーへ 連れていきたいな 497 00:42:20,949 --> 00:42:23,785 おいおい まだそんなこと 言ってるのかい 498 00:42:23,785 --> 00:42:26,455 あんな大都会へ ラスカルを連れていったら… 499 00:42:26,455 --> 00:42:30,759 分かってます お父さん でも 僕はどうしても 500 00:42:30,759 --> 00:42:33,295 ラスカルと別れなければ ならない日がくるってことが 501 00:42:33,295 --> 00:42:35,330 信じられないんです 502 00:42:35,330 --> 00:42:40,130 うん この1年間 お前の本当の友達だったからな 503 00:42:45,974 --> 00:42:48,877 なあ スターリング へ? 504 00:42:48,877 --> 00:42:51,380 手伝ってやろうか? 何を? 505 00:42:51,380 --> 00:42:54,416 ん… キャンバス張りを 506 00:42:54,416 --> 00:42:56,918 え ホント?明日? 507 00:42:56,918 --> 00:42:59,688 いや 今晩 これからさ 508 00:42:59,688 --> 00:43:02,024 だって 納屋の中 真っ暗ですよ 509 00:43:02,024 --> 00:43:04,024 ん?ハハハ… 510 00:43:07,829 --> 00:43:10,132 ああ ダメだよ お父さん そのところ 511 00:43:10,132 --> 00:43:12,801 シワがよりすぎてるよ ああ そうか そうか 512 00:43:12,801 --> 00:43:15,337 こうすりゃ いいのか 513 00:43:15,337 --> 00:43:18,240 うん 少しぐらいのシワなら キャンバスが乾けば 514 00:43:18,240 --> 00:43:21,143 ピンとなっちゃうけど あんまり大きいシワだと… 515 00:43:21,143 --> 00:43:23,343 はっ 分かった 分かった 516 00:43:25,914 --> 00:43:28,283 お父さんが 手伝ってくれたおかげで 517 00:43:28,283 --> 00:43:32,087 カヌーのキャンバスは 思ったより早く張り上がった 518 00:43:32,087 --> 00:43:36,091 あとは内側にニスを 外側にエナメルを塗れば 519 00:43:36,091 --> 00:43:38,491 僕のカヌーは完成する 520 00:43:56,278 --> 00:43:58,678 ラスカル ちょっと そんなに動かないで 521 00:44:01,516 --> 00:44:06,254 スターリングのカヌーの色は 何色だと思う?ラスカル 522 00:44:06,254 --> 00:44:09,154 緑色なのよ すばらしいでしょう 523 00:44:22,104 --> 00:44:25,307 アリス ラスカルをあんまり そばに連れてこないでくれよ 524 00:44:25,307 --> 00:44:27,976 エナメルの缶を ひっくり返すといけないから 525 00:44:27,976 --> 00:44:30,076 ええ 大丈夫よ 526 00:44:39,488 --> 00:44:41,790 やっぱり緑色にしてよかったわね 527 00:44:41,790 --> 00:44:45,594 とってもステキ うん 赤でもよかったな 528 00:44:45,594 --> 00:44:49,464 何言ってるの 断然 緑よ 分かったよ アリス 529 00:44:49,464 --> 00:44:52,234 だから君の言うとおりに してるじゃないか 530 00:44:52,234 --> 00:44:55,737 それより僕 今頃になって 心配になってきたんだ 531 00:44:55,737 --> 00:44:57,672 何が? これがうまく 532 00:44:57,672 --> 00:45:00,442 浮かばなかったとしたら… え? 533 00:45:00,442 --> 00:45:03,812 そんなバカな お前の設計図は完璧だったんだ 534 00:45:03,812 --> 00:45:08,083 そして 設計図どおりに 作ったんだもの 必ず浮くよ 535 00:45:08,083 --> 00:45:11,720 昨日の夜 ラスカルと2人で カヌーに乗ってる夢を見たんだ 536 00:45:11,720 --> 00:45:14,689 あら 私たちは乗ってなかったの? 537 00:45:14,689 --> 00:45:19,127 だって夢だったんだもん たとえ夢にしたって冷たいわよ 538 00:45:19,127 --> 00:45:22,030 ねえ オスカー ん… ああ ホントだな 539 00:45:22,030 --> 00:45:24,566 でも君たち 乗ってなくて よかったんだよ 540 00:45:24,566 --> 00:45:26,501 カヌーが沈んじゃったのさ 541 00:45:26,501 --> 00:45:29,971 水の中でラスカルと一緒に もがいているうちに目が覚めた 542 00:45:29,971 --> 00:45:32,841 まあ… このカヌーじゃないだろ? 543 00:45:32,841 --> 00:45:35,143 うん もっとおっきいやつだった 544 00:45:35,143 --> 00:45:38,046 でもイヤな夢ね 545 00:45:38,046 --> 00:45:41,049 それで このカヌーが ホントに浮かぶかなって 546 00:45:41,049 --> 00:45:43,985 ちょっぴり心配になったのさ 547 00:45:43,985 --> 00:45:46,488 とにかく水が漏っちゃ おしまいだからな 548 00:45:46,488 --> 00:45:49,457 エナメルは4回か5回くらいは 塗らなきゃダメだぞ 549 00:45:49,457 --> 00:45:53,261 そうだな カールは4回も塗れば 十分だって言ってたけど 550 00:45:53,261 --> 00:45:55,361 よし 5回塗ろう 551 00:45:59,034 --> 00:46:03,305 結局 僕たちはエナメルを 4回 塗った 552 00:46:03,305 --> 00:46:05,240 4回目を塗りおえた時に 553 00:46:05,240 --> 00:46:08,143 もう僕らは 待ちきれなくなっていたのだ 554 00:46:08,143 --> 00:46:11,780 そして3月半ばの ある暖かい日 555 00:46:11,780 --> 00:46:14,780 カヌーの進水式を 決行することにした 556 00:46:38,306 --> 00:46:41,743 カヌーの上に何か乗ったか? ポーよ 557 00:46:41,743 --> 00:46:43,678 ポーのやつも案外重いんだな 558 00:46:43,678 --> 00:46:46,678 追っぱらってくれよ アリス シッシッ 559 00:46:48,883 --> 00:46:51,783 んっ ちくしょう ポーのやつ 560 00:47:01,463 --> 00:47:05,367 そのまま まっすぐよ うん 561 00:47:05,367 --> 00:47:07,467 お? 562 00:47:10,272 --> 00:47:12,674 あっ 563 00:47:12,674 --> 00:47:14,874 ちょっと待って ああ 564 00:47:18,413 --> 00:47:21,750 さ いいわよ うん 565 00:47:21,750 --> 00:47:24,850 ほう なんとまあ 566 00:47:38,633 --> 00:47:41,936 大丈夫? 大丈夫だよ 567 00:47:41,936 --> 00:47:44,005 後ろのほうが重いのかしら 568 00:47:44,005 --> 00:47:46,105 そんなことないよ 569 00:47:48,310 --> 00:47:53,048 んんっ ん… この辺で少し休んだら? 570 00:47:53,048 --> 00:47:55,350 2人とも少し へこたれてきたんでしょ 571 00:47:55,350 --> 00:47:59,054 なあに まだまだ平気さ 俺も平気だよ 572 00:47:59,054 --> 00:48:01,122 でも だいぶ足が ふらついてるわよ 573 00:48:01,122 --> 00:48:04,292 ちょっと肩が痛いけど サンダース川へ行けるよな? 574 00:48:04,292 --> 00:48:06,392 あ… ああ 大丈夫だ 575 00:48:08,697 --> 00:48:11,499 無理しちゃって あ 足元に石があるわよ 576 00:48:11,499 --> 00:48:15,499 え?んん… よし んん… 577 00:48:19,941 --> 00:48:23,778 あ 自動車がきたわ え… 578 00:48:23,778 --> 00:48:26,278 おい 邪魔だぞ 道をあけろ 579 00:48:28,983 --> 00:48:31,083 ああ 早く右に寄って 580 00:48:33,555 --> 00:48:35,490 早く どけどけ 581 00:48:35,490 --> 00:48:39,394 早く右に寄るのよ 早く 582 00:48:39,394 --> 00:48:43,331 オスカー どっち行ってんだよ 583 00:48:43,331 --> 00:48:47,769 何をしてるんだ 危ないぞ どかんか! 584 00:48:47,769 --> 00:48:51,473 ああ… ああ 585 00:48:51,473 --> 00:48:54,273 ああ ちょっと… 早くせんか! 586 00:48:56,778 --> 00:49:00,078 あっ ああ あああ あっ 587 00:49:02,617 --> 00:49:06,087 いってえ… あいたたたた… 588 00:49:06,087 --> 00:49:08,890 こんにちは サーマンさん あいたたた… 589 00:49:08,890 --> 00:49:12,761 おい そのへんちくりんな舟を どかしてくれ 俺は急いでるんだ 590 00:49:12,761 --> 00:49:15,663 僕の作ったカヌーですよ これは 591 00:49:15,663 --> 00:49:19,134 へえ お前が作ったのかい ええ 592 00:49:19,134 --> 00:49:21,669 オスカーたちに 手伝ってもらったけど 593 00:49:21,669 --> 00:49:24,869 ヘヘッ いいから早くどかしてくれ 594 00:49:29,344 --> 00:49:32,981 よし よっ… 595 00:49:32,981 --> 00:49:34,916 よいしょ 596 00:49:34,916 --> 00:49:37,152 そんな舟に乗って ひっくり返るなよ 597 00:49:37,152 --> 00:49:40,355 川の水はまだ冷たいぞ 598 00:49:40,355 --> 00:49:42,991 ラスカルはつないであるな? 599 00:49:42,991 --> 00:49:45,894 イヤな人ね 600 00:49:45,894 --> 00:49:49,764 さ 行こう オスカー なあ ちょっと休んでこうよ 601 00:49:49,764 --> 00:49:51,800 ハアー 602 00:49:51,800 --> 00:49:54,602 だらしないなあ もう疲れたのか オスカー 603 00:49:54,602 --> 00:49:58,473 違うよ ここを倒れた拍子に ぶつけて痛いから… 604 00:49:58,473 --> 00:50:00,508 でも お前が行くんだったら 605 00:50:00,508 --> 00:50:03,745 ねえ 2人とも意地を張らないで 少し休んだら? 606 00:50:03,745 --> 00:50:05,845 サンダース川は もう近いんだから 607 00:50:13,421 --> 00:50:16,421 いよいよ 進水式を とりおこないます 608 00:50:24,899 --> 00:50:26,899 それっ 609 00:50:30,205 --> 00:50:32,205 それ! 610 00:50:42,283 --> 00:50:44,819 うわあ やったぞ スターリング 611 00:50:44,819 --> 00:50:47,722 やったあ 大成功! 612 00:50:47,722 --> 00:50:49,958 やった やった! 613 00:50:49,958 --> 00:50:51,993 よかったわ スターリング おめでとう 614 00:50:51,993 --> 00:50:54,395 うん スターリング おめでとう 615 00:50:54,395 --> 00:50:57,765 うん 616 00:50:57,765 --> 00:51:00,668 それじゃ 今度は 僕が乗ってひと回りしてくる 617 00:51:00,668 --> 00:51:03,571 私も乗せてよ いや 責任上 618 00:51:03,571 --> 00:51:07,175 僕が試乗してみなきゃ 他の人には乗せられないよ 619 00:51:07,175 --> 00:51:09,110 オスカー このヒモを持っててくれ 620 00:51:09,110 --> 00:51:11,779 オッケー 次は俺を乗せてくれよな 621 00:51:11,779 --> 00:51:14,549 3人は乗れないから 君たち どっちが先に乗るか 622 00:51:14,549 --> 00:51:16,649 決めといてくれよ うん 623 00:51:26,828 --> 00:51:29,430 じゃあ 行ってくるよ 気をつけてね 624 00:51:29,430 --> 00:51:32,700 大丈夫 君は 僕の腕前を知ってるだろ 625 00:51:32,700 --> 00:51:35,600 オスカー ヒモを放していいよ オッケー 626 00:51:45,213 --> 00:51:47,313 ああ わあ… 627 00:52:15,777 --> 00:52:19,581 気をつけて 628 00:52:19,581 --> 00:52:23,318 あまり遠くまで行くなよ 戻ってくるまでに時間かかるから 629 00:52:23,318 --> 00:52:25,720 うん アリス しっかりつかまってろよ 630 00:52:25,720 --> 00:52:29,357 流れの速いところもあるぞ ええ 631 00:52:29,357 --> 00:52:32,457 キャー ああ… 632 00:53:22,243 --> 00:53:24,245 くたびれないかい? スターリング 633 00:53:24,245 --> 00:53:27,782 君も早く漕げるようになれよ ああ 634 00:53:27,782 --> 00:53:31,119 もうじき君が このカヌーの 持ち主になるんだからな 635 00:53:31,119 --> 00:53:34,055 え? 僕がミルウォーキーへ行ったら 636 00:53:34,055 --> 00:53:36,858 誰がこのカヌーに乗る? 本当に 637 00:53:36,858 --> 00:53:39,160 俺にくれるのか?スターリング ああ 638 00:53:39,160 --> 00:53:42,664 半月後には君のものだ 639 00:53:42,664 --> 00:53:47,301 スターリング… 大事にしてくれな 640 00:53:47,301 --> 00:53:50,204 もちろんさ 641 00:53:50,204 --> 00:53:52,304 おーい 642 00:53:56,144 --> 00:53:58,546 僕は とうとう半年かかって 643 00:53:58,546 --> 00:54:01,449 カヌーを ほとんど自分の手で 作り上げた 644 00:54:01,449 --> 00:54:05,687 僕は心から満足した 半月後に 645 00:54:05,687 --> 00:54:08,956 オスカーの手に渡すのは 少し残念な気もしたが 646 00:54:08,956 --> 00:54:11,659 ミルウォーキーに持っていく わけにはいかないのだから 647 00:54:11,659 --> 00:54:14,562 それも仕方がない とにかく 648 00:54:14,562 --> 00:54:17,298 自分の手でカヌーを作ろうと 思い立って 649 00:54:17,298 --> 00:54:22,098 それを完成したんだ 僕はそれで十分満足だ 650 00:54:33,281 --> 00:54:36,884 スターリングは ラスカルを 森に帰す決心をします 651 00:54:36,884 --> 00:54:39,287 次回のあらいぐまラスカル 「残された一週間」 652 00:54:39,287 --> 00:54:41,387 お楽しみにね