1 00:00:03,718 --> 00:00:06,988 新鮮な… ほんと新鮮な番組なんですよ 2 00:00:06,988 --> 00:00:10,491 今後また そういう点を 注目していこうかな 3 00:00:10,491 --> 00:00:14,591 言い訳がくるーっ 4 00:05:23,638 --> 00:05:26,138 ラスカルが檻から出てる 5 00:05:29,176 --> 00:05:31,776 違う ラスカルじゃない 6 00:05:40,554 --> 00:05:43,391 どうしたんだい スターリング? あらいぐまがいる 7 00:05:43,391 --> 00:05:47,128 なんだって? ほら お父さん 聞こえるでしょ? 8 00:05:47,128 --> 00:05:49,128 ラスカルの他にかい? うん 9 00:05:50,998 --> 00:05:52,998 ほらね 10 00:06:02,610 --> 00:06:04,879 メスのあらいぐま らしいな 11 00:06:04,879 --> 00:06:08,349 この近くにラスカルの他に あらいぐまがいたなんて驚きだ 12 00:06:08,349 --> 00:06:13,521 春だからウェントワースの森 辺りから浮かれ出たんだろう 13 00:06:13,521 --> 00:06:15,823 わざわざラスカルの所へ 来たんじゃない? 14 00:06:15,823 --> 00:06:18,726 さあ それはどうかな? この近くをうろうろしてたら 15 00:06:18,726 --> 00:06:22,430 偶然ラスカルを見つけたんだろう どうしよう お父さん? 16 00:06:22,430 --> 00:06:24,865 どうしようって? 捕まえようか? 17 00:06:24,865 --> 00:06:27,702 野生のあらいぐまが そう簡単に捕まるかな? 18 00:06:27,702 --> 00:06:30,971 でも他の人たちに見つかって 殺されたら かわいそうだ 19 00:06:30,971 --> 00:06:33,574 もう夜だから 誰にも見つかりはしないさ 20 00:06:33,574 --> 00:06:37,674 それに朝にならんうちに 自分の巣に帰るだろうし 21 00:06:42,783 --> 00:06:45,619 お父さん もしラスカルを檻から出したら 22 00:06:45,619 --> 00:06:47,621 あのメスのあらいぐまと一緒に ウェントワースの森へ 23 00:06:47,621 --> 00:06:51,258 行っちゃうかしら? そうだな 行くかもしれんな 24 00:06:51,258 --> 00:06:53,858 それが動物の本能だからな 25 00:07:00,301 --> 00:07:02,837 出してやろうかな いいのか お前? 26 00:07:02,837 --> 00:07:06,140 ラスカルとは あと1週間は 一緒にいるつもりだったんだろ? 27 00:07:06,140 --> 00:07:08,175 うん でも もしラスカルが僕より 28 00:07:08,175 --> 00:07:10,678 あのメスのあらいぐまのほうを 選ぶんだったら 29 00:07:10,678 --> 00:07:13,078 それも仕方がないような気がして 30 00:07:38,506 --> 00:07:41,976 ハウザーも不粋なことをするな なあに 不粋って? 31 00:07:41,976 --> 00:07:46,276 まあ それはお前が もう少し大きくなれば分かるさ 32 00:07:55,523 --> 00:07:57,892 もう戻ってこないかしら あの あらいぐま 33 00:07:57,892 --> 00:07:59,827 ハウザーがいることを 知っちゃったからね 34 00:07:59,827 --> 00:08:02,096 あらいぐまは利口だから 危険な所へは 35 00:08:02,096 --> 00:08:04,296 二度と近づかんだろう 36 00:08:14,675 --> 00:08:17,878 ラスカルとの別れの日は 近づいてきた 37 00:08:17,878 --> 00:08:20,381 1週間後には 僕はミルウォーキーの 38 00:08:20,381 --> 00:08:22,783 姉さんのうちに 行くことになっている 39 00:08:22,783 --> 00:08:26,987 あと1週間は 僕はラスカルと一緒にいたかった 40 00:08:26,987 --> 00:08:32,159 だから本当を言うと 今晩 ラスカルとは別れたくなかった 41 00:08:32,159 --> 00:08:35,596 あのメスのあらいぐまが また やって来るかもしれないと考えて 42 00:08:35,596 --> 00:08:40,296 しばらく起きていたが そのうち いつの間にか眠ってしまった 43 00:09:03,691 --> 00:09:05,691 よーし 44 00:09:16,103 --> 00:09:19,573 おはようございます ちょっと 寝坊しちゃったみたいだな 45 00:09:19,573 --> 00:09:22,076 ああ 学校はもう休みだし 構わんだろう 46 00:09:22,076 --> 00:09:24,011 でも今日はホウェーレン先生に… 47 00:09:24,011 --> 00:09:27,911 あ そうだ そうだ 先生にご挨拶に行く日だったな 48 00:09:30,317 --> 00:09:32,617 誰だろう?こんな朝早くから 49 00:09:35,589 --> 00:09:39,260 やあ サーマンさん おはよう ほれ! 50 00:09:39,260 --> 00:09:42,863 どうしたんですか サーマンさん? ラスカルを渡してもらおうか 51 00:09:42,863 --> 00:09:45,633 あいつが ゆうべ 俺の鶏小屋を襲ったんだ 52 00:09:45,633 --> 00:09:47,668 そんなこと… ラスカルは ゆうべ ちゃんと 53 00:09:47,668 --> 00:09:51,438 檻の中に入れておきましたよ それで今はどうなんだ? 54 00:09:51,438 --> 00:09:53,374 さあ… 見てないから 55 00:09:53,374 --> 00:09:55,674 いや でもたぶん いるでしょう 56 00:10:03,584 --> 00:10:06,487 留め金も掛かってますよ 57 00:10:06,487 --> 00:10:10,387 姿が見えんじゃないか ラスカル ラスカル 58 00:10:13,661 --> 00:10:15,629 ちゃんといますよ この留め金は 59 00:10:15,629 --> 00:10:17,631 今朝になって掛けたんだろうが 60 00:10:17,631 --> 00:10:19,833 随分 疑り深い人だな 61 00:10:19,833 --> 00:10:23,437 私もスターリングも今朝は 今 初めて ここへ来たんだよ 62 00:10:23,437 --> 00:10:26,740 本当です サーマンさん 僕 今日はちょっと寝坊したから 63 00:10:26,740 --> 00:10:30,210 ほら ラスカルに まだ朝食もやってません 64 00:10:30,210 --> 00:10:33,914 サーマンさん ラスカルがゆうべ 卵や鶏を食べたんだとしたら 65 00:10:33,914 --> 00:10:36,850 この朝飯は食べないと思います おお そうだな 66 00:10:36,850 --> 00:10:39,050 スターリング やってみろ 67 00:10:47,428 --> 00:10:50,028 さあ ミルクとビスケットだぞ 68 00:11:02,676 --> 00:11:04,945 どうですか サーマンさん? ううむ… 69 00:11:04,945 --> 00:11:07,014 確かに腹減ってるようだ 70 00:11:07,014 --> 00:11:09,683 でもラスカルがやらないとしたら 一体どいつが 71 00:11:09,683 --> 00:11:11,719 鶏小屋を襲ったりするんだ? 72 00:11:11,719 --> 00:11:15,889 この辺りには 野良犬だっていないんだぞ 73 00:11:15,889 --> 00:11:19,093 とにかく ゆうべのことは ラスカルには関係ありませんよ 74 00:11:19,093 --> 00:11:21,929 よーし まあ 今日のところは 勘弁してやろう 75 00:11:21,929 --> 00:11:24,465 でも いいか わしゃ 今晩から鉄砲を持って 76 00:11:24,465 --> 00:11:28,168 鶏小屋を見張るからな ラスカルだろうと他の奴だろうと 77 00:11:28,168 --> 00:11:30,938 見つけ次第 ぶっ放すからな 78 00:11:30,938 --> 00:11:33,838 今晩 決着をつけてやる 見ておれ 79 00:11:35,776 --> 00:11:39,113 ねえ お父さん サーマンさんの 鶏小屋を襲ったのは 80 00:11:39,113 --> 00:11:41,048 ゆうべの あらいぐま じゃないかしら 81 00:11:41,048 --> 00:11:44,785 そうかもしれないけど 父さんだって分からないよ 82 00:11:44,785 --> 00:11:48,522 もしあの あらいぐまが今晩もまた サーマンさんの鶏小屋に行ったら 83 00:11:48,522 --> 00:11:51,125 殺されちゃうね ああ 今晩は行かないだろう 84 00:11:51,125 --> 00:11:53,694 あのあらいぐまは ゆうべは ハウザーにラスカルとの仲を 85 00:11:53,694 --> 00:11:57,694 裂かれたんで 腹を立てて 鶏小屋を襲ったのかもしれないな 86 00:12:01,435 --> 00:12:04,735 おい ハウザー お前が悪いんだってさ 87 00:12:26,293 --> 00:12:29,329 アリス 随分 早く来たんだね 88 00:12:29,329 --> 00:12:34,568 だって少しでも早く行ったほうが 魚がたくさん釣れるでしょ? 89 00:12:34,568 --> 00:12:38,338 ああ おはよう アリス おはようございます おじ様 90 00:12:38,338 --> 00:12:41,141 今日は魚釣りかね? スターリングが とうとう 91 00:12:41,141 --> 00:12:43,210 秘密の釣り場を 教えてくれるんですって 92 00:12:43,210 --> 00:12:46,714 それはそれは でもちょっと 待ってくれないか アリス? 93 00:12:46,714 --> 00:12:49,550 これからスターリングを連れて 学校へ行くんだ 94 00:12:49,550 --> 00:12:51,585 ホウェーレン先生に お父さんと一緒に 95 00:12:51,585 --> 00:12:55,355 お別れの挨拶をしてくるんだ そう いいわ 待ってるわ 96 00:12:55,355 --> 00:12:59,693 ほんと私 少し早く来すぎたみたい 97 00:12:59,693 --> 00:13:03,130 ラスカルと遊んでて そのうち オスカーも来るだろうから 98 00:13:03,130 --> 00:13:05,430 うん いってらっしゃい 99 00:13:14,875 --> 00:13:18,278 何してるの ラスカル? 100 00:13:18,278 --> 00:13:21,248 あんたが いくら器用でも それは外せないわ それに 101 00:13:21,248 --> 00:13:24,848 もし外せたら スターリングが 困ることになるのよ 102 00:13:57,484 --> 00:14:00,020 いやあ 長いこと本当に お世話さまでございました 103 00:14:00,020 --> 00:14:02,923 さみしくなりますわ ありがとうございました 104 00:14:02,923 --> 00:14:05,826 おまちどおさま お父様とのお話 終わりましたよ 105 00:14:05,826 --> 00:14:07,826 さあ 帰ろうか 106 00:14:11,632 --> 00:14:15,369 ミルウォーキーの中学校へ 行っても しっかり勉強しなさいね 107 00:14:15,369 --> 00:14:18,172 都会の子に負けちゃダメよ はい 108 00:14:18,172 --> 00:14:21,775 お父様がいらっしゃらなくても お姉様たちがいらっしゃるから 109 00:14:21,775 --> 00:14:24,678 さびしくないわね? ええ 110 00:14:24,678 --> 00:14:26,747 時々 手紙を下さいね はい 111 00:14:26,747 --> 00:14:32,219 あっ 夏休みに遊びに来てくれる? ええ 来ます 112 00:14:32,219 --> 00:14:34,655 それじゃ スターリング 元気で頑張って 113 00:14:34,655 --> 00:14:37,658 はい 先生もお元気で ありがとう 114 00:14:37,658 --> 00:14:39,960 ノースさん 出発は1週間後でしたね? 115 00:14:39,960 --> 00:14:43,397 ええ 先生も ちょっと故郷へ帰るから 116 00:14:43,397 --> 00:14:45,899 お見送りできないの ごめんなさいね 117 00:14:45,899 --> 00:14:47,899 いいえ 118 00:14:50,838 --> 00:14:52,838 さようなら スターリング 119 00:14:54,975 --> 00:14:57,775 さようなら ホウェーレン先生 120 00:15:10,557 --> 00:15:14,795 俺たちが こうやって自転車を 走らせるのは今日が最後だな 121 00:15:14,795 --> 00:15:18,465 どうして?僕がミルウォーキーへ 行くのは1週間先だよ 122 00:15:18,465 --> 00:15:21,969 俺 明日から親父の手伝いを しなけりゃいけないんだ 123 00:15:21,969 --> 00:15:25,969 ほら みんな働いてるだろ? 百姓は これからが忙しいんだ 124 00:15:27,908 --> 00:15:30,143 スターリングの見送りも できないの? 125 00:15:30,143 --> 00:15:32,643 それは なんとかして行くよ 126 00:15:45,058 --> 00:15:48,095 うわーい! 127 00:15:48,095 --> 00:15:50,195 やっほー! 128 00:16:15,155 --> 00:16:19,826 待って ずるいわ 2人とも 129 00:16:19,826 --> 00:16:22,126 早く来いよ 130 00:16:51,892 --> 00:16:53,892 ここだよ 131 00:17:22,622 --> 00:17:25,022 ザリガニを捕りに行ったんだ 132 00:17:27,027 --> 00:17:29,596 お前が大ナマズを釣ったのは ここか 133 00:17:29,596 --> 00:17:33,296 うん こんなに大きなやつだった へえー 134 00:17:35,235 --> 00:17:38,038 うそ 本当だよ 135 00:17:38,038 --> 00:17:40,640 そんな大きなナマズ 私 怖いわ 136 00:17:40,640 --> 00:17:43,543 大丈夫 アリスには 絶対 釣れやしないよ 137 00:17:43,543 --> 00:17:45,879 でも もし釣れちゃったら? 138 00:17:45,879 --> 00:17:49,850 心配するなよ そん時は 俺たちで引き揚げてやるさ 139 00:17:49,850 --> 00:17:53,220 だけどスターリング まだナマズには時期が早いな 140 00:17:53,220 --> 00:17:58,892 そうだな 今日のところは スズキかカジカで我慢しとくか 141 00:17:58,892 --> 00:18:02,192 あら? ラスカルが川の中に入ってる 142 00:19:01,788 --> 00:19:04,488 ちょっと待った ええっ? 143 00:19:07,394 --> 00:19:09,394 貸してごらん 144 00:19:13,667 --> 00:19:16,269 ありがとう あっ! 145 00:19:16,269 --> 00:19:18,738 どうしたの? 今 針の先に 146 00:19:18,738 --> 00:19:21,641 ミミズがついてなかった だって つけなかったもの 147 00:19:21,641 --> 00:19:24,344 ええっ? それじゃ 釣れるわけないよ 148 00:19:24,344 --> 00:19:27,614 だってミミズって どうしても 好きになれないんですもの 149 00:19:27,614 --> 00:19:30,250 ミミズつけなくて 釣るつもりだったの? 150 00:19:30,250 --> 00:19:33,019 お人よしの魚がいるかと思って 151 00:19:33,019 --> 00:19:37,858 そんなバカな おい 何か掛かってるぞ 152 00:19:37,858 --> 00:19:40,494 ほらね 投げ込んだ時 153 00:19:40,494 --> 00:19:43,394 偶然 魚を引っかけたのかな? 154 00:19:47,701 --> 00:19:51,204 なあんだ やっぱり そんなうまくいかないよ 155 00:19:51,204 --> 00:19:53,804 オスカー ミミズつけて オッケー 156 00:19:55,809 --> 00:19:57,811 来たぞ 157 00:19:57,811 --> 00:20:00,647 大物? うん 手応えがいいぞ 158 00:20:00,647 --> 00:20:04,518 やっぱりスターリングは 釣の名人ね 159 00:20:04,518 --> 00:20:07,118 あーあ ちくしょう 160 00:20:17,797 --> 00:20:20,734 また 掛かったのか? ええ すごい力で引いてるわ 161 00:20:20,734 --> 00:20:23,270 どうしてアリスばっかりに かかるんだ? 162 00:20:23,270 --> 00:20:25,270 知らないよ 163 00:20:28,775 --> 00:20:31,811 早く 早く!オスカー なあ スターリング 164 00:20:31,811 --> 00:20:36,811 お前の秘密の釣り場の魚は やたらと女の子が好きなんだな 165 00:20:48,094 --> 00:20:50,664 どうするの スターリング? 166 00:20:50,664 --> 00:20:53,567 水の中へ入って釣るんだ 167 00:20:53,567 --> 00:20:56,667 まだ水が冷たすぎるぞ スターリング 168 00:20:59,039 --> 00:21:01,539 あんまり釣れないから 頭にきたんだよ 169 00:21:16,489 --> 00:21:19,726 アリス とってもおいしいや 170 00:21:19,726 --> 00:21:22,626 これも食べていいわよ サンキュー 171 00:21:26,633 --> 00:21:28,833 ラスカルも食べる? 172 00:21:34,107 --> 00:21:36,376 なあ ラスカルは やっぱりウェントワースの森に 173 00:21:36,376 --> 00:21:38,311 帰すのかい? いや 174 00:21:38,311 --> 00:21:41,214 でもラスカルはウェントワースの 森で生まれたんでしょ? 175 00:21:41,214 --> 00:21:45,085 うん そうだけれど あそこには放さない 176 00:21:45,085 --> 00:21:47,754 どうしてだ? ゆうべの あらいぐまみたいに 177 00:21:47,754 --> 00:21:49,789 もしも のこのこ街に やって来たら 178 00:21:49,789 --> 00:21:52,392 また誰かに捕まってしまう かもしれないだろ? 179 00:21:52,392 --> 00:21:57,631 何しろラスカルは人に 慣れてるから警戒心が薄いんだ 180 00:21:57,631 --> 00:22:01,434 そうね サーマンさんみたいな人に 捕まったら大変ね 181 00:22:01,434 --> 00:22:04,304 ラスカルだったら 森の生活に戻っても 182 00:22:04,304 --> 00:22:06,373 ふとスターリングが 懐かしくなって あの家へ 183 00:22:06,373 --> 00:22:09,142 行ってみたくなるかもしれないな そんな時に 184 00:22:09,142 --> 00:22:12,412 サーマンさんに見つかったら 鉄砲で撃たれるもんな 185 00:22:12,412 --> 00:22:16,612 それじゃあ どこへラスカルを 放すつもりなの スターリング? 186 00:22:18,985 --> 00:22:21,021 コシュコノング湖の向こう岸だよ 187 00:22:21,021 --> 00:22:24,791 ああ あそこなら 街へは絶対 戻ってこないな 188 00:22:24,791 --> 00:22:26,726 でも随分 遠いな 189 00:22:26,726 --> 00:22:30,563 カヌーに乗せていくよ そうだ カヌーがあったんだな 190 00:22:30,563 --> 00:22:34,434 ねえ スターリング その時は私も連れてってね 191 00:22:34,434 --> 00:22:37,470 悪いけどダメだ どうして? 192 00:22:37,470 --> 00:22:39,906 私もラスカルが これから 生きていく場所が 193 00:22:39,906 --> 00:22:41,841 どんな所か見たいのよ 194 00:22:41,841 --> 00:22:44,544 あの辺は野生の動物が たくさんいるよ 195 00:22:44,544 --> 00:22:46,546 それに めったに 人の行く所じゃないし 196 00:22:46,546 --> 00:22:48,948 ラスカルが平和に暮らせる所だ 197 00:22:48,948 --> 00:22:50,884 そうだな 198 00:22:50,884 --> 00:22:52,819 ねえ 私もカヌーに乗せて 199 00:22:52,819 --> 00:22:55,555 悪いけどアリス ラスカルの最後の別れは 200 00:22:55,555 --> 00:22:57,557 僕一人でやりたいんだ 201 00:22:57,557 --> 00:23:00,557 どうして? どうしても 202 00:23:02,962 --> 00:23:05,598 ああっ!魚がかかってるぞ 竿が持ってかれる 203 00:23:05,598 --> 00:23:07,598 またアリスだ 204 00:23:12,005 --> 00:23:14,240 なんだよ アリスばっかり 205 00:23:14,240 --> 00:23:17,040 素人だから 釣れるのかもしれないぞ 206 00:23:33,593 --> 00:23:36,496 ラスカル あのお月様が まん丸になったら 207 00:23:36,496 --> 00:23:38,696 お前とお別れだぞ 208 00:23:46,773 --> 00:23:49,073 おやすみ ラスカル 209 00:23:58,685 --> 00:24:01,254 お父さん おやすみなさい おやすみ 210 00:24:01,254 --> 00:24:04,758 ああ スターリング なあに お父さん 211 00:24:04,758 --> 00:24:08,027 お前 本当にセオドラに 来てもらわなくてもいいのか 212 00:24:08,027 --> 00:24:10,363 ええ 大丈夫です ミルウォーキーなんて 213 00:24:10,363 --> 00:24:12,298 汽車に乗れば4時間で 着いちゃうんだもの 214 00:24:12,298 --> 00:24:14,667 僕一人で どうってことないよ 215 00:24:14,667 --> 00:24:17,604 でも 父さんとしては なんだか心配だな 216 00:24:17,604 --> 00:24:21,441 本当に大丈夫だよ 父さん そうかね 217 00:24:21,441 --> 00:24:24,344 じゃ セオドラには駅まで 出てくれるように言ってやろう 218 00:24:24,344 --> 00:24:27,544 ええ おやすみなさい ああ おやすみ 219 00:24:30,283 --> 00:24:34,988 ミルウォーキーへは初めから 1人で行こうと決めていた 220 00:24:34,988 --> 00:24:37,690 だって これからは 自分でできることは 221 00:24:37,690 --> 00:24:40,690 なんでも1人でやらなければ ならないのだから 222 00:24:44,030 --> 00:24:46,266 でもアリスには悪かったけど 223 00:24:46,266 --> 00:24:49,202 ラスカルとの別れを 1人でやりたいと言ったのは 224 00:24:49,202 --> 00:24:53,473 実を言うと僕はラスカルとの 別れの瞬間には 225 00:24:53,473 --> 00:24:56,409 きっと泣いてしまうに違いないと 思ったからだ 226 00:24:56,409 --> 00:25:00,709 女の子に泣き顔を見られるなんて とっても恥ずかしいや 227 00:26:25,398 --> 00:26:28,098 ラスカル お前 どうやってここへ? 228 00:26:30,136 --> 00:26:33,336 まあいいや 一緒に寝るか? ラスカル 229 00:26:40,747 --> 00:26:44,551 次回の「あらいぐまラスカル」は いよいよ最終回です 230 00:26:44,551 --> 00:26:46,486 「別れと出発の時」 231 00:26:46,486 --> 00:26:48,486 お楽しみにね 232 00:32:29,428 --> 00:32:31,628 もう行っちゃったのかしら? 233 00:32:38,504 --> 00:32:40,504 こんにちは 234 00:32:44,944 --> 00:32:47,847 こんにちは おじさま ああ いらっしゃい アリス 235 00:32:47,847 --> 00:32:49,815 スターリングは もう行っちゃったんですか? 236 00:32:49,815 --> 00:32:53,719 いいや 自分の部屋にいますよ ああ 良かった 237 00:32:53,719 --> 00:32:55,721 ラスカルにキャンディーを 持ってきたんです 238 00:32:55,721 --> 00:32:57,721 ほお 239 00:33:14,607 --> 00:33:17,243 本も机も何もかも なくなっちゃったわね 240 00:33:17,243 --> 00:33:20,243 ああ 姉さんの所へ 送っちゃったから 241 00:33:23,716 --> 00:33:27,386 やっぱりスターリングは ミルウォーキーへ行ってしまうのね 242 00:33:27,386 --> 00:33:29,789 何 言ってんだ?そんなこと ふた月も前に 243 00:33:29,789 --> 00:33:32,425 決まったことじゃないか でも 私… 244 00:33:32,425 --> 00:33:35,328 どうしても 本当のような気がしなくて 245 00:33:35,328 --> 00:33:38,798 明日だ アリス 246 00:33:38,798 --> 00:33:42,398 そしてラスカルとは いよいよ今日で お別れね 247 00:33:45,004 --> 00:33:47,304 そう 今日だよ 248 00:33:52,111 --> 00:33:55,548 ねえ どうしてもダメ? 何が? 249 00:33:55,548 --> 00:33:58,851 いじわる 分かってるくせに 250 00:33:58,851 --> 00:34:02,421 悪いけど僕一人でラスカルを コシュコノング湖へ連れていくよ 251 00:34:02,421 --> 00:34:04,357 そう… それじゃあ 252 00:34:04,357 --> 00:34:07,757 サンダース川までならいいでしょ? ああ 253 00:34:14,166 --> 00:34:16,769 ラスカル さあ もっと食べなさい 254 00:34:16,769 --> 00:34:19,972 お前がコシュコノング湖の 向こう岸で暮らすようになったら 255 00:34:19,972 --> 00:34:23,772 甘いキャンディーは一生 食べられないかもしれないわよ 256 00:34:36,455 --> 00:34:38,791 出かけるかい? ええ 257 00:34:38,791 --> 00:34:41,093 帰りは夜になります うん 258 00:34:41,093 --> 00:34:43,429 気をつけてな はい 259 00:34:43,429 --> 00:34:47,329 さようなら ラスカル 達者で暮らせ 260 00:34:49,702 --> 00:34:51,704 ありがとう お前は この1年 261 00:34:51,704 --> 00:34:54,804 スターリングの 本当にいい友達だったな 262 00:34:58,878 --> 00:35:02,214 僕が あんなに恐れていた日が とうとうやってきた 263 00:35:02,214 --> 00:35:07,053 お父さんの言ったとおり ラスカルは本当に仲の良い友達だった 264 00:35:07,053 --> 00:35:10,923 その友達との別れの日が とうとうやってきたのだ 265 00:35:10,923 --> 00:35:15,423 そして別れたら もう二度と会うことはないだろう 266 00:35:18,264 --> 00:35:20,666 ねえ スターリング なんだい? 267 00:35:20,666 --> 00:35:22,601 もしもよ ラスカルが あなたと どうしても 268 00:35:22,601 --> 00:35:26,305 別れようとしなかったら去年の スリーレイクスの時のように 269 00:35:26,305 --> 00:35:28,574 いつまでも あなたを 追いかけてきたら 270 00:35:28,574 --> 00:35:31,510 どうするの? 僕たちは それでも別れるさ 271 00:35:31,510 --> 00:35:35,510 だって それがラスカルにとって 一番幸せになることだからね 272 00:36:06,145 --> 00:36:10,983 ラスカルが僕と どうしても 別れようとしなかったら… 273 00:36:10,983 --> 00:36:14,286 いや ラスカルは大人になったんだ 274 00:36:14,286 --> 00:36:16,856 ラスカルもオリの中の生活よりも 275 00:36:16,856 --> 00:36:19,756 自然の中で自由に生きる道を 選ぶだろう 276 00:36:22,261 --> 00:36:25,164 ラスカル うれしいか? お前がカヌーに乗るのも 277 00:36:25,164 --> 00:36:27,364 今日が最後だぞ 278 00:36:46,452 --> 00:36:49,855 ロックリバーに出ると僕は コシュコノング湖を目指して 279 00:36:49,855 --> 00:36:52,155 一生懸命 こいだ 280 00:37:12,845 --> 00:37:15,748 お前は随分 大きくなったな 281 00:37:15,748 --> 00:37:20,748 僕が お前と出会った時から 比べると目方も13倍になった 282 00:37:55,854 --> 00:37:59,854 ラスカル お前 本当に大きくなったんだな 283 00:38:28,887 --> 00:38:31,657 ラスカル ラスカル 284 00:38:31,657 --> 00:38:36,495 あの時 お前が戻ってきてくれて 僕は どんなにうれしかったか 285 00:38:36,495 --> 00:38:38,695 だけど今日は… 286 00:38:56,548 --> 00:38:59,051 どうだ いい所だろ? 気に入ったかい? 287 00:38:59,051 --> 00:39:01,487 この辺りには人間は めったに来ないから 288 00:39:01,487 --> 00:39:03,987 お前も安心して暮らせるぞ 289 00:39:09,094 --> 00:39:12,394 おなか すいたんだな 今 サンドイッチを出してやるよ 290 00:39:22,741 --> 00:39:25,841 おい あまり動かないでくれ すぐやるから 291 00:39:42,328 --> 00:39:44,830 いいかい? スリーレイクスの時みたいに 292 00:39:44,830 --> 00:39:47,866 僕を追いかけるんじゃないぞ お前は ここで生きていくのが 293 00:39:47,866 --> 00:39:51,170 一番幸せなんだ 294 00:39:51,170 --> 00:39:53,105 分かってるのか ラスカル? 295 00:39:53,105 --> 00:39:56,005 夜になったら いよいよお前と お別れだからな 296 00:40:00,279 --> 00:40:03,782 よく食べるなあ 297 00:40:03,782 --> 00:40:08,082 聞いてくれ ラスカル 僕だって お前と別れたくないんだ 298 00:40:10,089 --> 00:40:12,591 でも お前はもう一人前の大人だし 299 00:40:12,591 --> 00:40:16,295 なんといっても自然の中で 自由に暮らすのが一番いいんだ 300 00:40:16,295 --> 00:40:18,831 それに お嫁さんをもらって 子供をつくれ 301 00:40:18,831 --> 00:40:22,234 分かったか ラスカル? 302 00:40:22,234 --> 00:40:25,137 そうだよ お嫁さんだ 夜になればきっと 303 00:40:25,137 --> 00:40:27,072 お前のお嫁さんに なりたいっていう 304 00:40:27,072 --> 00:40:30,109 メスのアライグマが やってくると思うよ 305 00:40:30,109 --> 00:40:32,778 だから暗くなるまで待とう 306 00:40:32,778 --> 00:40:36,515 でも今日は満月だから そんなに暗くならないね 307 00:40:36,515 --> 00:40:39,315 それまで二人で話をしていようよ 308 00:41:10,382 --> 00:41:12,882 もう少し岸に近づいてみようか 309 00:41:27,800 --> 00:41:33,305 どうだ ラスカル?お前の 仲間たちの声が聞こえるかい? 310 00:41:33,305 --> 00:41:35,808 そうだよ お前のお嫁さんに なりたいっていう 311 00:41:35,808 --> 00:41:37,808 アライグマの声さ 312 00:41:44,516 --> 00:41:46,516 はっ! 313 00:41:53,225 --> 00:41:55,725 ほら お前を呼んでいる声だぞ 314 00:42:07,539 --> 00:42:10,139 どこにいるか分かるか?ラスカル 315 00:42:15,647 --> 00:42:19,847 あっ!あそこにいるぞ あれが お前のお嫁さんだ ラスカル 316 00:42:36,068 --> 00:42:38,868 いいんだよ ラスカル 行っていいんだ 317 00:42:41,773 --> 00:42:45,573 僕らの別れる時が とうとう来たんだ ラスカル 318 00:42:52,417 --> 00:42:55,217 行って お前の幸せをつかめ 319 00:42:58,724 --> 00:43:00,724 行け ラスカル 320 00:43:11,003 --> 00:43:13,903 そうだ それでいいんだ ラスカル 321 00:43:22,447 --> 00:43:26,247 さようなら ラスカル 幸せになれ 322 00:43:49,541 --> 00:43:53,241 さようなら ラスカル 達者で暮らせよ 323 00:44:16,101 --> 00:44:19,972 やっぱり涙が出てきた 僕は たまらない気持ちで 324 00:44:19,972 --> 00:44:23,372 ラスカルとの最後の 別れの場所から離れた 325 00:44:46,098 --> 00:44:49,798 ポーのヤツでも やっぱり 別れは悲しいのかな? 326 00:44:58,677 --> 00:45:01,677 そうか… ラスカルは森の中だな 327 00:45:04,783 --> 00:45:06,983 おーい スターリング 328 00:45:21,233 --> 00:45:24,333 おかしいな もう駅へ 行っちゃったのかな? 329 00:45:47,159 --> 00:45:49,461 なあ エリザベス スターリングはこれから 330 00:45:49,461 --> 00:45:52,998 ミルウォーキーへ行くんだ それも一人でだぞ 331 00:45:52,998 --> 00:45:54,933 お前が天国に召されてから スターリングは 332 00:45:54,933 --> 00:45:59,304 すっかり たくましくなった だから お前も安心していいよ 333 00:45:59,304 --> 00:46:01,239 私の方も明日か明後日には 334 00:46:01,239 --> 00:46:03,308 ビームストンの農場に 行くことになっている 335 00:46:03,308 --> 00:46:07,145 なあに大丈夫 私も元気で働くよ 336 00:46:07,145 --> 00:46:10,916 それで当分 二人とも ここへは来られないかもしれない 337 00:46:10,916 --> 00:46:13,719 寂しいだろうが 我慢しておくれ エリザベス 338 00:46:13,719 --> 00:46:16,621 お母さん ミルウォーキーで 中学校に入ります 339 00:46:16,621 --> 00:46:19,224 お父さんがいなくても しっかり勉強します 340 00:46:19,224 --> 00:46:21,524 都会の子なんかに負けません 341 00:46:28,900 --> 00:46:31,800 それじゃあ 行ってまいります お母さん 342 00:46:37,175 --> 00:46:40,011 そうそう ハウザーは ビームストンの農場に 343 00:46:40,011 --> 00:46:42,711 連れていくことにしたよ エリザベス 344 00:47:11,643 --> 00:47:14,743 おい 来るんだ おい 345 00:47:23,255 --> 00:47:25,255 何するんだ? 346 00:47:28,093 --> 00:47:30,962 おい どいてくれよ 俺は急いでいるんだ 347 00:47:30,962 --> 00:47:32,964 スターリングの見送りに 行くんだろ? 348 00:47:32,964 --> 00:47:35,433 そうだよ なあ オスカー 349 00:47:35,433 --> 00:47:38,336 教えてくれよ なんだ? 350 00:47:38,336 --> 00:47:41,072 スターリングはラスカルを どこへ放したんだ? 351 00:47:41,072 --> 00:47:44,943 俺 ここんとこスターリングに 会ってないから よく知らないよ 352 00:47:44,943 --> 00:47:48,480 よっ!話は聞いてるだろ? 353 00:47:48,480 --> 00:47:51,983 ああ なあ どこへ放すって言ってた? 354 00:47:51,983 --> 00:47:54,052 そんなこと聞いて どうするんだよ 355 00:47:54,052 --> 00:47:56,354 どうしようと俺の勝手だろ? 356 00:47:56,354 --> 00:47:59,724 捕まえるつもりか? だったら どうする? 357 00:47:59,724 --> 00:48:02,427 お前なんか 絶対 捕まえられないさ 358 00:48:02,427 --> 00:48:04,663 じゃ 放した場所 知ってるんだな? 359 00:48:04,663 --> 00:48:08,033 ああ だいたいの場所はな ウェントワースの森か やっぱり? 360 00:48:08,033 --> 00:48:10,735 違うよ じゃあ どこなんだ? 361 00:48:10,735 --> 00:48:13,638 ふふん 頼む 教えてくれ 362 00:48:13,638 --> 00:48:16,538 教えてやるから その手を放せ 363 00:48:19,377 --> 00:48:23,615 コシュコノング湖の向こう岸だ ええっ?コシュコノング湖? 364 00:48:23,615 --> 00:48:26,351 ああ あそこの広い森の中で 365 00:48:26,351 --> 00:48:29,254 今頃 ラスカルは 自由に駆け回ってるだろうぜ 366 00:48:29,254 --> 00:48:32,290 あんな所に放したのか まあ 捕まえたかったら 367 00:48:32,290 --> 00:48:35,060 行ってみるんだな あの森にはクマもいるから 368 00:48:35,060 --> 00:48:38,660 反対に食べられないように 用心しろ それじゃあな 369 00:48:52,978 --> 00:48:54,978 ああ! 370 00:49:02,020 --> 00:49:05,590 アリス スターリングは? まだなの 私も早く来すぎたわ 371 00:49:05,590 --> 00:49:08,493 うちに寄ったけど いなかったよ そう… 372 00:49:08,493 --> 00:49:11,029 じゃあ お母さんのお墓に 行ってるのよ きっと 373 00:49:11,029 --> 00:49:13,729 あ そうか それは気づかなかった 374 00:49:16,167 --> 00:49:18,503 オスカー よく出てこられたわね 375 00:49:18,503 --> 00:49:21,373 ああ 今 畑が 一番忙しい時なんだけど 376 00:49:21,373 --> 00:49:23,942 親父が見送りに行けって 言ってくれたんだ 377 00:49:23,942 --> 00:49:27,178 良かったわ 親父がダメだって言っても 378 00:49:27,178 --> 00:49:29,578 もちろん来るつもりだったけどね 379 00:49:36,821 --> 00:49:40,692 オスカー 来てくれたのか ああ 380 00:49:40,692 --> 00:49:43,228 やあ アリス おばあさまも来てるわ 381 00:49:43,228 --> 00:49:47,632 今 駅長室にいるの そう クラリッサおばあさんまで 382 00:49:47,632 --> 00:49:49,567 こんにちは おじさん こんにちは 383 00:49:49,567 --> 00:49:52,167 ああ 二人とも ありがとう 384 00:49:54,539 --> 00:49:57,309 おい スターリング ボストンバッグを忘れてるぞ 385 00:49:57,309 --> 00:49:59,309 ああ いけない 386 00:50:01,880 --> 00:50:04,783 スターリング 汽車の中に 置き忘れたりするなよ 387 00:50:04,783 --> 00:50:07,783 今度は大丈夫 まあ! 388 00:50:23,068 --> 00:50:26,338 ミルウォーキーへ行ったら 新しい友達ができるだろうけど 389 00:50:26,338 --> 00:50:30,108 俺のことも忘れないでくれよな 当たり前だ 忘れるもんか 390 00:50:30,108 --> 00:50:32,510 私のこともね もちろん 391 00:50:32,510 --> 00:50:35,013 私 手紙を書くわ 俺も書くよ 392 00:50:35,013 --> 00:50:37,849 僕も 393 00:50:37,849 --> 00:50:39,851 あんたも寂しいだろ? スターリングと 394 00:50:39,851 --> 00:50:42,354 離ればなれになっちまうなんて 395 00:50:42,354 --> 00:50:44,823 そりゃあねえ… でも あの子は偉いよ 396 00:50:44,823 --> 00:50:48,994 やっぱり男の子だね ちっとも悲しそうな顔してないね 397 00:50:48,994 --> 00:50:53,631 我慢してるんでしょう きっと うん そうだろうね 398 00:50:53,631 --> 00:50:56,935 うちのアリスもスターリングと 別れるのが よっぽどつらいのか 399 00:50:56,935 --> 00:50:58,870 ゆうべなど しょんぼりしてましたよ 400 00:50:58,870 --> 00:51:01,470 仲良しでしたからね 二人は 401 00:51:03,608 --> 00:51:05,543 汽車が来たようだね 402 00:51:05,543 --> 00:51:07,743 おーい スターリング 403 00:51:13,184 --> 00:51:15,920 汽車が故障しないかしら ええっ? 404 00:51:15,920 --> 00:51:18,857 なんだって? 汽車が故障して動かなくなれば 405 00:51:18,857 --> 00:51:21,726 今日はミルウォーキーへ 行けなくなるわ 406 00:51:21,726 --> 00:51:24,326 ムチャなこと言うなあ アリスは 407 00:51:36,541 --> 00:51:40,011 体に気をつけろ お元気でね スターリング 408 00:51:40,011 --> 00:51:44,482 さよなら お父さん さよなら クラリッサおばあさん 409 00:51:44,482 --> 00:51:47,786 元気でね スターリング 410 00:51:47,786 --> 00:51:50,622 見送りありがとう オスカー 体に気をつけろ 411 00:51:50,622 --> 00:51:53,825 さようなら アリス 夏休みに会いましょうね 412 00:51:53,825 --> 00:51:56,327 頑張れよ 手紙を書いてね 413 00:51:56,327 --> 00:51:58,827 さよなら アリス オスカー 414 00:52:12,877 --> 00:52:15,177 行っちゃったね… 415 00:52:30,195 --> 00:52:33,565 坊や どこへ行くの? ミルウォーキーです 416 00:52:33,565 --> 00:52:35,867 そう お連れは いらっしゃらないの? 417 00:52:35,867 --> 00:52:40,867 はい 僕一人です へえ 一人で?偉いわね 418 00:52:42,707 --> 00:52:45,210 僕は一人で出発した 419 00:52:45,210 --> 00:52:48,179 お父さんや友達の 親しい人たちと別れて 420 00:52:48,179 --> 00:52:52,851 ミルウォーキーでの新しい生活を 始めるために出発した 421 00:52:52,851 --> 00:52:56,588 この1年で僕は確かに たくましくなった 422 00:52:56,588 --> 00:52:59,791 これも みんなのおかげだ そしてラスカル… 423 00:52:59,791 --> 00:53:02,827 お前の力も大きかった 424 00:53:02,827 --> 00:53:06,527 ラスカル いつまでも元気で暮らせよ 425 00:53:12,904 --> 00:53:14,904 さようなら オスカー 426 00:53:16,774 --> 00:53:18,774 さようなら アリス 427 00:53:43,735 --> 00:53:47,135 みんな いつまでもお元気で また会いましょう 428 00:53:57,382 --> 00:54:00,382 僕も元気で頑張ります 皆さん