1 00:00:02,002 --> 00:00:16,016 ♬~ 2 00:01:53,046 --> 00:01:55,048 (エイミー/リン)はあ…。 3 00:01:55,048 --> 00:01:57,551 (リン)いや~。 4 00:01:57,551 --> 00:02:01,154 (リン)ほわ~。 (エイミー)ん~。 5 00:02:01,154 --> 00:02:03,323 (2人)ほぅ…。 (アルネ)はあ…。 6 00:02:03,323 --> 00:02:06,994 (アルネ)読書も静かに出来んのか リン・ラインヴァイス。 7 00:02:06,994 --> 00:02:09,663 (ノック) 8 00:02:09,663 --> 00:02:12,165 (ひっつじー)まいど~ ヤギ。 9 00:02:12,165 --> 00:02:16,169 今日も依頼人を連れてきたヤギよ…。 10 00:02:18,505 --> 00:02:21,842 (リン)では えっとシーラさん。 11 00:02:21,842 --> 00:02:26,013 ご依頼の内容について 聞かせて頂けますか? 12 00:02:26,013 --> 00:02:29,850 (シーラ)はい。 お恥ずかしい話なのですが➨ 13 00:02:29,850 --> 00:02:33,353 主人の浮気調査をお願いしたく…。 14 00:02:33,353 --> 00:02:37,190 (リン)浮気調査ですか。 15 00:02:37,190 --> 00:02:43,864 2ヶ月前 主人は階段で転落し 怪我を負ってしまいました。 16 00:02:43,864 --> 00:02:45,866 その怪我のせいで➨ 17 00:02:45,866 --> 00:02:48,869 主人は喋れなくなってしまって…。 18 00:02:48,869 --> 00:02:53,874 それまでの主人は とても優しい人だったのですが➨ 19 00:02:53,874 --> 00:02:56,710 事故の後 退院した主人は➨ 20 00:02:56,710 --> 00:03:00,814 人が変わったように よそよそしくなってしまって…。 21 00:03:00,814 --> 00:03:04,985 なるほど。 それで 浮気を疑っているんですね? 22 00:03:04,985 --> 00:03:06,987 はい。 くだらん。 23 00:03:06,987 --> 00:03:08,989 アルネ様! 24 00:03:08,989 --> 00:03:12,826 そうですよね。 自分でも浅慮だとは思います。 25 00:03:12,826 --> 00:03:16,329 ですが 主人はただでさえ透明なのに➨ 26 00:03:16,329 --> 00:03:18,665 話す事も出来ないとなると…。 27 00:03:18,665 --> 00:03:22,002 ちょ ちょっと待って下さい 透明!? 28 00:03:22,002 --> 00:03:24,838 あ 言いそびれておりました。 29 00:03:24,838 --> 00:03:29,843 私は普通の人間で 主人は透明人間なんです。 30 00:03:29,843 --> 00:03:33,346 透明… 人間…。 (エイミー)フ…。 31 00:03:33,346 --> 00:03:35,348 ほう。 32 00:03:35,348 --> 00:03:37,517 (ノック) 33 00:03:37,517 --> 00:03:39,519 こんにちは。 34 00:03:39,519 --> 00:03:44,024 お待ちしておりました。 どうぞお入りください。 35 00:03:44,024 --> 00:03:46,026 ほお…。 36 00:03:50,030 --> 00:03:53,200 アルネ様 早く~! 37 00:03:53,200 --> 00:03:55,602 それでは失礼します。 38 00:04:00,140 --> 00:04:04,144 (シーラ)お客様をお連れしました。 (長男)どうぞ。 39 00:04:07,814 --> 00:04:09,983 (リン)すごい! 40 00:04:09,983 --> 00:04:13,153 本当に透明なんですね…。 41 00:04:13,153 --> 00:04:15,322 まるで目の錯覚ね。 42 00:04:15,322 --> 00:04:18,825 ⸨シーラ:私 主人の後妻なんです。 43 00:04:18,825 --> 00:04:22,496 主人には 死別した透明人間の先妻がいて➨ 44 00:04:22,496 --> 00:04:25,999 その方との間に 3人の息子がいます。 45 00:04:25,999 --> 00:04:30,170 私はあまり良い関係を 築けていないのですが。 46 00:04:30,170 --> 00:04:32,172 そうなんですか…。 47 00:04:32,172 --> 00:04:34,174 父と子の仲はどうなんだ? 48 00:04:34,174 --> 00:04:36,510 主人が事故に遭うまでは➨ 49 00:04:36,510 --> 00:04:39,346 決して良い関係とは いえませんでした。 50 00:04:39,346 --> 00:04:43,683 それが事故以来 息子に 仕事を任せる様になったり➨ 51 00:04:43,683 --> 00:04:48,522 どうしても外出が必要な時は 息子の誰かを付き添いにしたり➨ 52 00:04:48,522 --> 00:04:51,024 とても信頼するようになって…。 53 00:04:51,024 --> 00:04:53,193 ほう。 54 00:04:53,193 --> 00:04:55,695 実は 事故のあった日➨ 55 00:04:55,695 --> 00:04:58,698 私はたまたま外出していたんです。 56 00:04:58,698 --> 00:05:00,634 帰ってくると主人はもう➨ 57 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 息子達が 病院に連れていった後でした。 58 00:05:03,637 --> 00:05:06,306 入院中はずっと面会謝絶で➨ 59 00:05:06,306 --> 00:05:12,646 退院した彼を出迎えると 別人のようになっていたんです。 60 00:05:12,646 --> 00:05:16,149 いいだろう。 この依頼 引き受けてやる。 61 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 本当ですか! 62 00:05:18,151 --> 00:05:21,154 ああ。 但し浮気調査ではなく➨ 63 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 その事故についての調査だ⸩ 64 00:05:23,990 --> 00:05:27,661 こちらが主人です。 65 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 こちらが長男と次男で➨ 66 00:05:30,664 --> 00:05:32,832 こちらはアル…。 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,169 アルネ・ノインテーター 私立探偵だ。 68 00:05:36,169 --> 00:05:40,674 助手のリンです。 こちらはエイミーさん。 69 00:05:40,674 --> 00:05:42,676 (次男)探偵? 70 00:05:51,851 --> 00:05:55,856 失礼。 力加減を間違えた。 71 00:05:55,856 --> 00:06:00,961 (次男)ゴホン。 それで 探偵様が 一体どういった御用件で? 72 00:06:00,961 --> 00:06:04,130 ああ。 そちらの主人の事故について➨ 73 00:06:04,130 --> 00:06:06,333 少し調べさせてもらう。 74 00:06:11,972 --> 00:06:13,974 (長男)成程。 75 00:06:13,974 --> 00:06:15,976 ですが 事故は事故です。 76 00:06:15,976 --> 00:06:17,978 わざわざ 調べていただくような事は➨ 77 00:06:17,978 --> 00:06:21,314 何もありま…。 ああ だがこちらも仕事だ。 78 00:06:21,314 --> 00:06:26,987 後ろめたい事情でもない限り 協力してもらいたい。 79 00:06:26,987 --> 00:06:31,157 ところで この館の息子は 3兄弟だと聞いていたが? 80 00:06:31,157 --> 00:06:34,494 (長男)ああ 三男は外出中ですよ。 81 00:06:34,494 --> 00:06:39,499 そうか では早速だが この館を調べたい。 82 00:06:39,499 --> 00:06:41,501 案内しろ。 83 00:06:41,501 --> 00:06:44,504 (次男)おい ちょっとあんた…。 84 00:06:44,504 --> 00:06:46,673 くッ!? 安心しろ。 85 00:06:46,673 --> 00:06:49,509 別に貴様達を 糾弾するつもりはない。 86 00:06:49,509 --> 00:06:52,512 真実に興味があるだけだ。 87 00:06:52,512 --> 00:06:55,015 (次男)なに? (主人)うう…。 88 00:06:58,018 --> 00:07:00,287 (次男)大丈夫か 父さん! 89 00:07:00,287 --> 00:07:03,790 (長男)疲れたんだろう 部屋に連れていってやってくれ。 90 00:07:05,959 --> 00:07:08,461 (長男)では ご案内しましょう。 91 00:07:08,461 --> 00:07:11,464 ここが事故のあった階段です。 92 00:07:11,464 --> 00:07:16,136 大きな音と声が聞こえて 我々三人が駆けつけると➨ 93 00:07:16,136 --> 00:07:19,806 父があの辺りで 血を流していました。 94 00:07:19,806 --> 00:07:22,142 (アルネ)この階段はよく使うのか? 95 00:07:22,142 --> 00:07:24,144 (長男)主に父とシーラさんが。 96 00:07:24,144 --> 00:07:27,814 兄弟の部屋からは遠いので…。 (アルネ)そうか。 97 00:07:27,814 --> 00:07:30,483 (長男)どうです? 満足しましたか? 98 00:07:30,483 --> 00:07:35,822 まだだ。 この後は一人ずつ話を聞きたい。 99 00:07:35,822 --> 00:07:37,991 (長男)はあ…。 100 00:07:37,991 --> 00:07:41,828 それで 何をお話ししたら? 101 00:07:41,828 --> 00:07:44,331 まずは事故当時についてだ。 102 00:07:44,331 --> 00:07:48,501 この家にいたのは お前達兄弟だけで間違いないか? 103 00:07:48,501 --> 00:07:52,672 (長男)ええ 私と次男は 別の部屋でチェスをしていて。 104 00:07:52,672 --> 00:07:57,177 三男はキッチンで酒を飲んでいたと。 そうか。 105 00:07:57,177 --> 00:08:01,281 ところで 父親に何か恨みはあるか? 106 00:08:01,281 --> 00:08:05,785 (長男)どういう意味ですか? ただの情報整理だ。 107 00:08:05,785 --> 00:08:07,787 (長男)ありませんよ。 108 00:08:07,787 --> 00:08:13,460 父に恨みを持っているとすれば 次男でしょう。 109 00:08:13,460 --> 00:08:16,796 言いにくいのですが 彼はその➨ 110 00:08:16,796 --> 00:08:20,133 シーラさんに 好意を持っていたようですし。 111 00:08:20,133 --> 00:08:22,135 なッ!? 112 00:08:22,135 --> 00:08:25,472 (次男)で 何の用だ? 113 00:08:25,472 --> 00:08:29,809 (次男)あいにくヒマじゃないんでね。 端的に話してくれ。 114 00:08:29,809 --> 00:08:31,811 では 率直に聞こう。 115 00:08:31,811 --> 00:08:34,481 お前 義理の母親に 欲情しているのか? 116 00:08:34,481 --> 00:08:36,649 (次男)はァ!? ア アルネ様。 117 00:08:36,649 --> 00:08:38,818 何て言い方するんですかッ!? 118 00:08:38,818 --> 00:08:41,654 なんだ 端的に訊ねただろう。 119 00:08:41,654 --> 00:08:44,157 そ それはそうですけどッ! 120 00:08:44,157 --> 00:08:47,494 いや そうじゃなくて もっとそういうのより➨ 121 00:08:47,494 --> 00:08:50,663 別の言葉で… だって…。 (せきばらい) 122 00:08:50,663 --> 00:08:54,000 全くのデタラメだ! 胸クソ悪い! 123 00:08:54,000 --> 00:08:56,669 違うのか? (次男)ああ違う! 124 00:08:56,669 --> 00:09:00,273 (次男)確かに数回 二人だけで出掛けた事はあるが➨ 125 00:09:00,273 --> 00:09:02,942 それは あの女の本性を 見定めたかったからだ。 126 00:09:02,942 --> 00:09:04,944 (アルネ)と言うと? 127 00:09:04,944 --> 00:09:09,115 (次男)あの女は父の財産目当てで 近づいてきたに違いない。 128 00:09:09,115 --> 00:09:11,117 えっ? 129 00:09:11,117 --> 00:09:16,122 (次男)もっとも俺の前で ボロは出さなかったけどな…。 130 00:09:16,122 --> 00:09:21,461 (次男)父の再婚が決まってすぐ あの女について色々調べた。 131 00:09:21,461 --> 00:09:24,297 (次男)あの女は 没落貴族の生まれで➨ 132 00:09:24,297 --> 00:09:28,468 過去に数ヶ月だけ 別の国で結婚歴があったんだ。 133 00:09:28,468 --> 00:09:31,638 相手は80手前の孤独な資産家で➨ 134 00:09:31,638 --> 00:09:34,474 結婚してすぐ事故死したらしいが。 135 00:09:34,474 --> 00:09:36,810 事故死? (次男)ああ。 136 00:09:36,810 --> 00:09:39,646 階段で転落して 頭をぶつけたらしい。 137 00:09:39,646 --> 00:09:42,148 今回の事故と一緒だな。 138 00:09:44,150 --> 00:09:47,654 (次男)まったく 父も父だ。 139 00:09:47,654 --> 00:09:51,558 母が死んで すぐあんな怪しい女と…。 140 00:09:53,493 --> 00:09:59,332 ふうん。 ずいぶん熱心に調べたのね? 141 00:09:59,332 --> 00:10:02,669 (次男)と とにかく 警察の真似事をするなら➨ 142 00:10:02,669 --> 00:10:05,171 もう少しマシな方法でやってくれ! 143 00:10:05,171 --> 00:10:09,008 大体 父に思うところがあるのは 弟も同じだ。 144 00:10:09,008 --> 00:10:11,845 あいつは ギャンブルで莫大な借金を作って➨ 145 00:10:11,845 --> 00:10:13,847 父に肩代わりしてもらう際➨ 146 00:10:13,847 --> 00:10:17,150 勘当寸前まで 怒りを買っていたからな…。 147 00:10:19,352 --> 00:10:21,354 ふわぁ…。 148 00:10:31,197 --> 00:10:33,533 (リン)こんにちは。 149 00:10:33,533 --> 00:10:36,870 こちらが三男です。 (三男)ど~も。 150 00:10:36,870 --> 00:10:39,372 アルネ・ノインテーターだ。 151 00:10:42,709 --> 00:10:44,711 フ…。 152 00:10:48,715 --> 00:10:51,050 (シーラ)で では こちらへ…。 153 00:10:51,050 --> 00:10:53,887 あ その指輪! え? 154 00:10:53,887 --> 00:10:55,889 (リン)知ってます! 155 00:10:55,889 --> 00:10:59,559 「アメリア・ウイルソン」の最新コレクション! 156 00:10:59,559 --> 00:11:03,997 あ あの…。 ステキ! すっごくお似合いです! 157 00:11:03,997 --> 00:11:06,499 (次男)ちッ いいご身分だな? 158 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 っ! 159 00:11:10,503 --> 00:11:13,006 (三男)そ~いや 最近母さんの形見のアクセサリーが➨ 160 00:11:13,006 --> 00:11:17,343 ちょいちょい消えて 逆にアンタのが ちょいちょい増えてるよなあ? 161 00:11:17,343 --> 00:11:21,181 (次男)なに? ッ! 何が言いたいのですか! 162 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 (三男)フッ…。 163 00:11:25,184 --> 00:11:28,021 (三男)で 今日はオレの番ってワケね? 164 00:11:28,021 --> 00:11:30,523 いいぜ 何でも答えてやるよ。 165 00:11:30,523 --> 00:11:34,193 父親に借金を肩代わりさせたのは 本当か? 166 00:11:34,193 --> 00:11:36,863 (三男)本当だ。 死ぬほど説教されて➨ 167 00:11:36,863 --> 00:11:39,532 危うく この家を追い出されかけたぜ。 168 00:11:39,532 --> 00:11:41,534 (アルネ)恨んでいるか? 169 00:11:41,534 --> 00:11:43,703 (三男)反抗期ってのは そういうモンだろ? 170 00:11:43,703 --> 00:11:48,207 フン では次 先ほどの話だが。 171 00:11:48,207 --> 00:11:50,877 (三男)ああ 母さんの形見の事か。 172 00:11:50,877 --> 00:11:53,713 本当だぜ? オレ 例の借金以来➨ 173 00:11:53,713 --> 00:11:56,216 オヤジから 小遣い貰えなくなったから➨ 174 00:11:56,216 --> 00:11:59,886 この家の金目のモンの在処は だいたい把握してんだ。 175 00:11:59,886 --> 00:12:02,322 兄貴達には言うなよ? 176 00:12:02,322 --> 00:12:05,992 まあ 流石のオレも 母さんの形見売ろうなんて事は➨ 177 00:12:05,992 --> 00:12:09,162 考えなかったけどな。 そうか。 178 00:12:09,162 --> 00:12:13,499 兄弟や夫人の持ち物で 最近 変わったモノはあったか? 179 00:12:13,499 --> 00:12:16,169 (三男)変わった物ねえ…。 180 00:12:16,169 --> 00:12:21,174 そういやこの前 シーラの部屋で 妙な懐中時計を見つけたな? 181 00:12:21,174 --> 00:12:24,677 オモテんとこに 色んな宝石がはめこまれてて➨ 182 00:12:24,677 --> 00:12:26,846 高そうな感じだったぜ? 183 00:12:26,846 --> 00:12:32,018 オヤジは時計を身につけないから どっかの男に貢いでんだろ。 184 00:12:32,018 --> 00:12:35,855 ホント 気に喰わねえ女だよな。 185 00:12:35,855 --> 00:12:39,859 ああ 言っとくが 多分オヤジと一番こじれてんのは➨ 186 00:12:39,859 --> 00:12:43,029 上の兄貴だぜ? 事業に失敗して➨ 187 00:12:43,029 --> 00:12:45,865 「お前に家督は継がせられねえ」 って言われたの➨ 188 00:12:45,865 --> 00:12:47,867 相当 根に持ってたからよ。 189 00:12:47,867 --> 00:12:50,069 そうか。 190 00:13:01,981 --> 00:13:03,983 フッ…。 191 00:13:08,655 --> 00:13:11,157 おい どうし…。 っ! っ! 192 00:13:13,826 --> 00:13:15,828 (リン)あの方は…。 193 00:13:15,828 --> 00:13:19,165 アルネ様 こ これって もしや浮気現場ッ!? 194 00:13:19,165 --> 00:13:21,167 落ちつけ。 195 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 (リン)プレゼントでしょうか…。 196 00:13:23,169 --> 00:13:25,672 (エイミー)正攻法って感じね。 197 00:13:25,672 --> 00:13:28,841 (リン)あっ あ あ あ~! 198 00:13:28,841 --> 00:13:31,344 コレは事情聴取すべきではッ!? 199 00:13:31,344 --> 00:13:34,681 勝手にしろ…。 200 00:13:34,681 --> 00:13:37,016 (リン)すいませ~ん! 201 00:13:37,016 --> 00:13:39,018 あ なんでしょう。 202 00:13:39,018 --> 00:13:42,188 ハァハァ… あの! 203 00:13:42,188 --> 00:13:46,526 ひとつお尋ねしたい事が…。 は はあ。 204 00:13:46,526 --> 00:13:48,861 あ 申し遅れました。 205 00:13:48,861 --> 00:13:52,532 私 私立名探偵の助手… をしている➨ 206 00:13:52,532 --> 00:13:56,703 リン・ラインヴァイスと申します。 た 探偵? 207 00:13:56,703 --> 00:13:58,705 ズバリお聞きします! 208 00:13:58,705 --> 00:14:03,810 シーラさんと その 特別なご関係なのですかッ!? 209 00:14:03,810 --> 00:14:07,146 私が シーラ夫人と? 210 00:14:07,146 --> 00:14:11,484 いやいや ありませんよ そんなコト…。 211 00:14:11,484 --> 00:14:14,153 で では 先ほどのやりとりは? 212 00:14:14,153 --> 00:14:16,989 ああ そういう事でしたか。 213 00:14:16,989 --> 00:14:20,493 ご注文頂いた品を お渡ししていたんです。 214 00:14:20,493 --> 00:14:22,495 (リン)注文の品? 215 00:14:22,495 --> 00:14:25,665 はい。 ご主人の為になる薬がないか➨ 216 00:14:25,665 --> 00:14:28,334 ずっと相談を受けていたんですよ。 217 00:14:28,334 --> 00:14:33,673 え あっ そ そうだったんですか…。 218 00:14:33,673 --> 00:14:37,510 本当に素敵な奥様ですよねぇ…。 219 00:14:37,510 --> 00:14:40,012 (アルネ)夫人からの注文は よく受けるのか? 220 00:14:40,012 --> 00:14:42,014 え? 221 00:14:42,014 --> 00:14:45,351 ああ はい。 月に1 2回ほど。 222 00:14:45,351 --> 00:14:48,020 ご主人との商談終わりに。 223 00:14:48,020 --> 00:14:50,022 他にどんな注文を受ける? 224 00:14:50,022 --> 00:14:54,026 そうですね 私は日用品が専門なので➨ 225 00:14:54,026 --> 00:14:56,696 茶葉 香水が多いですね。 226 00:14:56,696 --> 00:15:00,133 他は食器 ロウソク 除草剤…。 227 00:15:00,133 --> 00:15:04,804 蝶番なんかに差す油を ご注文頂いた事もありますよ。 228 00:15:04,804 --> 00:15:08,141 家具の手入れも なさるんですかねぇ。 229 00:15:08,141 --> 00:15:11,544 本当に素敵な奥様ですね。 230 00:15:15,982 --> 00:15:19,819 すみません。 もう少しで 商談も終わると思いますので…。 231 00:15:19,819 --> 00:15:23,823 構わん。 次男が外出しているか 見に来ただけだ。 232 00:15:23,823 --> 00:15:28,494 えっ? はい 確かに次男は外出中ですが…。 233 00:15:28,494 --> 00:15:30,596 そうか。 234 00:15:36,335 --> 00:15:40,673 それで あの 調査の方は…。 235 00:15:40,673 --> 00:15:43,676 すみません 壊れているみたいで…。 236 00:15:43,676 --> 00:15:45,678 修理しないのか? 237 00:15:45,678 --> 00:15:48,681 私 不器用なので…。 238 00:15:48,681 --> 00:15:51,584 今度 修理に来てもらいます。 239 00:15:59,859 --> 00:16:01,794 この写真は? 240 00:16:01,794 --> 00:16:08,634 ああ 以前勤めていた病院で 患者さんと撮ったものです。 241 00:16:08,634 --> 00:16:13,639 明日 事務所に来い。 調査結果を報告する。 242 00:16:13,639 --> 00:16:16,476 わ わかりました…。 243 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 (リン)教えて下さいよ アルネ様! 244 00:16:19,145 --> 00:16:23,149 調査結果って 結局何がわかったんですか? 245 00:16:23,149 --> 00:16:27,653 たまには自分で考えたらどうだ 「名探偵」? 246 00:16:27,653 --> 00:16:30,656 ぐぬぬ。 ぐぬぬ…。 247 00:16:30,656 --> 00:16:35,328 息子さん達全員が ご主人に恨みを持っている…。 248 00:16:35,328 --> 00:16:40,833 やっぱり ただの事故じゃないって コトですよね? 249 00:16:40,833 --> 00:16:44,337 それに 何だかシーラさんも…。 250 00:16:44,337 --> 00:16:47,340 たまたま 先を越されただけかも知れんな。 251 00:16:47,340 --> 00:16:50,176 え? 何か言いました? 252 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 いや…。 253 00:16:54,180 --> 00:16:56,182 というか アルネ様➨ 254 00:16:56,182 --> 00:16:59,185 ど~してご主人と 直接話さないんですか? 255 00:16:59,185 --> 00:17:01,454 会話が出来なくても 筆談とか…。 256 00:17:01,454 --> 00:17:03,956 意味がないからだ。 257 00:17:03,956 --> 00:17:06,259 意味がない? 258 00:17:30,650 --> 00:17:35,488 この3日間 あの兄弟の動きを 監視させてもらった。 259 00:17:35,488 --> 00:17:39,325 監視 ですか…。 260 00:17:39,325 --> 00:17:43,996 俺は自分の血を操ることが出来る。 261 00:17:43,996 --> 00:17:46,832 あの三人に俺の血を付着させ➨ 262 00:17:46,832 --> 00:17:51,003 毎晩どの部屋で寝るか調べていた。 263 00:17:51,003 --> 00:17:54,340 その結果➨ 264 00:17:54,340 --> 00:17:59,512 あの三人は 交代で 主人の部屋で寝ていたようだ。 265 00:17:59,512 --> 00:18:01,447 なッ…。 266 00:18:01,447 --> 00:18:05,451 (アルネ)兄弟全員で 主人が存在しているように➨ 267 00:18:05,451 --> 00:18:07,620 演じていたという訳だ。 268 00:18:07,620 --> 00:18:09,622 で では主人は…。 269 00:18:09,622 --> 00:18:14,527 事故とやらがあった日 あの三人が殺したのだろう。 270 00:18:16,629 --> 00:18:21,133 (アルネ)中庭の一角に 血の臭いが濃い場所があった。 271 00:18:21,133 --> 00:18:23,636 恐らく死体はそこだ。 272 00:18:23,636 --> 00:18:25,638 そんな…。 273 00:18:25,638 --> 00:18:29,642 死後1 2ヶ月の男の死体 って感じだったわ。 274 00:18:29,642 --> 00:18:31,644 シーラさん…。 275 00:18:31,644 --> 00:18:35,314 調査は以上だ 帰っていいぞ? 276 00:18:35,314 --> 00:18:37,316 ちょ アルネ様! 277 00:18:37,316 --> 00:18:40,987 殺人犯のいる家に帰れなんて あんまりです! 278 00:18:40,987 --> 00:18:43,656 依頼達成までが探偵の仕事だ。 279 00:18:43,656 --> 00:18:46,158 そ それはそうですけど。 280 00:18:46,158 --> 00:18:49,362 依頼人を見殺しにするなんて…。 281 00:18:51,831 --> 00:18:55,001 わかった。 一晩だけ泊めてやる。 282 00:18:55,001 --> 00:18:57,837 それ以降のことは ひっつじーにでも相談しろ。 283 00:18:57,837 --> 00:18:59,939 アルネ様! 284 00:18:59,939 --> 00:19:07,113 もっとも 全て諦め 手放すことができたらな。 285 00:19:07,113 --> 00:19:10,116 ありがとうございます…。 286 00:19:12,451 --> 00:19:14,954 ハァハァ…。 287 00:19:20,626 --> 00:19:23,329 ハァハァハァハァ…。 288 00:19:26,632 --> 00:19:30,302 本当に行って 大丈夫なんでしょうか。 289 00:19:30,302 --> 00:19:35,474 ⸨「先日の調査で 不本意な誤解を 招いてしまったことを➨ 290 00:19:35,474 --> 00:19:42,148 お詫びいたします。 誤解を解く為 是非もう一度 館へお越し下さい。 291 00:19:42,148 --> 00:19:45,651 家族一同 お待ちしています…」⸩ 292 00:19:45,651 --> 00:19:49,488 心配いらないわ? 私もツヴァイもいるんだし。 293 00:19:49,488 --> 00:19:51,824 そ そうですよね。 294 00:19:51,824 --> 00:19:55,127 シーラさんの事も気になりますし。 295 00:19:59,498 --> 00:20:01,667 どうしたんですか? 二人とも。 296 00:20:01,667 --> 00:20:05,671 ねえ リンちゃん。 よく考えたら私達➨ 297 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 手ぶらだったわね? え? 298 00:20:07,673 --> 00:20:10,342 お菓子でも買って行きましょ? え ちょ…。 299 00:20:10,342 --> 00:20:13,512 え あわわ ちょっと!? 300 00:20:13,512 --> 00:20:15,514 (ノック) 301 00:20:18,517 --> 00:20:21,020 (長男) ようこそお待ちしておりました。 302 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 今日はお一人ですか? 303 00:20:23,022 --> 00:20:25,024 (アルネ)見ての通りな。 304 00:20:25,024 --> 00:20:30,029 (長男)そうですか。 どうぞお入り下さい…。 305 00:20:30,029 --> 00:20:32,031 (長男)シーラさんから聞きました。 306 00:20:32,031 --> 00:20:34,200 何でも我々の事で皆さんには➨ 307 00:20:34,200 --> 00:20:37,036 いらぬ誤解を招いてしまったとか。 308 00:20:37,036 --> 00:20:39,038 (アルネ)その夫人はどうした? 309 00:20:39,038 --> 00:20:43,542 (長男)すみません。 タイミング悪く 出かけてしまいまして…。 310 00:20:43,542 --> 00:20:45,878 そうか。 311 00:20:45,878 --> 00:20:48,380 (長男)これを見れば 我々が無実だと➨ 312 00:20:48,380 --> 00:20:50,549 お分かり頂けるはずです。 313 00:20:50,549 --> 00:20:52,852 父さん 開けるよ? 314 00:21:00,826 --> 00:21:04,163 (長男)父が死んだと 誤解なさった様ですが➨ 315 00:21:04,163 --> 00:21:06,165 ほら この通り➨ 316 00:21:06,165 --> 00:21:08,334 父ならいますよ? 317 00:21:08,334 --> 00:21:10,336 (物が落ちる音)