1 00:00:35,469 --> 00:00:49,483 ♬~ 2 00:02:26,513 --> 00:02:28,515 (エイミー/リン)はあ…。 3 00:02:28,515 --> 00:02:31,018 (リン)いや~。 4 00:02:31,018 --> 00:02:34,621 (リン)ほわ~。 (エイミー)ん~。 5 00:02:34,621 --> 00:02:36,790 (2人)ほぅ…。 (アルネ)はあ…。 6 00:02:36,790 --> 00:02:40,460 (アルネ)読書も静かに出来んのか リン・ラインヴァイス。 7 00:02:40,460 --> 00:02:43,130 (ノック) 8 00:02:43,130 --> 00:02:45,632 (ひっつじー)まいど~ ヤギ。 9 00:02:45,632 --> 00:02:49,636 今日も依頼人を連れてきたヤギよ…。 10 00:02:51,972 --> 00:02:55,308 (リン)では えっとシーラさん。 11 00:02:55,308 --> 00:02:59,479 ご依頼の内容について 聞かせて頂けますか? 12 00:02:59,479 --> 00:03:03,316 (シーラ)はい。 お恥ずかしい話なのですが➡ 13 00:03:03,316 --> 00:03:06,820 主人の浮気調査をお願いしたく…。 14 00:03:06,820 --> 00:03:10,657 (リン)浮気調査ですか。 15 00:03:10,657 --> 00:03:17,330 2ヶ月前 主人は階段で転落し 怪我を負ってしまいました。 16 00:03:17,330 --> 00:03:19,332 その怪我のせいで➡ 17 00:03:19,332 --> 00:03:22,335 主人は喋れなくなってしまって…。 18 00:03:22,335 --> 00:03:27,340 それまでの主人は とても優しい人だったのですが➡ 19 00:03:27,340 --> 00:03:30,177 事故の後 退院した主人は➡ 20 00:03:30,177 --> 00:03:34,281 人が変わったように よそよそしくなってしまって…。 21 00:03:34,281 --> 00:03:38,452 なるほど。 それで 浮気を疑っているんですね? 22 00:03:38,452 --> 00:03:40,454 はい。 くだらん。 23 00:03:40,454 --> 00:03:42,456 アルネ様! 24 00:03:42,456 --> 00:03:46,293 そうですよね。 自分でも浅慮だとは思います。 25 00:03:46,293 --> 00:03:49,796 ですが 主人はただでさえ透明なのに➡ 26 00:03:49,796 --> 00:03:52,132 話す事も出来ないとなると…。 27 00:03:52,132 --> 00:03:55,469 ちょ ちょっと待って下さい 透明!? 28 00:03:55,469 --> 00:03:58,305 あ 言いそびれておりました。 29 00:03:58,305 --> 00:04:03,310 私は普通の人間で 主人は透明人間なんです。 30 00:04:03,310 --> 00:04:06,813 透明… 人間…。 (エイミー)フ…。 31 00:04:06,813 --> 00:04:08,815 ほう。 32 00:04:08,815 --> 00:04:10,984 (ノック) 33 00:04:10,984 --> 00:04:12,986 こんにちは。 34 00:04:12,986 --> 00:04:17,491 お待ちしておりました。 どうぞお入りください。 35 00:04:17,491 --> 00:04:19,493 ほお…。 36 00:04:23,497 --> 00:04:26,666 アルネ様 早く~! 37 00:04:26,666 --> 00:04:29,069 それでは失礼します。 38 00:04:33,607 --> 00:04:37,611 (シーラ)お客様をお連れしました。 (長男)どうぞ。 39 00:04:41,281 --> 00:04:43,450 (リン)すごい! 40 00:04:43,450 --> 00:04:46,620 本当に透明なんですね…。 41 00:04:46,620 --> 00:04:48,788 まるで目の錯覚ね。 42 00:04:48,788 --> 00:04:52,292 ((シーラ:私 主人の後妻なんです。 43 00:04:52,292 --> 00:04:55,962 主人には 死別した透明人間の先妻がいて➡ 44 00:04:55,962 --> 00:04:59,466 その方との間に 3人の息子がいます。 45 00:04:59,466 --> 00:05:03,637 私はあまり良い関係を 築けていないのですが。 46 00:05:03,637 --> 00:05:05,639 そうなんですか…。 47 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 父と子の仲はどうなんだ? 48 00:05:07,641 --> 00:05:09,976 主人が事故に遭うまでは➡ 49 00:05:09,976 --> 00:05:12,813 決して良い関係とは いえませんでした。 50 00:05:12,813 --> 00:05:17,150 それが事故以来 息子に 仕事を任せる様になったり➡ 51 00:05:17,150 --> 00:05:21,988 どうしても外出が必要な時は 息子の誰かを付き添いにしたり➡ 52 00:05:21,988 --> 00:05:24,491 とても信頼するようになって…。 53 00:05:24,491 --> 00:05:26,660 ほう。 54 00:05:26,660 --> 00:05:29,162 実は 事故のあった日➡ 55 00:05:29,162 --> 00:05:32,165 私はたまたま外出していたんです。 56 00:05:32,165 --> 00:05:34,100 帰ってくると主人はもう➡ 57 00:05:34,100 --> 00:05:37,103 息子達が 病院に連れていった後でした。 58 00:05:37,103 --> 00:05:39,773 入院中はずっと面会謝絶で➡ 59 00:05:39,773 --> 00:05:46,112 退院した彼を出迎えると 別人のようになっていたんです。 60 00:05:46,112 --> 00:05:49,616 いいだろう。 この依頼 引き受けてやる。 61 00:05:49,616 --> 00:05:51,618 本当ですか! 62 00:05:51,618 --> 00:05:54,621 ああ。 但し浮気調査ではなく➡ 63 00:05:54,621 --> 00:05:57,457 その事故についての調査だ)) 64 00:05:57,457 --> 00:06:01,127 こちらが主人です。 65 00:06:01,127 --> 00:06:04,130 こちらが長男と次男で➡ 66 00:06:04,130 --> 00:06:06,299 こちらはアル…。 67 00:06:06,299 --> 00:06:09,636 アルネ・ノインテーター 私立探偵だ。 68 00:06:09,636 --> 00:06:14,140 助手のリンです。 こちらはエイミーさん。 69 00:06:14,140 --> 00:06:16,142 (次男)探偵? 70 00:06:25,318 --> 00:06:29,322 失礼。 力加減を間違えた。 71 00:06:29,322 --> 00:06:34,427 (次男)ゴホン。 それで 探偵様が 一体どういった御用件で? 72 00:06:34,427 --> 00:06:37,597 ああ。 そちらの主人の事故について➡ 73 00:06:37,597 --> 00:06:39,799 少し調べさせてもらう。 74 00:06:45,438 --> 00:06:47,440 (長男)成程。 75 00:06:47,440 --> 00:06:49,442 ですが 事故は事故です。 76 00:06:49,442 --> 00:06:51,444 わざわざ 調べていただくような事は➡ 77 00:06:51,444 --> 00:06:54,781 何もありま…。 ああ だがこちらも仕事だ。 78 00:06:54,781 --> 00:07:00,453 後ろめたい事情でもない限り 協力してもらいたい。 79 00:07:00,453 --> 00:07:04,624 ところで この館の息子は 3兄弟だと聞いていたが? 80 00:07:04,624 --> 00:07:07,961 (長男)ああ 三男は外出中ですよ。 81 00:07:07,961 --> 00:07:12,966 そうか では早速だが この館を調べたい。 82 00:07:12,966 --> 00:07:14,968 案内しろ。 83 00:07:14,968 --> 00:07:17,971 (次男)おい ちょっとあんた…。 84 00:07:17,971 --> 00:07:20,140 くッ!? 安心しろ。 85 00:07:20,140 --> 00:07:22,976 別に貴様達を 糾弾するつもりはない。 86 00:07:22,976 --> 00:07:25,979 真実に興味があるだけだ。 87 00:07:25,979 --> 00:07:28,481 (次男)なに? (主人)うう…。 88 00:07:31,484 --> 00:07:33,753 (次男)大丈夫か 父さん! 89 00:07:33,753 --> 00:07:37,257 (長男)疲れたんだろう 部屋に連れていってやってくれ。 90 00:07:39,426 --> 00:07:41,928 (長男)では ご案内しましょう。 91 00:07:41,928 --> 00:07:44,931 ここが事故のあった階段です。 92 00:07:44,931 --> 00:07:49,602 大きな音と声が聞こえて 我々三人が駆けつけると➡ 93 00:07:49,602 --> 00:07:53,273 父があの辺りで 血を流していました。 94 00:07:53,273 --> 00:07:55,608 (アルネ)この階段はよく使うのか? 95 00:07:55,608 --> 00:07:57,610 (長男)主に父とシーラさんが。 96 00:07:57,610 --> 00:08:01,281 兄弟の部屋からは遠いので…。 (アルネ)そうか。 97 00:08:01,281 --> 00:08:03,950 (長男)どうです? 満足しましたか? 98 00:08:03,950 --> 00:08:09,289 まだだ。 この後は一人ずつ話を聞きたい。 99 00:08:09,289 --> 00:08:11,458 (長男)はあ…。 100 00:08:11,458 --> 00:08:15,295 それで 何をお話ししたら? 101 00:08:15,295 --> 00:08:17,797 まずは事故当時についてだ。 102 00:08:17,797 --> 00:08:21,968 この家にいたのは お前達兄弟だけで間違いないか? 103 00:08:21,968 --> 00:08:26,139 (長男)ええ 私と次男は 別の部屋でチェスをしていて。 104 00:08:26,139 --> 00:08:30,643 三男はキッチンで酒を飲んでいたと。 そうか。 105 00:08:30,643 --> 00:08:34,748 ところで 父親に何か恨みはあるか? 106 00:08:34,748 --> 00:08:39,252 (長男)どういう意味ですか? ただの情報整理だ。 107 00:08:39,252 --> 00:08:41,254 (長男)ありませんよ。 108 00:08:41,254 --> 00:08:46,926 父に恨みを持っているとすれば 次男でしょう。 109 00:08:46,926 --> 00:08:50,263 言いにくいのですが 彼はその➡ 110 00:08:50,263 --> 00:08:53,600 シーラさんに 好意を持っていたようですし。 111 00:08:53,600 --> 00:08:55,602 なッ!? 112 00:08:55,602 --> 00:08:58,938 (次男)で 何の用だ? 113 00:08:58,938 --> 00:09:03,276 (次男)あいにくヒマじゃないんでね。 端的に話してくれ。 114 00:09:03,276 --> 00:09:05,278 では 率直に聞こう。 115 00:09:05,278 --> 00:09:07,947 お前 義理の母親に 欲情しているのか? 116 00:09:07,947 --> 00:09:10,116 (次男)はァ!? ア アルネ様。 117 00:09:10,116 --> 00:09:12,285 何て言い方するんですかッ!? 118 00:09:12,285 --> 00:09:15,121 なんだ 端的に訊ねただろう。 119 00:09:15,121 --> 00:09:17,624 そ それはそうですけどッ! 120 00:09:17,624 --> 00:09:20,960 いや そうじゃなくて もっとそういうのより➡ 121 00:09:20,960 --> 00:09:24,130 別の言葉で… だって…。 (せきばらい) 122 00:09:24,130 --> 00:09:27,467 全くのデタラメだ! 胸クソ悪い! 123 00:09:27,467 --> 00:09:30,136 違うのか? (次男)ああ違う! 124 00:09:30,136 --> 00:09:33,740 (次男)確かに数回 二人だけで出掛けた事はあるが➡ 125 00:09:33,740 --> 00:09:36,409 それは あの女の本性を 見定めたかったからだ。 126 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 (アルネ)と言うと? 127 00:09:38,411 --> 00:09:42,582 (次男)あの女は父の財産目当てで 近づいてきたに違いない。 128 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 えっ? 129 00:09:44,584 --> 00:09:49,589 (次男)もっとも俺の前で ボロは出さなかったけどな…。 130 00:09:49,589 --> 00:09:54,928 (次男)父の再婚が決まってすぐ あの女について色々調べた。 131 00:09:54,928 --> 00:09:57,764 (次男)あの女は 没落貴族の生まれで➡ 132 00:09:57,764 --> 00:10:01,935 過去に数ヶ月だけ 別の国で結婚歴があったんだ。 133 00:10:01,935 --> 00:10:05,105 相手は80手前の孤独な資産家で➡ 134 00:10:05,105 --> 00:10:07,941 結婚してすぐ事故死したらしいが。 135 00:10:07,941 --> 00:10:10,276 事故死? (次男)ああ。 136 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 階段で転落して 頭をぶつけたらしい。 137 00:10:13,112 --> 00:10:15,615 今回の事故と一緒だな。 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,120 (次男)まったく 父も父だ。 139 00:10:21,120 --> 00:10:25,024 母が死んで すぐあんな怪しい女と…。 140 00:10:26,960 --> 00:10:32,799 ふうん。 ずいぶん熱心に調べたのね? 141 00:10:32,799 --> 00:10:36,135 (次男)と とにかく 警察の真似事をするなら➡ 142 00:10:36,135 --> 00:10:38,638 もう少しマシな方法でやってくれ! 143 00:10:38,638 --> 00:10:42,475 大体 父に思うところがあるのは 弟も同じだ。 144 00:10:42,475 --> 00:10:45,311 あいつは ギャンブルで莫大な借金を作って➡ 145 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 父に肩代わりしてもらう際➡ 146 00:10:47,313 --> 00:10:50,617 勘当寸前まで 怒りを買っていたからな…。 147 00:10:52,819 --> 00:10:54,821 ふわぁ…。 148 00:11:04,664 --> 00:11:06,100 (リン)こんにちは。 149 00:11:06,100 --> 00:11:10,336 こちらが三男です。 (三男)ど~も。 150 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 アルネ・ノインテーターだ。 151 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 フ…。 152 00:11:22,182 --> 00:11:24,517 (シーラ)で では こちらへ…。 153 00:11:24,517 --> 00:11:27,353 あ その指輪! え? 154 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 (リン)知ってます! 155 00:11:29,355 --> 00:11:33,026 「アメリア・ウイルソン」の最新コレクション! 156 00:11:33,026 --> 00:11:37,463 あ あの…。 ステキ! すっごくお似合いです! 157 00:11:37,463 --> 00:11:39,966 (次男)ちッ いいご身分だな? 158 00:11:39,966 --> 00:11:41,968 っ! 159 00:11:43,970 --> 00:11:46,472 (三男)そ~いや 最近母さんの形見のアクセサリーが➡ 160 00:11:46,472 --> 00:11:50,810 ちょいちょい消えて 逆にアンタのが ちょいちょい増えてるよなあ? 161 00:11:50,810 --> 00:11:54,647 (次男)なに? ッ! 何が言いたいのですか! 162 00:11:54,647 --> 00:11:56,649 (三男)フッ…。 163 00:11:58,651 --> 00:12:01,487 (三男)で 今日はオレの番ってワケね? 164 00:12:01,487 --> 00:12:03,990 いいぜ 何でも答えてやるよ。 165 00:12:03,990 --> 00:12:07,660 父親に借金を肩代わりさせたのは 本当か? 166 00:12:07,660 --> 00:12:10,330 (三男)本当だ。 死ぬほど説教されて➡ 167 00:12:10,330 --> 00:12:12,999 危うく この家を追い出されかけたぜ。 168 00:12:12,999 --> 00:12:15,001 (アルネ)恨んでいるか? 169 00:12:15,001 --> 00:12:17,170 (三男)反抗期ってのは そういうモンだろ? 170 00:12:17,170 --> 00:12:21,674 フン では次 先ほどの話だが。 171 00:12:21,674 --> 00:12:24,344 (三男)ああ 母さんの形見の事か。 172 00:12:24,344 --> 00:12:27,180 本当だぜ? オレ 例の借金以来➡ 173 00:12:27,180 --> 00:12:29,682 オヤジから 小遣い貰えなくなったから➡ 174 00:12:29,682 --> 00:12:33,353 この家の金目のモンの在処は だいたい把握してんだ。 175 00:12:33,353 --> 00:12:35,788 兄貴達には言うなよ? 176 00:12:35,788 --> 00:12:39,459 まあ 流石のオレも 母さんの形見売ろうなんて事は➡ 177 00:12:39,459 --> 00:12:42,629 考えなかったけどな。 そうか。 178 00:12:42,629 --> 00:12:46,966 兄弟や夫人の持ち物で 最近 変わったモノはあったか? 179 00:12:46,966 --> 00:12:49,636 (三男)変わった物ねえ…。 180 00:12:49,636 --> 00:12:54,641 そういやこの前 シーラの部屋で 妙な懐中時計を見つけたな? 181 00:12:54,641 --> 00:12:58,144 オモテんとこに 色んな宝石がはめこまれてて➡ 182 00:12:58,144 --> 00:13:00,313 高そうな感じだったぜ? 183 00:13:00,313 --> 00:13:05,485 オヤジは時計を身につけないから どっかの男に貢いでんだろ。 184 00:13:05,485 --> 00:13:09,322 ホント 気に喰わねえ女だよな。 185 00:13:09,322 --> 00:13:13,326 ああ 言っとくが 多分オヤジと一番こじれてんのは➡ 186 00:13:13,326 --> 00:13:16,496 上の兄貴だぜ? 事業に失敗して➡ 187 00:13:16,496 --> 00:13:19,332 「お前に家督は継がせられねえ」 って言われたの➡ 188 00:13:19,332 --> 00:13:21,334 相当 根に持ってたからよ。 189 00:13:21,334 --> 00:13:23,536 そうか。 190 00:13:35,448 --> 00:13:37,450 フッ…。 191 00:13:42,121 --> 00:13:44,624 おい どうし…。 っ! っ! 192 00:13:47,293 --> 00:13:49,295 (リン)あの方は…。 193 00:13:49,295 --> 00:13:52,632 アルネ様 こ これって もしや浮気現場ッ!? 194 00:13:52,632 --> 00:13:54,634 落ちつけ。 195 00:13:54,634 --> 00:13:56,636 (リン)プレゼントでしょうか…。 196 00:13:56,636 --> 00:13:59,138 (エイミー)正攻法って感じね。 197 00:13:59,138 --> 00:14:02,308 (リン)あっ あ あ あ~! 198 00:14:02,308 --> 00:14:04,811 コレは事情聴取すべきではッ!? 199 00:14:04,811 --> 00:14:08,147 勝手にしろ…。 200 00:14:08,147 --> 00:14:10,483 (リン)すいませ~ん! 201 00:14:10,483 --> 00:14:12,485 あ なんでしょう。 202 00:14:12,485 --> 00:14:15,655 ハァハァ… あの! 203 00:14:15,655 --> 00:14:19,992 ひとつお尋ねしたい事が…。 は はあ。 204 00:14:19,992 --> 00:14:22,328 あ 申し遅れました。 205 00:14:22,328 --> 00:14:25,998 私 私立名探偵の助手… をしている➡ 206 00:14:25,998 --> 00:14:30,169 リン・ラインヴァイスと申します。 た 探偵? 207 00:14:30,169 --> 00:14:32,171 ズバリお聞きします! 208 00:14:32,171 --> 00:14:37,276 シーラさんと その 特別なご関係なのですかッ!? 209 00:14:37,276 --> 00:14:40,613 私が シーラ夫人と? 210 00:14:40,613 --> 00:14:44,951 いやいや ありませんよ そんなコト…。 211 00:14:44,951 --> 00:14:47,620 で では 先ほどのやりとりは? 212 00:14:47,620 --> 00:14:50,456 ああ そういう事でしたか。 213 00:14:50,456 --> 00:14:53,960 ご注文頂いた品を お渡ししていたんです。 214 00:14:53,960 --> 00:14:55,962 (リン)注文の品? 215 00:14:55,962 --> 00:14:59,132 はい。 ご主人の為になる薬がないか➡ 216 00:14:59,132 --> 00:15:01,801 ずっと相談を受けていたんですよ。 217 00:15:01,801 --> 00:15:07,140 え あっ そ そうだったんですか…。 218 00:15:07,140 --> 00:15:10,977 本当に素敵な奥様ですよねぇ…。 219 00:15:10,977 --> 00:15:13,479 (アルネ)夫人からの注文は よく受けるのか? 220 00:15:13,479 --> 00:15:15,481 え? 221 00:15:15,481 --> 00:15:18,818 ああ はい。 月に1 2回ほど。 222 00:15:18,818 --> 00:15:21,487 ご主人との商談終わりに。 223 00:15:21,487 --> 00:15:23,489 他にどんな注文を受ける? 224 00:15:23,489 --> 00:15:27,493 そうですね 私は日用品が専門なので➡ 225 00:15:27,493 --> 00:15:30,163 茶葉 香水が多いですね。 226 00:15:30,163 --> 00:15:33,599 他は食器 ロウソク 除草剤…。 227 00:15:33,599 --> 00:15:38,271 蝶番なんかに差す油を ご注文頂いた事もありますよ。 228 00:15:38,271 --> 00:15:41,607 家具の手入れも なさるんですかねぇ。 229 00:15:41,607 --> 00:15:45,011 本当に素敵な奥様ですね。 230 00:15:49,448 --> 00:15:53,286 すみません。 もう少しで 商談も終わると思いますので…。 231 00:15:53,286 --> 00:15:57,290 構わん。 次男が外出しているか 見に来ただけだ。 232 00:15:57,290 --> 00:16:01,961 えっ? はい 確かに次男は外出中ですが…。 233 00:16:01,961 --> 00:16:04,063 そうか。 234 00:16:09,802 --> 00:16:14,140 それで あの 調査の方は…。 235 00:16:14,140 --> 00:16:17,143 すみません 壊れているみたいで…。 236 00:16:17,143 --> 00:16:19,145 修理しないのか? 237 00:16:19,145 --> 00:16:22,148 私 不器用なので…。 238 00:16:22,148 --> 00:16:25,051 今度 修理に来てもらいます。 239 00:16:33,326 --> 00:16:35,261 この写真は? 240 00:16:35,261 --> 00:16:42,101 ああ 以前勤めていた病院で 患者さんと撮ったものです。 241 00:16:42,101 --> 00:16:47,106 明日 事務所に来い。 調査結果を報告する。 242 00:16:47,106 --> 00:16:49,942 わ わかりました…。 243 00:16:49,942 --> 00:16:52,612 (リン)教えて下さいよ アルネ様! 244 00:16:52,612 --> 00:16:56,616 調査結果って 結局何がわかったんですか? 245 00:16:56,616 --> 00:17:01,120 たまには自分で考えたらどうだ 「名探偵」? 246 00:17:01,120 --> 00:17:04,123 ぐぬぬ。 ぐぬぬ…。 247 00:17:04,123 --> 00:17:08,794 息子さん達全員が ご主人に恨みを持っている…。 248 00:17:08,794 --> 00:17:14,300 やっぱり ただの事故じゃないって コトですよね? 249 00:17:14,300 --> 00:17:17,803 それに 何だかシーラさんも…。 250 00:17:17,803 --> 00:17:20,806 たまたま 先を越されただけかも知れんな。 251 00:17:20,806 --> 00:17:23,643 え? 何か言いました? 252 00:17:23,643 --> 00:17:25,645 いや…。 253 00:17:27,647 --> 00:17:29,649 というか アルネ様➡ 254 00:17:29,649 --> 00:17:32,652 ど~してご主人と 直接話さないんですか? 255 00:17:32,652 --> 00:17:34,921 会話が出来なくても 筆談とか…。 256 00:17:34,921 --> 00:17:37,423 意味がないからだ。 257 00:17:37,423 --> 00:17:39,725 意味がない? 258 00:18:04,116 --> 00:18:08,955 この3日間 あの兄弟の動きを 監視させてもらった。 259 00:18:08,955 --> 00:18:12,792 監視 ですか…。 260 00:18:12,792 --> 00:18:17,463 俺は自分の血を操ることが出来る。 261 00:18:17,463 --> 00:18:20,299 あの三人に俺の血を付着させ➡ 262 00:18:20,299 --> 00:18:24,470 毎晩どの部屋で寝るか調べていた。 263 00:18:24,470 --> 00:18:27,807 その結果➡ 264 00:18:27,807 --> 00:18:32,979 あの三人は 交代で 主人の部屋で寝ていたようだ。 265 00:18:32,979 --> 00:18:34,914 なッ…。 266 00:18:34,914 --> 00:18:38,918 (アルネ)兄弟全員で 主人が存在しているように➡ 267 00:18:38,918 --> 00:18:41,087 演じていたという訳だ。 268 00:18:41,087 --> 00:18:43,089 で では主人は…。 269 00:18:43,089 --> 00:18:47,994 事故とやらがあった日 あの三人が殺したのだろう。 270 00:18:50,096 --> 00:18:54,600 (アルネ)中庭の一角に 血の臭いが濃い場所があった。 271 00:18:54,600 --> 00:18:57,103 恐らく死体はそこだ。 272 00:18:57,103 --> 00:18:59,105 そんな…。 273 00:18:59,105 --> 00:19:03,109 死後1 2ヶ月の男の死体 って感じだったわ。 274 00:19:03,109 --> 00:19:05,111 シーラさん…。 275 00:19:05,111 --> 00:19:08,781 調査は以上だ 帰っていいぞ? 276 00:19:08,781 --> 00:19:10,783 ちょ アルネ様! 277 00:19:10,783 --> 00:19:14,453 殺人犯のいる家に帰れなんて あんまりです! 278 00:19:14,453 --> 00:19:17,123 依頼達成までが探偵の仕事だ。 279 00:19:17,123 --> 00:19:19,625 そ それはそうですけど。 280 00:19:19,625 --> 00:19:22,828 依頼人を見殺しにするなんて…。 281 00:19:25,297 --> 00:19:28,467 わかった。 一晩だけ泊めてやる。 282 00:19:28,467 --> 00:19:31,303 それ以降のことは ひっつじーにでも相談しろ。 283 00:19:31,303 --> 00:19:33,406 アルネ様! 284 00:19:33,406 --> 00:19:40,579 もっとも 全て諦め 手放すことができたらな。 285 00:19:40,579 --> 00:19:43,582 ありがとうございます…。 286 00:19:45,918 --> 00:19:48,421 ハァハァ…。 287 00:19:54,093 --> 00:19:56,796 ハァハァハァハァ…。 288 00:20:00,099 --> 00:20:03,769 本当に行って 大丈夫なんでしょうか。 289 00:20:03,769 --> 00:20:08,941 ((「先日の調査で 不本意な誤解を 招いてしまったことを➡ 290 00:20:08,941 --> 00:20:15,614 お詫びいたします。 誤解を解く為 是非もう一度 館へお越し下さい。 291 00:20:15,614 --> 00:20:19,118 家族一同 お待ちしています…」)) 292 00:20:19,118 --> 00:20:22,955 心配いらないわ? 私もツヴァイもいるんだし。 293 00:20:22,955 --> 00:20:25,291 そ そうですよね。 294 00:20:25,291 --> 00:20:28,594 シーラさんの事も気になりますし。 295 00:20:32,965 --> 00:20:35,134 どうしたんですか? 二人とも。 296 00:20:35,134 --> 00:20:39,138 ねえ リンちゃん。 よく考えたら私達➡ 297 00:20:39,138 --> 00:20:41,140 手ぶらだったわね? え? 298 00:20:41,140 --> 00:20:43,809 お菓子でも買って行きましょ? え ちょ…。 299 00:20:43,809 --> 00:20:46,979 え あわわ ちょっと!? 300 00:20:46,979 --> 00:20:48,981 (ノック) 301 00:20:51,984 --> 00:20:54,487 (長男) ようこそお待ちしておりました。 302 00:20:54,487 --> 00:20:56,489 今日はお一人ですか? 303 00:20:56,489 --> 00:20:58,491 (アルネ)見ての通りな。 304 00:20:58,491 --> 00:21:03,496 (長男)そうですか。 どうぞお入り下さい…。 305 00:21:03,496 --> 00:21:05,498 (長男)シーラさんから聞きました。 306 00:21:05,498 --> 00:21:07,666 何でも我々の事で皆さんには➡ 307 00:21:07,666 --> 00:21:10,503 いらぬ誤解を招いてしまったとか。 308 00:21:10,503 --> 00:21:12,505 (アルネ)その夫人はどうした? 309 00:21:12,505 --> 00:21:17,009 (長男)すみません。 タイミング悪く 出かけてしまいまして…。 310 00:21:17,009 --> 00:21:19,345 そうか。 311 00:21:19,345 --> 00:21:21,847 (長男)これを見れば 我々が無実だと➡ 312 00:21:21,847 --> 00:21:24,016 お分かり頂けるはずです。 313 00:21:24,016 --> 00:21:26,318 父さん 開けるよ? 314 00:21:34,293 --> 00:21:37,630 (長男)父が死んだと 誤解なさった様ですが➡ 315 00:21:37,630 --> 00:21:39,632 ほら この通り➡ 316 00:21:39,632 --> 00:21:41,801 父ならいますよ? 317 00:21:41,801 --> 00:21:43,803 (物が落ちる音)