1 00:00:03,044 --> 00:00:06,798 (ナレーション) パルス暦321年6月 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,717 ペシャワール城塞を 狙って― 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,553 遊牧国家トゥラーンが 侵攻してきた 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,973 王都奪還のため進軍中の アルスラーンは― 5 00:00:15,306 --> 00:00:18,601 すぐさま反転 危機を救った 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,687 だが このとき― 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,357 王都では 信じがたいことが 起こっていたのである 8 00:00:24,983 --> 00:00:28,486 捕らわれの国王 アンドラゴラスが 自ら脱出 9 00:00:29,070 --> 00:00:32,032 ギスカールを人質としたのである 10 00:00:49,632 --> 00:00:50,675 (ギスカール)うっ 11 00:00:52,010 --> 00:00:55,096 (ギスカール) 自分から王都を 出ていくというのか 12 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 (アンドラゴラス三世) それが お主ら ルシタニア軍の― 13 00:00:57,348 --> 00:00:59,017 望みではないのか 14 00:01:00,226 --> 00:01:01,686 (アンドラゴラス三世)やあ! (ルシタニア兵)うっ ああ… 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 (モンフェラート)やめい 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,690 次にお主らと会うときは― 17 00:01:05,815 --> 00:01:09,736 馬上で正面から 覇を決しようではないか 18 00:01:15,784 --> 00:01:19,162 (アンドラゴラス三世)んんっ (馬のいななき) 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,374 (アンドラゴラス三世)ぬおお! (ルシタニア兵)うっ 20 00:01:24,459 --> 00:01:25,668 (アンドラゴラス三世)はあ! (ルシタニア兵)ううっ 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,380 (アンドラゴラス三世) てや! はあ! 22 00:01:34,052 --> 00:01:35,887 あっ うう… 23 00:01:36,012 --> 00:01:39,808 助けよ 忠実なるルシタニアの騎士たち 24 00:01:39,933 --> 00:01:43,394 お前たちの王弟(おうてい)は ここにいるぞ! (ギスカール)ぐはっ 25 00:01:44,896 --> 00:01:45,939 (ルシタニア兵)王弟殿下! 26 00:01:46,689 --> 00:01:50,860 (アンドラゴラス三世)ハハハハ! 待っておれ エクバターナよ 27 00:01:50,985 --> 00:01:56,991 真の支配者が大軍を率いて 奪い返しに来る日をな! 28 00:01:58,451 --> 00:02:03,456 ♪~ 29 00:03:21,618 --> 00:03:26,623 ~♪ 30 00:03:47,435 --> 00:03:49,437 (トクトミシュ)役立たずどもめ 31 00:03:49,812 --> 00:03:51,981 (トクトミシュ) 月が満ちて 欠けるまでに― 32 00:03:52,106 --> 00:03:54,025 パルス全土を 劫掠(ごうりゃく)するという― 33 00:03:54,150 --> 00:03:55,818 大言はどうしたか? 34 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 (イルテリシュ)ははっ 35 00:03:57,779 --> 00:03:59,405 (トクトミシュ)ん… 36 00:04:04,953 --> 00:04:06,454 (バシュミル)恐れ入ります 37 00:04:06,579 --> 00:04:10,208 諸将 怠りなく 戦いに努めたのでございますが… 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 (トクトミシュ) パルス軍は それほど強いか 39 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 (イルテリシュ)いえ 決して強いとは思いませぬ 40 00:04:15,713 --> 00:04:17,757 我らが 正面から戦えば― 41 00:04:17,882 --> 00:04:20,093 必ず勝つと 信じております 42 00:04:20,551 --> 00:04:24,973 うむ… では 城内での略奪は行ったか? 43 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 いえ… (バシュミル)それが― 44 00:04:27,100 --> 00:04:30,812 近在の者どもは皆 城内に逃げ込んでしまいまして 45 00:04:31,187 --> 00:04:33,856 フン ならば何としてでも― 46 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 城から奪わねばなるまいな 47 00:04:37,151 --> 00:04:42,240 わしが来たからには 相応な富を 臣民に振る舞うことを約束しよう 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 (一同)おおー! 49 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 (トゥラーン兵)失礼いたします (トクトミシュ)何事だ? 50 00:04:47,870 --> 00:04:50,707 ジムサ様が 敵の城より帰還なされました 51 00:04:50,832 --> 00:04:53,418 (トクトミシュ)何? (ジムサ)失礼いたします 52 00:04:54,502 --> 00:04:57,463 隙を見て馬を奪い 脱走してまいりました 53 00:04:58,047 --> 00:05:00,341 パルスの連中は そろいもそろって― 54 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 よほどの まぬけにございます 55 00:05:02,552 --> 00:05:06,973 フン その連中に捕縛されていた 面汚しは誰だかな 56 00:05:07,473 --> 00:05:11,519 (ディザブロス) よほどの手土産を持って 戻ったのであろうな ハハハ… 57 00:05:11,644 --> 00:05:14,814 はっ まず ご報告申し上げます 58 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 ペシャワール城内の パルス軍は― 59 00:05:20,862 --> 00:05:24,115 城外にいる10万の味方と 合流しようとしています 60 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 (トクトミシュ)何だと? 61 00:05:25,783 --> 00:05:28,578 (ジムサ) 既に 南西20ファルサングの 距離に来ていると― 62 00:05:29,162 --> 00:05:30,621 パルス人どもは 得々として― 63 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 しゃべっておりました 64 00:05:32,373 --> 00:05:33,541 それは真か? 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,418 しかと この耳で 66 00:05:35,793 --> 00:05:37,503 我らを 更なる大軍で― 67 00:05:37,628 --> 00:05:39,380 挟み撃ちということか 68 00:05:39,505 --> 00:05:41,132 (ボイラ) こしゃくな連中よ 69 00:05:41,424 --> 00:05:44,802 フン ならば先手を打つまで 70 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 兵を集めろ! 71 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 (角笛の音) 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,272 (パルス兵)あれは! 73 00:06:00,193 --> 00:06:01,277 (パルス兵)報告します! 74 00:06:01,611 --> 00:06:03,154 トゥラーン軍の王旗を確認 75 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 (クバード)ぶはあっ やっと お出ましか? 76 00:06:07,158 --> 00:06:08,284 (ダリューン)うむ 77 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 (ナルサス)フッ 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 (アルスラーン)うん 79 00:06:30,431 --> 00:06:33,851 余は トゥラーン国王 トクトミシュである 80 00:06:34,477 --> 00:06:37,438 なんじらが おとなしく 降伏開城せねば― 81 00:06:37,563 --> 00:06:41,692 満城を流血の湖と 化せしめてくれるぞ! 82 00:06:41,818 --> 00:06:46,489 (トゥラーン兵たちの雄たけび) 83 00:06:49,325 --> 00:06:51,786 (アルフリード) 血の気の多い連中だね 84 00:06:51,911 --> 00:06:53,955 あのような下品な言葉― 85 00:06:54,080 --> 00:06:57,416 殿下がお耳になさっては 感受性に傷がつく 86 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 (アルフリード) どうするんだい? ナルサス 87 00:06:59,710 --> 00:07:02,964 どう動くか 大体 予測はついている 88 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 やつらの目的は 結局 略奪なのだ 89 00:07:05,800 --> 00:07:06,634 あっ 90 00:07:07,009 --> 00:07:08,761 (アルフリード) はっきりしているんだね 91 00:07:08,886 --> 00:07:10,721 (ナルサス) トゥラーン人は正直だ 92 00:07:10,847 --> 00:07:13,015 正直なら よいというものでもないが― 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,477 攻めあぐねていた連中は恐らく… (扉が開く音) 94 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 (エラム)殿下! 95 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 陣頭に誰やら引き出されています 96 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 何!? 97 00:07:23,818 --> 00:07:25,194 (トゥラーン兵)さっさと座れ! 98 00:07:28,823 --> 00:07:31,784 (トゥラーン兵)準備 整いました (トクトミシュ)フン 99 00:07:34,078 --> 00:07:36,831 パルス軍よ いでて戦え! 100 00:07:37,206 --> 00:07:37,582 (パルス兵)くっ… 101 00:07:37,582 --> 00:07:38,416 (パルス兵)くっ… 102 00:07:37,582 --> 00:07:38,416 いでぬとあれば 脅しでないことを分からせてやろう 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 いでぬとあれば 脅しでないことを分からせてやろう 104 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 (パルス兵)ん? 105 00:07:41,961 --> 00:07:42,795 やれ 106 00:07:42,920 --> 00:07:46,090 (農民)ひい! 助けてくれ! 嫌だ! お願… 107 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 (斬る音) (農民たちのどよめき) 108 00:07:47,842 --> 00:07:50,261 (農民たちのおびえ声) 109 00:07:51,721 --> 00:07:52,638 (アルスラーン)ひきょうな… 110 00:07:53,639 --> 00:07:56,726 仮にも これが 一国の王が選ぶ手段なのか 111 00:07:57,185 --> 00:08:00,480 卑劣ではありますが 常道ともいえますな 112 00:08:01,063 --> 00:08:04,859 殿下のお優しい人柄は だいぶ知れ渡っておりますゆえに 113 00:08:06,194 --> 00:08:07,612 くっ… 114 00:08:08,613 --> 00:08:09,780 殿下! 115 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 (ナルサス)ダリューン 待て 116 00:08:12,366 --> 00:08:16,662 時として 計算ではなく 感情に従わねばならぬこともある 117 00:08:17,205 --> 00:08:19,707 何をもって王道となすか 118 00:08:19,832 --> 00:08:24,086 この事態 殿下のお気の済むように していただくしかない 119 00:08:24,504 --> 00:08:27,048 それに これしきの事態― 120 00:08:27,465 --> 00:08:31,969 乗り越えられぬようであれば 我らも それまでということだ 121 00:08:34,680 --> 00:08:35,848 (パルス兵)殿下! 122 00:08:36,057 --> 00:08:39,310 (アルスラーンの荒い息) 123 00:08:39,435 --> 00:08:40,811 んっ… はっ! 124 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 (農民たちのうめき声) 125 00:08:49,028 --> 00:08:51,030 お前がアルスラーンか 126 00:08:51,155 --> 00:08:53,741 (パルス兵) 殿下 お下がりください! 127 00:08:56,077 --> 00:08:59,163 トゥラーンの王よ よく分かった 128 00:08:59,288 --> 00:09:02,250 お主らが 話して分かる相手ではないとな! 129 00:09:02,625 --> 00:09:06,254 戦う意志のない者を殺すなど 恥ずべき行いだ! 130 00:09:06,587 --> 00:09:10,258 私は お主のような人間を 王とは認めぬ! 131 00:09:10,633 --> 00:09:12,426 ならば何とする? 132 00:09:12,552 --> 00:09:15,513 蛮族に国を奪われた哀れな王子よ 133 00:09:15,638 --> 00:09:19,767 待っていろ! お主をすぐに 先代の国王にしてやる! 134 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 開門! 135 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 (パルス兵)殿下! 136 00:09:32,780 --> 00:09:34,824 殿下 (アルスラーン)ああ 137 00:09:37,827 --> 00:09:39,161 ヤシャスィーン! 138 00:09:39,287 --> 00:09:43,666 (いななき) (パルス兵たちの雄たけび) 139 00:09:53,676 --> 00:09:54,927 (トゥラーン兵)ジムサ様 140 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 情報どおり 闇に紛れて進む一団を発見 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,182 前方 5アマージ 142 00:10:00,308 --> 00:10:02,810 フン かかったな 143 00:10:02,935 --> 00:10:03,978 位置に就け 144 00:10:15,573 --> 00:10:16,324 今だ! 145 00:10:16,449 --> 00:10:20,661 (トゥラーン兵たちの雄たけび) 146 00:10:21,787 --> 00:10:23,998 (兵士たちのうめき声) 147 00:10:28,586 --> 00:10:32,006 (兵士たちの雄たけび) 148 00:10:34,967 --> 00:10:36,469 どこだ トクトミシュ! 149 00:10:36,594 --> 00:10:37,803 んっ! (トゥラーン兵)うわっ 150 00:10:37,928 --> 00:10:39,430 (アルスラーン)んんっ! (トゥラーン兵)うわあ! 151 00:10:39,555 --> 00:10:40,723 (トゥラーン兵)うおっ 152 00:10:41,265 --> 00:10:43,726 (ジャスワント)殿下 あまり先走りなさるな 153 00:10:43,851 --> 00:10:45,561 ジャスワント すまぬ 154 00:10:45,686 --> 00:10:47,605 後ろを任せる (ジャスワント)はっ 155 00:10:50,566 --> 00:10:52,943 聖(サン)マヌエル城の戦いから― 156 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 殿下は すっかり たくましくなられた 157 00:10:55,488 --> 00:10:58,532 (ダリューン)ナルサス 確かに これしきの事態― 158 00:10:58,658 --> 00:11:01,077 乗り越えられなければならぬな 159 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 (バシュミル)ふん! 160 00:11:05,331 --> 00:11:06,457 バシュミル卿か 161 00:11:06,582 --> 00:11:08,376 いかにも! 162 00:11:08,501 --> 00:11:12,046 名高い黒衣の騎士に 知っていただけたとは光栄 163 00:11:12,171 --> 00:11:14,965 お相手 願おう! はあ! 164 00:11:15,591 --> 00:11:16,759 はあ! 165 00:11:24,308 --> 00:11:25,434 はっ! 166 00:11:26,769 --> 00:11:28,437 トクトミシュ王! 167 00:11:29,021 --> 00:11:32,024 おとなしく馬を下りて そこに はいつくばれ 168 00:11:32,149 --> 00:11:34,944 ならば おりに入れて 一生 飼ってやるぞ 169 00:11:35,069 --> 00:11:35,945 (ジャスワント)なっ! 170 00:11:36,070 --> 00:11:40,074 (アルスラーン)礼節も仁慈も 知らぬ敵に降伏する気はない! 171 00:11:40,199 --> 00:11:41,575 はあ! 172 00:11:46,080 --> 00:11:47,164 (トクトミシュ)ふっ! 173 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 くっ… 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 (トクトミシュ)フハハハハハ! 175 00:11:54,046 --> 00:11:54,880 (アルスラーン)んっ! はっ! 176 00:11:55,005 --> 00:11:56,382 甘いわ! 177 00:11:57,216 --> 00:11:58,342 (ジャスワント)はあ! 178 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 ジャスワント! (ジャスワント)うっ 179 00:12:01,303 --> 00:12:03,556 (バシュミル)ぬおー! はあ! (ダリューン)ふん! 180 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 殿下! (バシュミル)ぬおー! 181 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 よそ見をしていては 我にかなわぬぞ! 182 00:12:10,604 --> 00:12:11,939 (ファランギース)殿下! (クバード)くそ 183 00:12:12,064 --> 00:12:14,608 やあ! ふん! ええい! 184 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 あっ 185 00:12:19,071 --> 00:12:22,992 さあ 死ね くちばしの黄色い ひな鳥よ! 186 00:12:23,325 --> 00:12:25,661 はっ! (トクトミシュ)はあー! 187 00:12:27,455 --> 00:12:28,414 (いななき) (トクトミシュ)うおっ 188 00:12:30,458 --> 00:12:31,292 あっ 189 00:12:37,756 --> 00:12:39,758 あっ… ギーヴか! 190 00:12:40,509 --> 00:12:41,385 (ギーヴ)はあ! 191 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 ギーヴ!? 192 00:12:43,053 --> 00:12:43,888 フッ 193 00:12:44,346 --> 00:12:45,890 ギーヴ殿 194 00:12:49,768 --> 00:12:51,020 (ギーヴ)はあ! それ! 195 00:12:51,353 --> 00:12:53,898 (トゥラーン兵)トクトミシュ王! (トクトミシュ)よい 196 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 何やつか! 197 00:12:56,734 --> 00:12:59,111 (アルスラーン) ギーヴ よく戻ってきてくれた 198 00:12:59,236 --> 00:13:01,113 (ギーヴ)恐縮です 殿下 199 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 (ギーヴ)そろそろ 帰参の時期かと思い― 200 00:13:03,991 --> 00:13:06,202 かくは出しゃばって まいりました 201 00:13:07,119 --> 00:13:08,370 フフッ 202 00:13:09,330 --> 00:13:10,414 全く… 203 00:13:10,539 --> 00:13:13,959 あやつは まるで頃合いを 見計らっていたかのようだな 204 00:13:14,668 --> 00:13:17,588 (ギーヴ) おのずと注目を浴びてしまう 205 00:13:17,713 --> 00:13:22,593 俺は そういう運命の下に 生まれてしまったらしい 206 00:13:31,352 --> 00:13:34,021 貴様 ギーヴと申すか 207 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 ただのギーヴではないぞ 208 00:13:36,732 --> 00:13:40,402 上に ちゃんと “正義と平和の使者”と付く 209 00:13:40,736 --> 00:13:43,155 ざれ言を (ギーヴ)気に入らんか 210 00:13:43,531 --> 00:13:48,869 それなら “美女には愛を ぶ男には死を”としてもよいが 211 00:13:48,994 --> 00:13:50,663 んん… 殺せ! 212 00:13:50,955 --> 00:13:53,290 (トゥラーン兵)うおー… うわっ 213 00:13:54,291 --> 00:13:56,544 (アルスラーン) ファランギース ナルサス! 214 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 (ダリューン)殿下! 215 00:13:58,045 --> 00:13:59,004 ダリューン! 216 00:14:06,887 --> 00:14:09,098 さて トゥラーンの王よ 217 00:14:09,515 --> 00:14:12,935 お主らが揚々と出撃させた 別動隊だが― 218 00:14:13,060 --> 00:14:15,479 まんまと 返り討ちにさせてもらった 219 00:14:15,813 --> 00:14:16,730 何だと!? 220 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 (ナルサス) 勇猛果敢というのも考えものだな 221 00:14:20,651 --> 00:14:23,988 お主らは 偽の情報に踊らされたのだ 222 00:14:26,198 --> 00:14:30,202 (ナレーション)闇夜の中で 剣と剣が打ち交わされた 223 00:14:30,327 --> 00:14:34,623 戦いの酔いに任せて トゥラーン人は熱狂した 224 00:14:34,957 --> 00:14:38,711 それが ナルサスが企てた 同士討ちだとは知らず― 225 00:14:38,836 --> 00:14:40,254 殺し合ったのだ 226 00:14:40,963 --> 00:14:42,756 (トゥラーン兵)うおおっ 227 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 あっ 228 00:14:45,759 --> 00:14:47,261 なんということだ… 229 00:14:48,012 --> 00:14:51,181 これは パルス人のかん計… 230 00:14:51,891 --> 00:14:57,730 はなから相手を敵だと信じている 軍隊同士がぶつかれば こうなる 231 00:14:57,855 --> 00:15:03,152 くっ… まんまと甘言に 乗せられたというのか ジムサめ 232 00:15:03,652 --> 00:15:06,071 いや 最大の失策は― 233 00:15:06,196 --> 00:15:08,824 そのために 本隊を手薄にしたことだ 234 00:15:08,949 --> 00:15:10,868 おのれ! 突撃じゃ! 235 00:15:10,993 --> 00:15:14,455 (兵士たちの雄たけび) 236 00:15:26,342 --> 00:15:29,136 どうだい 私のナルサスの作戦は! 237 00:15:29,511 --> 00:15:32,932 (カルルック)ジムサとボイラの 別動隊が全滅しただと!? 238 00:15:33,057 --> 00:15:35,601 ナルサスとやらは悪魔か 239 00:15:36,310 --> 00:15:40,022 罠(わな)に落ちて手をこまねいていては 殺されるだけのこと! 240 00:15:40,439 --> 00:15:44,234 罠を食い破るしか道はない! 諸将 死線せよ! 241 00:15:44,360 --> 00:15:45,986 おお! 242 00:15:49,239 --> 00:15:51,241 まだやるってのかい 243 00:15:52,117 --> 00:15:53,410 ふん! ええい! 244 00:15:53,744 --> 00:15:56,914 おのれ! 我らは草原の覇者なるぞ! 245 00:15:57,289 --> 00:15:58,791 はあ! 246 00:16:01,001 --> 00:16:02,252 (タルハーン)国王陛下! 247 00:16:02,378 --> 00:16:04,713 劣勢でございます お下がりください 248 00:16:05,005 --> 00:16:07,174 (ダリューン)はあ! (タルハーン)黒衣の騎士! 249 00:16:07,716 --> 00:16:09,927 このタルハーンが お相手いたす 250 00:16:10,219 --> 00:16:11,470 タルハーン卿か 251 00:16:11,845 --> 00:16:13,889 くっ… (タルハーン)お任せください 252 00:16:14,390 --> 00:16:16,100 いくぞ! (タルハーン)参る! 253 00:16:17,643 --> 00:16:19,728 うおー! 254 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 はあー! 255 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 お見事… 256 00:16:28,570 --> 00:16:30,656 (倒れる音) (トクトミシュ)くっ… 257 00:16:31,323 --> 00:16:32,992 引け! 258 00:16:33,117 --> 00:16:37,997 (太鼓の音) 259 00:16:38,122 --> 00:16:39,081 くっ… 260 00:16:39,206 --> 00:16:41,000 撤退だと!? 261 00:16:45,671 --> 00:16:47,256 勝ちどきを上げろ! 262 00:16:47,673 --> 00:16:52,678 (パルス兵たちの雄たけび) 263 00:16:54,388 --> 00:16:58,934 殿下 策を黙っていたこと どうかお許しください 264 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 それはよいが― 265 00:17:00,728 --> 00:17:04,398 ナルサスは 私が飛び出すことも 予想していたのではないか? 266 00:17:04,523 --> 00:17:07,401 ええ おかげで成功いたしました 267 00:17:07,693 --> 00:17:10,487 いや… (ギーヴ)誠 そのとおり 268 00:17:11,405 --> 00:17:16,160 ひるむことなく ご立派でした 殿下 269 00:17:23,250 --> 00:17:27,463 私は… 利用されていたのか 270 00:17:27,588 --> 00:17:28,881 くっ… 271 00:17:29,840 --> 00:17:33,469 (ナレーション)こうして ペシャワール城塞を巡る戦いは― 272 00:17:33,594 --> 00:17:36,638 トゥラーンの撤退で決着がついた 273 00:17:46,565 --> 00:17:50,194 いとこ殿が宝剣ルクナバードを 探していたのか? 274 00:17:50,319 --> 00:17:51,737 (ギーヴ)ええ 275 00:17:52,029 --> 00:17:53,947 それ以上に驚いたのが― 276 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 横合いから現れた聖騎士団の連中が 宝剣を持ち去ったということです 277 00:18:00,079 --> 00:18:02,247 なんということだ… 278 00:18:02,915 --> 00:18:07,127 しかし よく無事で戻った ありがとう ギーヴ 279 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 めっそうもない 280 00:18:09,046 --> 00:18:13,342 しばらくの間でも むさ苦しい 戦場から離れられたのは― 281 00:18:13,467 --> 00:18:16,136 かえって よかったというもの 282 00:18:16,261 --> 00:18:18,388 しかし それにしても― 283 00:18:18,680 --> 00:18:20,933 あの男は誰にございますか? 284 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 ファランギース殿のそばに ずうずうしい 285 00:18:24,019 --> 00:18:26,647 ああ 万騎長(マルズバーン)のクバードだ 286 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 聖マヌエル城での戦いから 合流してくれた 287 00:18:29,566 --> 00:18:31,110 ふーん 288 00:18:32,319 --> 00:18:33,779 ファランギース殿 289 00:18:33,904 --> 00:18:38,158 いかに俺の不在が あなたの心を 空虚にしたとはいえ― 290 00:18:38,283 --> 00:18:41,411 いたずらに ふざけた男を おそばに近づけては― 291 00:18:41,537 --> 00:18:43,872 あなたの尊厳に関わりますぞ 292 00:18:44,248 --> 00:18:48,252 お主が不在だからといって なぜ私が空虚になるのじゃ? 293 00:18:49,962 --> 00:18:53,090 ヒルメスと聖騎士団か… どう思う? 294 00:18:53,215 --> 00:18:56,969 ああ ヒルメス王子は 焦っているのだろう 295 00:18:57,594 --> 00:19:01,974 ついに宝剣の威を 借りる気になったか フッ 296 00:19:03,642 --> 00:19:05,727 (破壊音) 297 00:19:05,853 --> 00:19:07,855 (トクトミシュ)な… 何を… 298 00:19:08,105 --> 00:19:08,939 (イルテリシュ)んっ! 299 00:19:09,356 --> 00:19:11,608 (刺す音) (トクトミシュ)うっ うう… 300 00:19:12,401 --> 00:19:15,946 イルテリシュ… き… 貴様… なぜ… 301 00:19:16,321 --> 00:19:19,616 撤退のみならず 交渉を望むなど― 302 00:19:19,741 --> 00:19:21,952 トゥラーン武人として あまりにぶざま! 303 00:19:22,494 --> 00:19:25,038 これでは 死んだ同胞が浮かばれませぬ 304 00:19:25,164 --> 00:19:27,166 先王陛下! んっ! 305 00:19:27,291 --> 00:19:30,002 うおおっ あー! 306 00:19:30,127 --> 00:19:31,295 ああ… 307 00:19:32,546 --> 00:19:36,258 先王の威は 我が剣をもって打破された! 308 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 異議ある者は名乗り出よ! 309 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 (アルスラーン) 皆 よく戦ってくれた 310 00:19:46,435 --> 00:19:50,230 これで再び 王都を奪還する戦いに 臨むことができる 311 00:19:52,482 --> 00:19:54,109 今回の功績は… 312 00:19:56,486 --> 00:19:58,572 トゥースだ (トゥース)あっ 313 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 敵将を倒した 者らではなく― 314 00:20:01,200 --> 00:20:02,618 私にございますか? 315 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 話は聞いた 316 00:20:04,786 --> 00:20:08,874 お主の部隊が苦労して 大軍が行進した形跡を作り― 317 00:20:09,291 --> 00:20:12,419 敵に ありもしない軍勢がいると 信じ込ませなければ― 318 00:20:12,544 --> 00:20:14,838 今回の勝利はなかった 319 00:20:15,339 --> 00:20:17,090 すばらしい働きだ 320 00:20:17,382 --> 00:20:19,968 はっ ありがたきお言葉 321 00:20:19,968 --> 00:20:20,302 はっ ありがたきお言葉 322 00:20:19,968 --> 00:20:20,302 (拍手) 323 00:20:20,302 --> 00:20:20,427 (拍手) 324 00:20:20,427 --> 00:20:22,846 (拍手) 325 00:20:20,427 --> 00:20:22,846 へえ (キシュワード)ほう 326 00:20:22,846 --> 00:20:23,180 (拍手) 327 00:20:23,180 --> 00:20:24,973 (拍手) 328 00:20:23,180 --> 00:20:24,973 殿下のなされようは 誠に お見事だ 329 00:20:24,973 --> 00:20:26,516 殿下のなされようは 誠に お見事だ 330 00:20:26,642 --> 00:20:31,146 地味に働いた者を高く賞してこそ 兵士にも励みが出る 331 00:20:31,271 --> 00:20:33,106 王者の器量というものだ 332 00:20:33,440 --> 00:20:36,235 ダリューン お主は殿下のことになると― 333 00:20:36,360 --> 00:20:38,487 何でも感心するのだな 334 00:20:38,612 --> 00:20:40,989 おかしいか? (ナルサス)いいや 335 00:20:43,909 --> 00:20:46,119 (パルス兵)申し上げます! (アルスラーン)何事だ? 336 00:20:46,578 --> 00:20:48,830 (パルス兵)馬車が… 国王陛下を乗せた馬車が― 337 00:20:49,498 --> 00:20:51,708 こちらに向かっております! (アルスラーン)えっ 338 00:21:12,396 --> 00:21:14,982 (アルスラーン)父上 ご無事で ようございました 339 00:21:15,691 --> 00:21:20,112 アトロパテネでお別れいたしてより ずっと御身を案じておりました 340 00:21:20,487 --> 00:21:24,700 まさか 国王自らが 脱出なさってこられるとは 341 00:21:24,825 --> 00:21:29,121 王都で何か起こっているとは 思っていたが まさかな… 342 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 母上も息災でございますか? 343 00:21:31,873 --> 00:21:36,503 (アンドラゴラス三世) パルスにおいては 兵権は一人国王に帰す 344 00:21:36,878 --> 00:21:41,883 余人が国王の兵権を侵すは すなわち大逆である 345 00:21:42,217 --> 00:21:45,887 そのこと承知しておるな? アルスラーンよ 346 00:21:46,680 --> 00:21:48,181 はい 陛下 347 00:21:48,307 --> 00:21:49,641 (ダリューン)お言葉ですが陛下! 348 00:21:50,017 --> 00:21:52,519 殿下を王太子として お立てになったのは― 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,438 陛下ご自身であらせられます 350 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 王太子が王権を代行するのは 当然のことわり 351 00:21:58,358 --> 00:22:00,861 王太子に何の罪がございましょう! 352 00:22:03,488 --> 00:22:07,367 ダリューン卿! 国王陛下に対して たてまつり 無礼であろう! 353 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 控えよ (ダリューン)あ… はっ 354 00:22:12,289 --> 00:22:15,250 アルスラーン なんじに命じる 355 00:22:15,834 --> 00:22:20,255 我が国土を回復するため 新たな兵を集めよ! 356 00:22:20,547 --> 00:22:25,510 その数 5万に達するまで 国王の下へ帰参するに及ばず 357 00:22:27,971 --> 00:22:31,808 (ダリューン) 事実上の… 追放ではないか 358 00:22:33,769 --> 00:22:35,020 殿下… 359 00:22:42,986 --> 00:22:47,991 ♪~ 360 00:24:07,904 --> 00:24:12,909 ~♪ 361 00:24:14,327 --> 00:24:16,246 (ナレーション) つまり アルスラーンにとって― 362 00:24:16,371 --> 00:24:18,456 理想を実現させる道の途中に― 363 00:24:18,957 --> 00:24:21,877 アンドラゴラスが 立ちはだかっていたのだ 364 00:24:22,002 --> 00:24:23,044 次回… 365 00:24:24,754 --> 00:24:27,841 少年は そして王となる