1 00:00:02,752 --> 00:00:06,464 (ナレーション) 事実上の追放ともいうべき アンドラゴラスの命を受け― 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,843 1人 旅立つことになった アルスラーン 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,722 しかし ダリューン ナルサスら7人は― 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,891 自らの意志で国王軍を離反 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,687 一行は 一路 南方の港町― 6 00:00:20,812 --> 00:00:23,690 ギランを目指して馬を進めた 7 00:00:40,331 --> 00:00:41,875 (エラム) そろそろ休みましょうか 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,253 (ダリューン)いや できれば ここを抜けてからにしたい 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 殿下 今しばらくのご辛抱を 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,507 (アルスラーン)ああ 大丈夫だ 11 00:00:52,927 --> 00:00:55,513 (ゾット族) 馬を止めろ 命が惜しくばな 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,156 (ナルサス) こやつら ひょっとして… 13 00:01:13,740 --> 00:01:16,117 積み荷を渡してもらおうか 14 00:01:16,242 --> 00:01:20,038 お前たちに恨みはないが こちらも 生きていかねばならんのでな 15 00:01:20,997 --> 00:01:22,832 (ダリューン) 殿下 お下がりください 16 00:01:23,166 --> 00:01:28,713 フン おとなしく渡せばいいものを 命が惜しくないらしいな! 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,882 うっ な… 18 00:01:32,133 --> 00:01:33,635 (ダリューン)ふん! (ゾット族)ぬおっ 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,595 (ゾット族たちのどよめき) (ゾット族)ぬあっ 20 00:01:35,720 --> 00:01:37,096 この… 21 00:01:37,222 --> 00:01:38,097 (アルフリード)やめな! (ゾット族)おっ 22 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 (アルフリード) お前たちが束になっても かなう相手じゃないよ 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,605 なっ アルフリード様!? 24 00:01:46,064 --> 00:01:47,190 (アルスラーン)えっ? 25 00:01:48,399 --> 00:01:49,943 (アルフリード)フフッ 26 00:01:50,068 --> 00:01:55,073 (アズライールの鳴き声) 27 00:01:59,077 --> 00:02:01,538 (ゾット族)ギランの町は この丘を越えた所です 28 00:02:01,955 --> 00:02:04,916 ここまででいいよ ありがとね あんたたち 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,462 (ギーヴ)やれやれ… まさか 山賊に道案内してもらうとはな 30 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 (ゾット族) それにしても驚きましたよ 31 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 アルフリード様が 王太子殿下と一緒とは 32 00:02:14,676 --> 00:02:17,470 お嬢 ホントに 戻ってきちゃくれないんですかい? 33 00:02:17,595 --> 00:02:21,933 当たり前だろう 私は もう ナルサスの妻なんだからね 34 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 メルレイン様も 出ていっちまって― 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,354 残された俺らは どうすりゃいいのか… 36 00:02:26,896 --> 00:02:30,275 全く 兄貴にも困ったもんだ 37 00:02:30,400 --> 00:02:34,070 族長の子だっていうのに 自覚が足りないんだよねえ 38 00:02:37,198 --> 00:02:39,450 (ゾット族) ナルサス殿 いえ 旦那様 39 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 (ナルサス)え… いや… (ゾット族)これからは― 40 00:02:40,827 --> 00:02:44,664 我らゾット族一同 あなたに 忠誠を誓わせていただきます 41 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 (エラム)なっ… (ナルサス)おい いきなり何を… 42 00:02:47,792 --> 00:02:50,837 あんたは アルフリード様が見初めた男だ 43 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 ならば 我らが族長も同然 44 00:02:53,089 --> 00:02:56,092 おい ちょっと待て 私は妻と認めた覚えは… 45 00:02:56,217 --> 00:02:57,343 (アルフリード)ん~ (ナルサス)ぬあっ 46 00:02:57,468 --> 00:02:59,178 ハッハッハッ… 47 00:02:59,304 --> 00:03:03,641 軍師に 宮廷画家に ダイラムの領主にゾット族の族長か 48 00:03:03,766 --> 00:03:05,894 大忙しだな ナルサス卿 49 00:03:06,436 --> 00:03:09,188 旦那様 それに アルスラーン殿下 50 00:03:09,314 --> 00:03:12,859 何かお困りのことがあれば すぐに お声がけください 51 00:03:12,984 --> 00:03:16,571 我らゾット族 どこへだろうと すぐに駆けつけます 52 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 (アルスラーン) ああ よろしく頼む 53 00:03:25,204 --> 00:03:26,122 あ… 54 00:03:26,247 --> 00:03:31,920 (波の音と鳥の鳴き声) 55 00:03:32,462 --> 00:03:37,467 ♪~ 56 00:04:55,169 --> 00:05:00,174 ~♪ 57 00:05:05,972 --> 00:05:10,268 (波の音と鳥の鳴き声) 58 00:05:10,518 --> 00:05:12,145 あれが 海 59 00:05:12,478 --> 00:05:15,940 殿下は 海をご覧になるのは 初めてでしたな 60 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 ああ 話には聞いていたが これほどのものとは… 61 00:05:20,653 --> 00:05:22,947 パルスの王になる などと言いながら― 62 00:05:23,072 --> 00:05:26,284 私は この国のことを 何も知らぬのだな 63 00:05:26,784 --> 00:05:29,412 (ファランギース) 殿下 王とて人の子 64 00:05:29,537 --> 00:05:32,415 1度に全てを見通すことなど できませぬ 65 00:05:32,540 --> 00:05:36,252 (エラム) そうですとも 知らぬことは これから知っていけばいいのですよ 66 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 王の王たる資格は よき王たること 67 00:05:39,922 --> 00:05:41,132 ただそれ1つです 68 00:05:41,924 --> 00:05:44,969 “よき王たること”か… 69 00:05:45,720 --> 00:05:49,724 行こう ギランへ そこから全てが始まる 70 00:05:58,733 --> 00:06:03,738 (人々のにぎわう声) 71 00:06:06,949 --> 00:06:08,201 大したものだな 72 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 ある意味 エクバターナよりも にぎやかかもしれないな 73 00:06:12,330 --> 00:06:15,833 ギランには 60か国の美女が そろっているとか 74 00:06:16,375 --> 00:06:21,214 一夜に1か国を回るとしても 世界を巡るのに2か月かかるわけだ 75 00:06:21,923 --> 00:06:23,341 大変だなあ 76 00:06:23,716 --> 00:06:27,553 (アルフリード) わあ これで新しい服を仕立てたら きれいだろうなあ 77 00:06:27,678 --> 00:06:31,182 そのうち ナルサスと ちゃんと 式を挙げなきゃいけないもんね 78 00:06:31,307 --> 00:06:32,266 フフッ 79 00:06:32,642 --> 00:06:37,313 はあ~ さすがに 港町の魚は鮮度が違うな 80 00:06:37,438 --> 00:06:38,689 これは買っておくべきか… 81 00:06:39,065 --> 00:06:42,026 いやいや 今買うとなると荷物になるし… 82 00:06:42,151 --> 00:06:43,945 でも もたもたしていて 売り切れたら… 83 00:06:44,362 --> 00:06:46,572 (商人) 異国のお兄さん うちは安いよ 84 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 (ジャスワント)俺は別に… 85 00:06:48,157 --> 00:06:49,242 (商人)シンドゥラの人だね? 86 00:06:49,242 --> 00:06:49,534 (商人)シンドゥラの人だね? 87 00:06:49,242 --> 00:06:49,534 (ジャスワント) うっ いや… いや あっ 88 00:06:49,534 --> 00:06:49,659 (ジャスワント) うっ いや… いや あっ 89 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 (ジャスワント) うっ いや… いや あっ 90 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 この首飾り あんたに似合うから着けてみて 91 00:06:51,786 --> 00:06:51,911 この首飾り あんたに似合うから着けてみて 92 00:06:51,911 --> 00:06:52,495 この首飾り あんたに似合うから着けてみて 93 00:06:51,911 --> 00:06:52,495 あっ… うあっ… 94 00:06:52,495 --> 00:06:52,620 あっ… うあっ… 95 00:06:52,620 --> 00:06:53,538 あっ… うあっ… 96 00:06:52,620 --> 00:06:53,538 遠慮はいらないよ 97 00:06:53,788 --> 00:06:55,331 (商人)あらまあ よくお似合い 98 00:06:55,456 --> 00:06:57,917 (商人)これなら どんな女性だって振り向くわ 99 00:06:58,042 --> 00:06:59,377 今なら安くするわよ 100 00:06:59,794 --> 00:07:03,840 お主たち 何のために この町に来たと思っているのだ 101 00:07:04,257 --> 00:07:07,135 遊びに来たわけではないのだ 102 00:07:07,718 --> 00:07:10,930 全く… 皆 気を緩めすぎだ 103 00:07:11,055 --> 00:07:14,725 そう言うな 今の我々にとって この町の豊かさは― 104 00:07:15,059 --> 00:07:17,937 大きな味方になりうるのだからな 105 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 (男性)さっさと運べ 106 00:07:23,317 --> 00:07:25,695 (奴隷)ああ… うう… 107 00:07:25,820 --> 00:07:28,239 (奴隷)うう… う… 108 00:07:30,158 --> 00:07:31,993 殿下 どうされました? 109 00:07:32,118 --> 00:07:34,829 (アルスラーン) ん? ああ いや… 110 00:07:35,079 --> 00:07:38,791 ナルサス まず我々は どこに向かうべきだろうか? 111 00:07:38,916 --> 00:07:42,879 この町に 王立学院時代の 古い友人がおります 112 00:07:43,129 --> 00:07:47,133 まずは その者に会い 総督府への案内を願おうかと 113 00:07:47,258 --> 00:07:49,510 そうか よろしく頼む 114 00:07:49,635 --> 00:07:51,262 お主に友人とはな 115 00:07:51,637 --> 00:07:55,266 それはそれは 相当な変わり者に違いない 116 00:07:55,391 --> 00:07:57,310 あるいは よほどの人格者か… 117 00:07:57,810 --> 00:08:00,188 お主ら… (アルスラーン)フッ 118 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 (シャガード)ナルサス! 119 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 よく来てくれた 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 (シャガード) 歓迎するぞ 121 00:08:13,618 --> 00:08:17,038 久しいな シャガード 学院を出て以来か 122 00:08:17,413 --> 00:08:18,998 何年ぶりだろうな 123 00:08:19,123 --> 00:08:22,126 うわさには聞いておるぞ 天才軍師殿 124 00:08:22,376 --> 00:08:25,421 相変わらず 悪知恵を働かせているようだな 125 00:08:25,546 --> 00:08:28,132 何を言う あのころは お主の方が― 126 00:08:28,257 --> 00:08:30,843 よからぬ いたずらばかり 考えていただろうに 127 00:08:31,511 --> 00:08:35,181 覚えているか? 教本の中身を勝手に書き換えたこと 128 00:08:35,765 --> 00:08:38,809 お主だって 大喜びで乗ってきただろうが 129 00:08:38,935 --> 00:08:42,772 いやあ あのときは こっぴどく叱られたなあ 130 00:08:43,231 --> 00:08:45,274 (2人)んっ ハッハッハッ… 131 00:08:45,650 --> 00:08:49,487 驚いたな 本当に仲がよさそうじゃないか 132 00:08:49,612 --> 00:08:52,448 ナルサス様が 殿下と ダリューン様以外の方に― 133 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 あんな顔をされるとは 134 00:08:54,492 --> 00:08:57,662 そちらのお方が 王太子殿下ですな? 135 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 私は この町で 商いをなりわいとしている― 136 00:09:00,873 --> 00:09:04,168 シャガードと申す者 以後 お見知りおきを 137 00:09:04,961 --> 00:09:08,464 アルスラーンだ 突然の来訪にもかかわらず― 138 00:09:08,589 --> 00:09:11,926 快く迎えてくれたこと 本当に感謝する 139 00:09:12,635 --> 00:09:14,971 (シャガード) 長旅で お疲れのことでしょう 140 00:09:15,096 --> 00:09:17,682 まずは ごゆるりと おくつろぎください 141 00:09:17,807 --> 00:09:19,183 お付きの方々も是非 142 00:09:21,352 --> 00:09:22,186 (シャガード)なんと! 143 00:09:22,895 --> 00:09:26,274 アンドラゴラス陛下が 帰還なされた? 真ですか? 144 00:09:26,649 --> 00:09:29,026 ああ (シャガード)それは吉報ですな 145 00:09:29,610 --> 00:09:32,530 いよいよ我がパルスから ルシタニアの蛮族どもを― 146 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 追い払うときが来た というわけですか 147 00:09:35,283 --> 00:09:39,579 ああ そのために ギランに是非とも協力を願いたい 148 00:09:39,704 --> 00:09:42,039 なるほど そういう話か 149 00:09:42,540 --> 00:09:44,834 殿下は アンドラゴラス陛下より― 150 00:09:44,959 --> 00:09:47,878 “5万の兵を集めよ”との 命を受けている 151 00:09:48,004 --> 00:09:51,424 (シャガード)そのために 我がギランの財力が必要… か 152 00:09:51,841 --> 00:09:54,635 総督には私から話をする 153 00:09:54,760 --> 00:09:58,806 お主には この町の商人たちと 話をつけてほしいのだ 154 00:09:59,056 --> 00:10:00,850 頼まれてはくれないか? 155 00:10:00,975 --> 00:10:05,438 頭を上げてくれ ナルサス 私とお主の仲ではないか 156 00:10:05,563 --> 00:10:06,439 では… 157 00:10:06,564 --> 00:10:10,943 断るわけなかろう 他ならぬ旧友の頼みとあってはな 158 00:10:12,194 --> 00:10:13,154 だが… 159 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 (アルスラーン)何か? (シャガード)あっ いえ… 160 00:10:15,698 --> 00:10:19,952 殿下も ここにいらっしゃるまでに 町の様子をご覧になったでしょう 161 00:10:20,911 --> 00:10:24,498 この町の繁栄には 奴隷の労役が不可欠なのです 162 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 あっ… 163 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 (シャガード) 殿下が発された奴隷廃止令は― 164 00:10:28,794 --> 00:10:31,005 この町にも届いております 165 00:10:31,130 --> 00:10:34,091 ですが 当然ながら ここの商人たちは― 166 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 快く思ってはおりませぬ 167 00:10:36,052 --> 00:10:37,970 (アルスラーン)そうか… 168 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 (ギーヴ)失礼だが― 169 00:10:39,889 --> 00:10:43,267 シャガード殿も 殿下の方策には反対なのか? 170 00:10:43,768 --> 00:10:47,480 いや ギーヴ 私とシャガードは王立学院時代― 171 00:10:47,605 --> 00:10:51,275 “いつか この世から奴隷制を なくそう”と誓い合った仲だ 172 00:10:51,567 --> 00:10:55,029 あ… ああ そうだったな 173 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 そうか それは心強い 174 00:10:58,240 --> 00:11:02,078 ご安心ください 殿下 私もパルスの民として― 175 00:11:02,203 --> 00:11:05,414 この国をよりよくするために 力を惜しまぬつもりです 176 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 ああ よろしく頼むぞ シャガード 177 00:11:09,210 --> 00:11:11,671 ええ フフッ… 178 00:11:15,174 --> 00:11:21,180 (ウードの演奏) 179 00:11:39,740 --> 00:11:43,994 (アルフリードのいびき) 180 00:11:49,667 --> 00:11:50,751 (シャガード)それにしても― 181 00:11:51,293 --> 00:11:53,712 お主が結婚しているとは 意外だったな 182 00:11:53,838 --> 00:11:56,257 ぶっ… 待て 何の話だ? 183 00:11:56,715 --> 00:12:00,511 さっき 奥方が来て 丁寧に挨拶してくれたぞ 184 00:12:00,636 --> 00:12:02,888 なかなかの美人ではないか 185 00:12:03,013 --> 00:12:05,724 いささか 歳が離れすぎている気はするが 186 00:12:06,142 --> 00:12:08,727 アルフリード… 勝手なことを… 187 00:12:08,978 --> 00:12:10,646 フハハ そうてれるな 188 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 てれてなどいない! 189 00:12:12,481 --> 00:12:14,400 いいか シャガード あの娘はだな… 190 00:12:14,525 --> 00:12:16,694 あー 分かった 分かった 191 00:12:16,819 --> 00:12:19,071 それより 意外といえば もう1つ 192 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 (ナルサス)ん? 193 00:12:20,364 --> 00:12:22,408 (シャガード) アルスラーン殿下だよ 194 00:12:22,533 --> 00:12:27,246 まさかと思ったが 本当に奴隷を 廃止しようと考えているのだな 195 00:12:27,371 --> 00:12:28,414 (ナルサス)シャガード 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,917 お主 やはり 奴隷を使っているのだな? 197 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 (シャガード)まあな 198 00:12:33,335 --> 00:12:36,797 今の俺は商人だ 使わぬわけにはいかぬさ 199 00:12:37,381 --> 00:12:42,219 だが いざ受け入れてみると 奴隷制は実に合理的だぞ 200 00:12:42,344 --> 00:12:46,098 これなくして 今の パルスの繁栄はないと断言できる 201 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 (ナルサス)それが 今のお主の考えというわけか… 202 00:12:49,602 --> 00:12:51,770 大人になったということさ 203 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 “誰もが平等に 豊かに暮らせる世界” 204 00:12:55,107 --> 00:12:58,944 そんな夢物語を思い描けるのは 若者の特権だよ 205 00:13:00,154 --> 00:13:01,906 あの殿下のようにな 206 00:13:02,406 --> 00:13:03,908 夢物語… 207 00:13:04,241 --> 00:13:07,286 (シャガード)お主だって まさか本気で殿下の理想に― 208 00:13:07,411 --> 00:13:09,997 賛同しているわけでは ないのだろう? 209 00:13:10,706 --> 00:13:13,000 おい ナルサス お主… 210 00:13:13,125 --> 00:13:16,128 (ナルサス) 確かに夢物語かもしれぬな 211 00:13:16,420 --> 00:13:20,591 だが あの方は 心の底から それを試そうとしているし― 212 00:13:20,716 --> 00:13:24,345 私は そんな殿下に 付いていきたいと考えている 213 00:13:24,470 --> 00:13:27,181 (シャガード)あ… 驚いたな 214 00:13:27,431 --> 00:13:31,268 昔は あれほど他者の下に付くのを 嫌がっていたお主が… 215 00:13:31,936 --> 00:13:36,774 まあな… それに驚いているのは 他ならぬ私自身だよ 216 00:13:37,274 --> 00:13:38,317 (シャガード)ん? (ナルサス)お主の方こそ― 217 00:13:38,442 --> 00:13:41,195 まさか商人になるとは 思わなかったが 218 00:13:41,320 --> 00:13:43,989 この世界も なかなか面白いぞ 219 00:13:44,114 --> 00:13:48,536 何より努力の成果が こうして形となって手に入る 220 00:13:48,661 --> 00:13:49,912 実に分かりやすい 221 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 (ナルサス)なるほど お主らしい 222 00:13:52,706 --> 00:13:54,750 どうだ? お主も一緒に 223 00:13:54,875 --> 00:13:57,503 俺たちが組んだら この国どころか― 224 00:13:57,628 --> 00:14:00,130 世界中の富を 手中にできるかもしれんぞ 225 00:14:00,714 --> 00:14:04,635 遠慮させてもらうよ 今の私には やるべきことがある 226 00:14:05,094 --> 00:14:08,847 カッハハハ… お主に そこまで言わせるとは 227 00:14:08,973 --> 00:14:11,600 あの小さな殿下も 相当なものだな 228 00:14:11,976 --> 00:14:14,853 ああ お主もいずれ分かるさ 229 00:14:15,187 --> 00:14:18,440 さて すっかり長居してしまったな 230 00:14:18,649 --> 00:14:21,819 明日は早い そろそろ おいとまするとしよう 231 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 (シャガード)ああ 232 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 (ナルサス)シャガード (シャガード)何だ? 233 00:14:30,244 --> 00:14:32,288 (ナルサス)先刻 お主は言ったな 234 00:14:32,413 --> 00:14:34,999 “パルスの民として この国をよりよくするために―” 235 00:14:35,124 --> 00:14:36,584 “力を惜しまぬ”と 236 00:14:36,709 --> 00:14:39,169 (シャガード)ああ その言葉にうそはない 237 00:14:39,587 --> 00:14:42,047 私も1人のパルスの民として― 238 00:14:42,172 --> 00:14:44,925 できるかぎり 殿下への協力はさせてもらうよ 239 00:14:45,885 --> 00:14:47,344 感謝する 240 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 (ドアが閉まる音) 241 00:14:58,898 --> 00:15:01,275 (船員)船長! 陸地が見えてきました 242 00:15:01,400 --> 00:15:04,904 (グラーゼ)よーし このまま海風に乗って入港するぞ 243 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 (船員たち)へい! 244 00:15:12,661 --> 00:15:14,538 (シャガード)ここが ギラン総督府です 245 00:15:18,792 --> 00:15:20,628 (エラム) これは また 何というか… 246 00:15:20,753 --> 00:15:23,589 (アルフリード) シャガードのとこも だいぶ派手だったけど― 247 00:15:23,714 --> 00:15:25,674 ここは また 輪をかけてすごいね 248 00:15:26,133 --> 00:15:28,260 随分と羽振りがいいようじゃないか 249 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 (ペラギウス)殿下~! ハッハッハ~! 250 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 おお! 王太子殿下 よくぞ ご無事で 251 00:15:37,478 --> 00:15:41,523 このペラギウス 喜びに胸も張り裂けんばかりです 252 00:15:41,649 --> 00:15:42,608 (アルスラーン)では お主が… 253 00:15:43,275 --> 00:15:47,029 はい ギラン総督 ペラギウスにございます 254 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 (ペラギウス)いやあ~ ご立派になられましたな 255 00:15:51,325 --> 00:15:52,868 覚えておいででしょうか? 殿下 256 00:15:52,993 --> 00:15:55,287 このペラギウス 殿下のお誕生の際には― 257 00:15:55,412 --> 00:15:56,914 真っ先に王都へ駆けつけ― 258 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 祝福させていただきましたものです いやあ 懐かしい… 259 00:15:58,415 --> 00:16:01,168 祝福させていただきましたものです いやあ 懐かしい… 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,168 (ダリューン) この男 適当なことを… 261 00:16:01,627 --> 00:16:04,046 よく ここまで ぬけぬけと… 262 00:16:04,421 --> 00:16:08,550 王都のことには このペラギウス 日々 胸を痛めておりました 263 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 ほう… そのような中― 264 00:16:11,261 --> 00:16:14,598 よく これだけの 高価な品を集められたな 265 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 あー いやいや 見てくれは派手ですが― 266 00:16:17,518 --> 00:16:19,144 どれも安物ばかりです 267 00:16:19,979 --> 00:16:21,897 (ジャスワント) そうなのか? あ… 268 00:16:22,356 --> 00:16:23,941 ああっ! (ジャスワント)すまぬ 269 00:16:24,066 --> 00:16:25,192 あ い… いえ… 270 00:16:25,609 --> 00:16:30,280 ルシタニアの侵攻によって 陸の交易路がほぼ途絶えた今― 271 00:16:30,406 --> 00:16:34,368 他国との交易は このギランが一手に担っている 272 00:16:34,493 --> 00:16:36,412 さぞかし もうかっているのでしょうな 273 00:16:36,537 --> 00:16:41,083 それはもう… じゃなくて 決して そのようなことは… 274 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 (ダリューン) これだけの財があるなら― 275 00:16:43,168 --> 00:16:45,462 先の戦いの際に軍を調えて― 276 00:16:45,587 --> 00:16:47,756 加勢に来ることも 可能だったのでは? 277 00:16:47,881 --> 00:16:51,093 (ペラギウス) そそ… そのことについてはですな あー そ… そ… 278 00:16:51,218 --> 00:16:55,222 そう! 実は この町は以前から 海賊に狙われておりまして 279 00:16:55,889 --> 00:16:56,724 海賊? 280 00:16:57,182 --> 00:17:00,310 は… はい ご存じかもしれませんが― 281 00:17:00,436 --> 00:17:05,482 この近海には以前から海賊が出没し 何度も商船が襲われております 282 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 聞いたことはある 283 00:17:07,776 --> 00:17:11,780 しかし 行商を狙う賊は どこにでも現れるものだ 284 00:17:11,905 --> 00:17:14,450 何も この町に限った話では ないだろう 285 00:17:14,908 --> 00:17:19,663 そういえば 我々も つい昨日 山賊に襲われたばかりでしたね 286 00:17:19,788 --> 00:17:22,166 (ペラギウス) そそ… それがですな 287 00:17:22,291 --> 00:17:24,835 どうも ただの海賊ではないようなのです 288 00:17:25,335 --> 00:17:28,005 (ダリューン)というと? (ペラギウス)まさに神出鬼没! 289 00:17:28,130 --> 00:17:29,298 警戒の薄い海域に― 290 00:17:29,423 --> 00:17:32,968 狙い澄ましたかのように現れては 交易船を襲い― 291 00:17:33,093 --> 00:17:37,806 自警団が駆けつけたころには 既に 逃げ去ってしまっておるのです! 292 00:17:37,931 --> 00:17:40,309 (ナルサス)ふむ… 妙に手際がよいようだ 293 00:17:40,434 --> 00:17:42,352 そ… そうなのです 294 00:17:42,478 --> 00:17:45,898 どうやら海賊どもを裏で操っておる 何者かがいるのだと― 295 00:17:46,023 --> 00:17:47,733 私は にらんでおりまして 296 00:17:48,067 --> 00:17:50,319 ですから 私どもとしましては― 297 00:17:50,444 --> 00:17:52,863 町から軍を動かすわけには いかなかったのです 298 00:17:53,405 --> 00:17:54,364 (アルスラーン)ん… 299 00:17:54,656 --> 00:17:58,368 王都のことを思うと 夜も眠れぬ心持ちでしたが― 300 00:17:58,952 --> 00:18:00,954 しかたなかったのです… 301 00:18:01,080 --> 00:18:04,583 (ペラギウスの泣き声) 302 00:18:04,708 --> 00:18:06,502 (ペラギウス) ちょっと失礼いたします 303 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 どう思う? 304 00:18:09,213 --> 00:18:10,798 海賊ねえ… 305 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 町の様子を見るかぎりじゃ 至って平和そうだが… 306 00:18:15,260 --> 00:18:18,680 (ナルサス)まだ判断の材料は 十分ではありません 307 00:18:18,806 --> 00:18:21,225 しばらく 様子を見ることにしましょうか 308 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 ああ そうだな 309 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 (ペラギウス)お見苦しいところを お見せして申し訳ありません 310 00:18:29,316 --> 00:18:32,820 おわびに 先日シリカより届いた 銘酒をお持ちしました 311 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 是非 ご賞味あれ 312 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 あっ (ペラギウス)ああっ 313 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 精霊(ジン)が騒いでおる 314 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 (ジャスワント)あれは… 315 00:18:50,546 --> 00:18:53,257 いかん 海賊船だ! (アルスラーン)あれが? 316 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 (グラーゼ) 野郎ども! 気合を入れろ! ギランの港は もう目の前だ! 317 00:19:25,581 --> 00:19:29,668 (船員) グラーゼ船長! やつら こっちに 乗り込んでくるつもりですぜ! 318 00:19:29,877 --> 00:19:31,545 チッ ふんっ! 319 00:19:32,045 --> 00:19:33,422 (海賊)うわっ うう… 320 00:19:33,547 --> 00:19:36,258 おい 替わりのやりだ (船員)へい! 321 00:19:41,597 --> 00:19:43,849 くそっ このありさまが― 322 00:19:43,974 --> 00:19:45,434 見えねえわけは ないだろうに 323 00:19:45,851 --> 00:19:49,104 ギランの連中は そろいもそろって 昼寝でもしてんのか? 324 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 (矢が刺さる音) (船員)うっ 325 00:19:56,445 --> 00:19:58,071 (海賊)うりゃー! (船員)うおっ 326 00:19:58,197 --> 00:20:03,202 (海賊と船員たちの争う声) 327 00:20:04,620 --> 00:20:05,454 くそっ 328 00:20:05,913 --> 00:20:07,915 (海賊)うりゃあ! (グラーゼ)なめんな! 329 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 (海賊)ヘッヘ~ 330 00:20:13,045 --> 00:20:13,879 えいっ うおっ! 331 00:20:22,179 --> 00:20:23,513 (海賊)ぐっ (海賊)ぐはっ 332 00:20:23,639 --> 00:20:25,724 (海賊)ぎゃあっ (海賊)な… 何だ!? 333 00:20:26,391 --> 00:20:28,227 行くぞ! (ギーヴ)しかたない 334 00:20:28,769 --> 00:20:32,105 この町の連中に 名前と恩を売る好機だからな 335 00:20:34,233 --> 00:20:36,360 (海賊たち)てやあっ! うおっ! 336 00:20:37,986 --> 00:20:40,113 (ダリューン) うおーっ とおっ ふんっ! 337 00:20:40,239 --> 00:20:42,366 このまま商船に乗り込むぞ! 338 00:20:44,785 --> 00:20:45,619 (ジャスワント)うん? 339 00:20:50,874 --> 00:20:51,750 ふんっ 340 00:20:52,417 --> 00:20:53,502 (海賊)うわっ 油が! 341 00:20:57,464 --> 00:20:59,591 (海賊)ひいっ (海賊)うわあっ 342 00:20:59,841 --> 00:21:01,593 (海賊たち)おわっ! 343 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 さあ 誰から死にたい! 344 00:21:04,179 --> 00:21:05,347 (海賊たちのざわめき) 345 00:21:05,472 --> 00:21:08,767 (海賊リーダー) ひるむんじゃねえ! たった4人だ 片づけちまえ! 346 00:21:08,892 --> 00:21:09,851 (海賊たち)うおー! 347 00:21:13,063 --> 00:21:15,649 (ダリューン) うおおおおっ くあっ! 348 00:21:17,150 --> 00:21:17,985 (グラーゼ)ん? 349 00:21:21,697 --> 00:21:23,323 (グラーゼ)味方なのか? 350 00:21:24,116 --> 00:21:25,200 あっ 351 00:21:26,326 --> 00:21:27,661 (ダリューン)くっ! 352 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 危ねえ! 353 00:21:29,371 --> 00:21:30,455 (海賊)うおっ 354 00:21:31,081 --> 00:21:34,126 (海賊)ううっ 何なんだ? お前たちは! 355 00:21:34,251 --> 00:21:35,419 (ギーヴ)お前たち 356 00:21:35,544 --> 00:21:38,672 この男が誰だか知らないで 剣を向けていたのか? 357 00:21:39,256 --> 00:21:44,678 この男こそが パルス最強の戦士 万騎長(マルズバーン)ダリューンだ! 358 00:21:46,054 --> 00:21:48,181 (海賊)ダ… ダリューン… 359 00:21:48,598 --> 00:21:50,684 う… うわあっ (海賊)戦士の中の戦士(マルダーンフ・マルダーン)! 360 00:21:51,435 --> 00:21:52,686 (ギーヴ)お前ら どうする? 361 00:21:53,145 --> 00:21:54,438 (ダリューン)んん… 362 00:21:54,813 --> 00:21:58,025 (海賊)ひいっ お助け~! 363 00:22:09,077 --> 00:22:12,122 (ダリューン)お主な… (ギーヴ)手間が省けたろ? 364 00:22:13,248 --> 00:22:17,127 万騎長… ほう 365 00:22:22,883 --> 00:22:26,636 (ナレーション) パルス暦321年6月 366 00:22:26,887 --> 00:22:28,305 港湾都市ギランで― 367 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 アルスラーンたちを 待ち受けていたのは― 368 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 新たな戦いであった 369 00:22:33,727 --> 00:22:37,731 この戦いが 彼らに 何をもたらすことになるのか― 370 00:22:38,065 --> 00:22:41,943 若き王子は まだ知る由もなかった 371 00:22:43,236 --> 00:22:48,241 ♪~ 372 00:24:07,904 --> 00:24:12,909 ~♪ 373 00:24:13,660 --> 00:24:16,413 (ナレーション) エラムは はらはらしながら 両者を見比べている 374 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 彼は完全に ナルサスの味方であるが― 375 00:24:19,374 --> 00:24:23,170 主人が旧友と大げんか することになっては気の毒であった 376 00:24:23,295 --> 00:24:24,421 次回… 377 00:24:25,589 --> 00:24:27,924 少年は そして王となる