1 00:00:33,691 --> 00:00:35,693 (ナレーション) <事実上の追放とも言うべき➡ 2 00:00:35,693 --> 00:00:38,863 アンドラゴラスの命を受け 一人 旅立つことになった➡ 3 00:00:38,863 --> 00:00:41,032 アルスラーン> 4 00:00:41,032 --> 00:00:44,369 < しかし ダリューン ナルサスら7人は➡ 5 00:00:44,369 --> 00:00:48,039 自らの意志で 国王軍を離反> 6 00:00:48,039 --> 00:00:51,376 < 一行は 一路 南方の港町➡ 7 00:00:51,376 --> 00:00:54,245 ギランを目指して 馬を進めた> 8 00:00:54,245 --> 00:01:09,045 ♬~ 9 00:01:10,828 --> 00:01:13,364 (エラム)そろそろ休みましょうか? (ダリューン)いや➡ 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,867 できれば ここを抜けてからにしたい。 11 00:01:15,867 --> 00:01:20,367 殿下 今しばらくのご辛抱を。 (アルスラーン)ああ 大丈夫だ。 12 00:01:23,574 --> 00:01:26,611 馬を止めろ 命が惜しくばな。 13 00:01:26,611 --> 00:01:41,592 ♬~ 14 00:01:41,592 --> 00:01:44,362 (ナルサス・心の声) ≪こやつら ひょっとして…≫ 15 00:01:44,362 --> 00:01:48,399 積み荷を渡してもらおうか。 お前たちに恨みはないが➡ 16 00:01:48,399 --> 00:01:51,369 こちらも 生きていかねばならんのでな。 17 00:01:51,369 --> 00:01:53,871 殿下 お下がりください。 18 00:01:53,871 --> 00:01:56,674 ふんっ おとなしく渡せばいいものを。 19 00:01:56,674 --> 00:01:59,377 命が惜しくないらしいな~! 20 00:01:59,377 --> 00:02:01,377 ガキン! 21 00:02:02,780 --> 00:02:04,780 はあっ! うおっ。 22 00:02:06,451 --> 00:02:09,153 この~! (アルフリード)やめな!➡ 23 00:02:09,153 --> 00:02:12,653 お前たちが束になっても かなう相手じゃないよ。 24 00:02:14,192 --> 00:02:16,627 ア… アルフリード様!? 25 00:02:16,627 --> 00:02:18,629 えっ? 26 00:02:18,629 --> 00:02:20,631 (アルフリード)ふふっ。 27 00:02:20,631 --> 00:02:24,331 キィーキィー キィーキィー! 28 00:02:29,607 --> 00:02:32,610 ギランの町は この丘を越えた所です。 29 00:02:32,610 --> 00:02:35,713 (アルフリード)ここまででいいよ。 ありがとね あんたたち。 30 00:02:35,713 --> 00:02:40,318 (ギーヴ)やれやれ… まさか 山賊に道案内してもらうとはな。 31 00:02:40,318 --> 00:02:45,256 それにしても驚きましたよ アルフリード様が王太子殿下と一緒とは。 32 00:02:45,256 --> 00:02:48,259 お嬢 本当に 戻ってきちゃくれないんですかい? 33 00:02:48,259 --> 00:02:52,663 (アルフリード)当たり前だろ。 私は もう ナルサスの妻なんだからね。 34 00:02:52,663 --> 00:02:54,732 メルレイン様も 出ていっちまって➡ 35 00:02:54,732 --> 00:02:57,535 残された俺らは どうすりゃいいのか…。 36 00:02:57,535 --> 00:03:01,038 まったく 兄貴にも困ったもんだ。 37 00:03:01,038 --> 00:03:05,138 族長の子だっていうのに 自覚が足りないんだよねぇ。 38 00:03:07,678 --> 00:03:10,681 (ゾット族) ナルサス殿… いえ 旦那様➡ 39 00:03:10,681 --> 00:03:13,084 これからは 我らゾット族一同➡ 40 00:03:13,084 --> 00:03:15,520 あなたに 忠誠を誓わせていただきます。 41 00:03:15,520 --> 00:03:18,456 (エラム)なっ! おい いきなり 何を? 42 00:03:18,456 --> 00:03:21,459 あんたは アルフリード様が見初めた男だ。 43 00:03:21,459 --> 00:03:23,628 ならば 我らが族長も同然。 44 00:03:23,628 --> 00:03:27,465 おい ちょっと待て! 私は 妻と認めた覚えは…。 45 00:03:27,465 --> 00:03:29,934 うわっ! ははははっ。 46 00:03:29,934 --> 00:03:34,405 軍師に 宮廷画家に ダイラムの領主に ゾット族の族長か。➡ 47 00:03:34,405 --> 00:03:37,008 大忙しだな ナルサス卿。 48 00:03:37,008 --> 00:03:39,911 旦那様 それにアルスラーン殿下➡ 49 00:03:39,911 --> 00:03:43,614 何かお困りのことがあれば すぐに お声掛けください。 50 00:03:43,614 --> 00:03:47,285 我らゾット族 どこへだろうと すぐに駆けつけます。 51 00:03:47,285 --> 00:03:49,685 ああ よろしく頼む。 52 00:03:55,393 --> 00:03:57,428 あっ…。 53 00:03:57,428 --> 00:04:00,828 クゥークゥー(鳥の鳴き声) 54 00:04:03,034 --> 00:04:23,054 ♬~ 55 00:04:23,054 --> 00:04:31,095 ♬~ 56 00:04:31,095 --> 00:04:34,832 ♬~ 57 00:04:34,832 --> 00:04:53,885 ♬~ 58 00:04:53,885 --> 00:05:13,905 ♬~ 59 00:05:13,905 --> 00:05:30,205 ♬~ 60 00:05:32,890 --> 00:05:37,690 ザザァー(波の音) クゥークゥークゥー 61 00:05:40,898 --> 00:05:42,900 あれが海。 62 00:05:42,900 --> 00:05:46,637 殿下は 海をご覧になるのは 初めてでしたな。 63 00:05:46,637 --> 00:05:51,175 ああ。 話には聞いていたが これほどのものとは。 64 00:05:51,175 --> 00:05:53,678 パルスの王になるなどと 言いながら➡ 65 00:05:53,678 --> 00:05:57,281 私は この国のことを 何も知らぬのだな。 66 00:05:57,281 --> 00:06:00,051 (ファランギース)殿下 王とて人の子。➡ 67 00:06:00,051 --> 00:06:03,054 一度に全てを見通すことなど できませぬ。 68 00:06:03,054 --> 00:06:05,156 (エラム)そうですとも。 知らぬことは➡ 69 00:06:05,156 --> 00:06:07,425 これから 知っていけばいいのですよ。 70 00:06:07,425 --> 00:06:12,430 王の王たる資格は よき王たること ただ それ一つです。 71 00:06:12,430 --> 00:06:16,233 よき王たること… か。 72 00:06:16,233 --> 00:06:20,237 行こう ギランへ。 そこから 全てが始まる。 73 00:06:20,237 --> 00:06:37,288 ♬~ 74 00:06:37,288 --> 00:06:39,423 大したものだな。 75 00:06:39,423 --> 00:06:42,960 ある意味 エクバターナよりも にぎやかかもしれないな。 76 00:06:42,960 --> 00:06:46,931 ギランには 60か国の美女が そろっているとか。➡ 77 00:06:46,931 --> 00:06:49,066 一夜に 1か国を回るとしても➡ 78 00:06:49,066 --> 00:06:54,271 世界を巡るのに 2か月かかるわけだ。 大変だなぁ。 79 00:06:54,271 --> 00:06:56,974 (アルフリード)わあっ! これで 新しい服を仕立てたら➡ 80 00:06:56,974 --> 00:06:59,844 きれいだろうなぁ。 そのうち ナルサスと ちゃんと➡ 81 00:06:59,844 --> 00:07:02,913 式を挙げなきゃいけないもんね。 ふふっ。 82 00:07:02,913 --> 00:07:07,852 (エラム)はあ~ さすがに 港町の魚は鮮度が違うな。 83 00:07:07,852 --> 00:07:10,388 これは買っておくべきか…。 いやいや➡ 84 00:07:10,388 --> 00:07:12,556 今 買うとなると 荷物になるし…。➡ 85 00:07:12,556 --> 00:07:14,959 でも もたもたしていて 売り切れたら…。 86 00:07:14,959 --> 00:07:18,829 異国のおにいさん うちは安いよ。 (ジャスワント)俺は 別に…。 87 00:07:18,829 --> 00:07:21,332 シンドゥラの人だね。 この首飾り➡ 88 00:07:21,332 --> 00:07:24,268 あんたに似合うから着けてみて。 遠慮は いらないよ。 89 00:07:24,268 --> 00:07:26,270 (商人)あらまあ よくお似合い! 90 00:07:26,270 --> 00:07:28,305 これなら どんな女性だって振り向くわ。 91 00:07:28,305 --> 00:07:30,341 今なら 安くするわよ。 92 00:07:30,341 --> 00:07:34,912 (ファランギース)お主たち なんのために この町に来たと思っているのだ。➡ 93 00:07:34,912 --> 00:07:37,948 遊びに来たわけではないのだ。 94 00:07:37,948 --> 00:07:41,752 まったく… 皆 気を緩め過ぎだ。 95 00:07:41,752 --> 00:07:45,756 そう言うな。 今の我々にとって この町の豊かさは➡ 96 00:07:45,756 --> 00:07:48,656 大きな味方になりうるのだからな。 97 00:07:52,663 --> 00:07:54,663 さっさと運べ! 98 00:07:56,567 --> 00:07:59,167 うぅ うっ…。 99 00:08:00,571 --> 00:08:05,576 殿下 どうされました? ん? ああ… いや。 100 00:08:05,576 --> 00:08:09,480 ナルサス まず我々は どこに向かうべきだろうか? 101 00:08:09,480 --> 00:08:13,484 (ナルサス)この町に王立学院時代の 古い友人がおります。➡ 102 00:08:13,484 --> 00:08:17,922 まずは その者に会い 総督府への案内を願おうかと。 103 00:08:17,922 --> 00:08:22,393 そうか。 よろしく頼む。 お主に友人とはな。 104 00:08:22,393 --> 00:08:25,930 (ギーヴ)それはそれは 相当な変わり者に違いない。 105 00:08:25,930 --> 00:08:28,365 (ファランギース) あるいは よほどの人格者か。 106 00:08:28,365 --> 00:08:31,302 (ナルサス)お主ら…。 ふっ。 107 00:08:31,302 --> 00:08:37,308 ♬~ 108 00:08:37,308 --> 00:08:41,445 (シャガード) ナルサス! よく来てくれた。➡ 109 00:08:41,445 --> 00:08:44,281 歓迎するぞ。 110 00:08:44,281 --> 00:08:48,052 (ナルサス)久しいな シャガード。 学院を出て以来か。 111 00:08:48,052 --> 00:08:52,923 何年ぶりだろうな。 うわさには 聞いておるぞ 天才軍師殿。 112 00:08:52,923 --> 00:08:56,060 相変わらず 悪知恵を働かせているようだな。 113 00:08:56,060 --> 00:08:58,796 何を言う。 あのころは お主の方が➡ 114 00:08:58,796 --> 00:09:01,966 よからぬ いたずらばかり 考えていただろうに。 115 00:09:01,966 --> 00:09:06,337 覚えているか? 教本の中身を 勝手に書き換えたこと。 116 00:09:06,337 --> 00:09:09,507 お主だって 大喜びで乗ってきただろうが。 117 00:09:09,507 --> 00:09:13,007 いや~ あのときは こっぴどく叱られたな。 118 00:09:14,945 --> 00:09:17,815 (2人)ははははっ。 (ギーヴ)驚いたな。➡ 119 00:09:17,815 --> 00:09:20,951 本当に仲がよさそうじゃないか。 (エラム)ナルサス様が➡ 120 00:09:20,951 --> 00:09:24,989 殿下とダリューン様以外の方に あんな顔をされるとは。 121 00:09:24,989 --> 00:09:28,425 (シャガード)そちらのお方が 王太子殿下ですな?➡ 122 00:09:28,425 --> 00:09:31,428 私は この町で 商いを生業としている➡ 123 00:09:31,428 --> 00:09:35,432 シャガードと申す者。 以後 お見知りおきを。 124 00:09:35,432 --> 00:09:39,136 アルスラーンだ。 突然の来訪にもかかわらず➡ 125 00:09:39,136 --> 00:09:43,140 快く迎えてくれたこと 本当に感謝する。 126 00:09:43,140 --> 00:09:45,676 (シャガード) 長旅で お疲れのことでしょう。➡ 127 00:09:45,676 --> 00:09:48,345 まずは ごゆるりと おくつろぎください。➡ 128 00:09:48,345 --> 00:09:50,345 お付きの方々も ぜひ。 129 00:09:52,049 --> 00:09:57,087 (シャガード)なんと! アンドラゴラス陛下が 帰還なされた? 真ですか? 130 00:09:57,087 --> 00:10:00,090 ああ。 (シャガード)それは吉報ですな。➡ 131 00:10:00,090 --> 00:10:03,227 いよいよ 我がパルスから ルシタニアの蛮族どもを➡ 132 00:10:03,227 --> 00:10:05,863 追い払うときが 来たというわけですか。 133 00:10:05,863 --> 00:10:10,334 ああ。 そのためにギランに 是非とも協力を願いたい。 134 00:10:10,334 --> 00:10:13,170 なるほど そういう話か。 135 00:10:13,170 --> 00:10:15,539 殿下は アンドラゴラス陛下より➡ 136 00:10:15,539 --> 00:10:18,542 5万の兵を集めよとの 命を受けている。 137 00:10:18,542 --> 00:10:22,479 (シャガード)そのために 我がギランの財力が必要… か。 138 00:10:22,479 --> 00:10:25,349 (ナルサス) 総督には 私から話をする。➡ 139 00:10:25,349 --> 00:10:29,687 お主には この町の商人たちと 話をつけてほしいのだ。➡ 140 00:10:29,687 --> 00:10:34,024 頼まれてはくれないか? (シャガード)頭を上げてくれ ナルサス。➡ 141 00:10:34,024 --> 00:10:37,027 私とお主の仲ではないか。 (ナルサス)では…。 142 00:10:37,027 --> 00:10:42,633 (シャガード)断るわけなかろう。 他ならぬ旧友の頼みとあってはな。 143 00:10:42,633 --> 00:10:45,035 だが…。 何か? 144 00:10:45,035 --> 00:10:48,539 (シャガード)いえ… 殿下も ここにいらっしゃるまでに➡ 145 00:10:48,539 --> 00:10:51,475 町の様子を ご覧になったでしょう?➡ 146 00:10:51,475 --> 00:10:56,480 この町の繁栄には 奴隷の労役が不可欠なのです。➡ 147 00:10:56,480 --> 00:11:01,485 殿下が発された奴隷廃止令は この町にも届いております。➡ 148 00:11:01,485 --> 00:11:04,855 ですが 当然ながら ここの商人たちは➡ 149 00:11:04,855 --> 00:11:08,626 快く思ってはおりませぬ。 そうか…。 150 00:11:08,626 --> 00:11:14,365 (ギーヴ)失礼だが シャガード殿も 殿下の方策には反対なのか? 151 00:11:14,365 --> 00:11:18,135 いや ギーヴ 私とシャガードは 王立学院時代➡ 152 00:11:18,135 --> 00:11:22,139 いつか この世から 奴隷制を なくそうと誓い合った仲だ。 153 00:11:22,139 --> 00:11:26,043 (シャガード) あっ…。 ああ そうだったな。 154 00:11:26,043 --> 00:11:28,846 そうか。 それは心強い。 155 00:11:28,846 --> 00:11:32,716 (シャガード)ご安心ください 殿下。 私もパルスの民として➡ 156 00:11:32,716 --> 00:11:36,687 この国を よりよくするために 力を惜しまぬつもりです。 157 00:11:36,687 --> 00:11:39,690 ああ。 よろしく頼むぞ シャガード。 158 00:11:39,690 --> 00:11:41,690 ええ。 159 00:11:45,629 --> 00:12:05,049 ♬~(琵琶の演奏) 160 00:12:05,049 --> 00:12:10,387 ♬~(琵琶の演奏) 161 00:12:10,387 --> 00:12:15,059 ≪(アルフリード)ぐぅ~ ぐぅ~…。 162 00:12:15,059 --> 00:12:20,230 ♬~(琵琶の演奏) 163 00:12:20,230 --> 00:12:24,568 (シャガード)それにしても お主が 結婚しているとは意外だったな。 164 00:12:24,568 --> 00:12:27,304 ぶっ… 待て! なんの話だ? 165 00:12:27,304 --> 00:12:31,208 さっき 奥方が来て 丁寧に挨拶してくれたぞ。 166 00:12:31,208 --> 00:12:33,377 なかなかの美人ではないか。 167 00:12:33,377 --> 00:12:36,747 いささか 年が離れ過ぎている気はするが。 168 00:12:36,747 --> 00:12:39,483 アルフリード 勝手なことを…。 169 00:12:39,483 --> 00:12:43,087 はははっ そうてれるな。 てれてなどいない! 170 00:12:43,087 --> 00:12:45,122 いいか シャガード あの娘はだな…。 171 00:12:45,122 --> 00:12:49,960 ああ~ 分かった 分かった。 それより 意外といえば もう一つ。 172 00:12:49,960 --> 00:12:52,963 (ナルサス)ん? (シャガード)アルスラーン殿下だよ。➡ 173 00:12:52,963 --> 00:12:57,968 まさかと思ったが 本当に奴隷を 廃止しようと考えているのだな。 174 00:12:57,968 --> 00:13:02,539 (ナルサス)シャガード… お主 やはり 奴隷を使っているのだな? 175 00:13:02,539 --> 00:13:07,978 (シャガード)まあな。 今の俺は商人だ。 使わぬわけにはいかぬさ。 176 00:13:07,978 --> 00:13:12,950 だが いざ受け入れてみると 奴隷制は 実に合理的だぞ。 177 00:13:12,950 --> 00:13:16,854 これなくして 今のパルスの 繁栄はないと断言できる。 178 00:13:16,854 --> 00:13:20,024 (ナルサス)それが 今のお主の考えというわけか。 179 00:13:20,024 --> 00:13:22,393 大人になったということさ。 180 00:13:22,393 --> 00:13:25,729 誰もが 平等に豊かに暮らせる世界…。 181 00:13:25,729 --> 00:13:30,534 そんな夢物語を思い描けるのは 若者の特権だよ。 182 00:13:30,534 --> 00:13:34,638 あの殿下のようにな。 夢物語…。 183 00:13:34,638 --> 00:13:37,975 お主だって まさか 本気で殿下の理想に➡ 184 00:13:37,975 --> 00:13:40,411 賛同しているわけでは ないのだろう? 185 00:13:40,411 --> 00:13:43,514 ん…。 おい ナルサス お主…。 186 00:13:43,514 --> 00:13:46,950 確かに 夢物語かもしれぬな。 187 00:13:46,950 --> 00:13:51,288 だが あの方は 心の底から それを試そうとしているし➡ 188 00:13:51,288 --> 00:13:55,893 私は そんな殿下に ついていきたいと考えている。 189 00:13:55,893 --> 00:13:57,895 驚いたな。 190 00:13:57,895 --> 00:14:00,431 昔は あれほど 他者の下に付くのを➡ 191 00:14:00,431 --> 00:14:02,433 嫌がっていたお主が。 192 00:14:02,433 --> 00:14:08,005 まあな。 それに驚いているのは 他ならぬ私自身だよ。➡ 193 00:14:08,005 --> 00:14:11,942 お主の方こそ まさか 商人になるとは思わなかったが。 194 00:14:11,942 --> 00:14:14,678 この世界も なかなか面白いぞ。 195 00:14:14,678 --> 00:14:19,249 何より 努力の成果が こうして 形となって手に入る。➡ 196 00:14:19,249 --> 00:14:23,153 実に分かりやすい。 (ナルサス)なるほど お主らしい。 197 00:14:23,153 --> 00:14:26,924 どうだ? お主も一緒に。 俺たちが組んだら➡ 198 00:14:26,924 --> 00:14:31,328 この国どころか 世界中の富を 手中にできるかもしれんぞ。 199 00:14:31,328 --> 00:14:35,666 遠慮させてもらうよ。 今の私には やるべきことがある。 200 00:14:35,666 --> 00:14:39,603 はははっ お主に そこまで言わせるとは➡ 201 00:14:39,603 --> 00:14:42,473 あの小さな殿下も相当なものだな。 202 00:14:42,473 --> 00:14:45,576 ああ。 お主も いずれ分かるさ。➡ 203 00:14:45,576 --> 00:14:49,146 さて すっかり長居してしまったな。➡ 204 00:14:49,146 --> 00:14:52,516 明日は早い。 そろそろ おいとまするとしよう。 205 00:14:52,516 --> 00:14:54,518 (シャガード)ああ。 206 00:14:54,518 --> 00:14:58,122 ♬~ 207 00:14:58,122 --> 00:15:00,791 (ナルサス)シャガード。 なんだ? 208 00:15:00,791 --> 00:15:02,893 (ナルサス)先刻 お主は言ったな。➡ 209 00:15:02,893 --> 00:15:05,762 パルスの民として この国を よりよくするために➡ 210 00:15:05,762 --> 00:15:08,332 力を惜しまぬと。 (シャガード)ああ。 211 00:15:08,332 --> 00:15:12,469 その言葉に うそはない。 私も 一人のパルスの民として➡ 212 00:15:12,469 --> 00:15:16,106 できるかぎり 殿下への協力はさせてもらうよ。 213 00:15:16,106 --> 00:15:18,106 感謝する。 214 00:15:19,810 --> 00:15:21,810 ≫バタン(ドアの開閉音) 215 00:16:59,359 --> 00:17:02,062 (船員) 船長 陸地が見えてきました! 216 00:17:02,062 --> 00:17:05,933 (グラーゼ)よ~し! このまま 海風に乗って入港するぞ。 217 00:17:05,933 --> 00:17:07,933 (船員たち)へい! 218 00:17:13,073 --> 00:17:15,573 (シャガード)ここが ギラン総督府です。 219 00:17:19,279 --> 00:17:21,615 (エラム)これはまた なんというか…。 220 00:17:21,615 --> 00:17:24,318 (アルフリード)シャガードのとこも だいぶ派手だったけど➡ 221 00:17:24,318 --> 00:17:26,853 ここはまた 輪を掛けてすごいね。 222 00:17:26,853 --> 00:17:29,623 随分と 羽振りがいいようじゃないか。 223 00:17:29,623 --> 00:17:32,723 (ペラギウス)殿下~!➡ 224 00:17:34,094 --> 00:17:38,098 おお~ 王太子殿下 よくぞご無事で。➡ 225 00:17:38,098 --> 00:17:42,169 このペラギウス 喜びに胸も張り裂けんばかりです。 226 00:17:42,169 --> 00:17:44,838 では お主が…。 はい。 227 00:17:44,838 --> 00:17:48,575 ギラン 総督 ペラギウスにございます。➡ 228 00:17:48,575 --> 00:17:53,647 いや~ ご立派になられましたな。 覚えておいででしょうか? 殿下。➡ 229 00:17:53,647 --> 00:17:56,216 このペラギウス 殿下のお誕生の際には➡ 230 00:17:56,216 --> 00:17:59,086 真っ先に王都へ駆けつけ 祝福させていただきました…。 231 00:17:59,086 --> 00:18:02,089 ≪この男 適当なことを≫ 232 00:18:02,089 --> 00:18:04,958 よく ここまでぬけぬけと。 233 00:18:04,958 --> 00:18:09,663 王都のことには このペラギウス 日々 胸を痛めておりました。 234 00:18:09,663 --> 00:18:13,800 ほう… そのようななか よく これだけの高価な品を➡ 235 00:18:13,800 --> 00:18:16,536 集められたな。 ああ~ いやいや➡ 236 00:18:16,536 --> 00:18:20,140 見てくれは派手ですが どれも安物ばかりです。 237 00:18:20,140 --> 00:18:22,142 (ジャスワント)そうなのか?➡ 238 00:18:22,142 --> 00:18:24,144 あっ…。 ああ~! 239 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 すまぬ。 い… いえ。 240 00:18:26,146 --> 00:18:31,051 ルシタニアの侵攻によって 陸の交易路が ほぼ途絶えた今➡ 241 00:18:31,051 --> 00:18:34,988 他国との交易は このギランが一手に担っている。 242 00:18:34,988 --> 00:18:37,324 さぞかし もうかっているのでしょうな。 243 00:18:37,324 --> 00:18:39,326 それは もう…。 244 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 じゃなくて! 決して そのようなことは…。 245 00:18:42,162 --> 00:18:45,098 これだけの財があるなら 先の戦いの際に➡ 246 00:18:45,098 --> 00:18:48,568 軍を整えて 加勢に来ることも 可能だったのでは? 247 00:18:48,568 --> 00:18:50,971 (ペラギウス)そ そ そ… そのことについてはですな➡ 248 00:18:50,971 --> 00:18:53,707 そ そ… そう! 実は この町は➡ 249 00:18:53,707 --> 00:18:56,410 以前から 海賊に狙われておりまして。 250 00:18:56,410 --> 00:18:59,146 海賊? は… はい。 251 00:18:59,146 --> 00:19:02,282 ご存じかもしれませんが この近海には 以前から➡ 252 00:19:02,282 --> 00:19:06,686 海賊が出没し 何度も商船が襲われております。 253 00:19:06,686 --> 00:19:10,190 (ナルサス)聞いたことはある。 しかし 行商を狙う賊は➡ 254 00:19:10,190 --> 00:19:12,292 どこにでも現れるものだ。➡ 255 00:19:12,292 --> 00:19:15,529 何も この町に限った話ではないだろう。 256 00:19:15,529 --> 00:19:20,500 そういえば 我々も つい昨日 山賊に襲われたばかりでしたね。 257 00:19:20,500 --> 00:19:23,370 (ペラギウス) そ そ… それがですな どうも➡ 258 00:19:23,370 --> 00:19:26,840 ただの海賊ではないようなのです。 というと? 259 00:19:26,840 --> 00:19:29,976 (ペラギウス)まさに神出鬼没! 警戒の薄い海域に➡ 260 00:19:29,976 --> 00:19:33,647 狙い澄ましたかのように現れては 交易船を襲い➡ 261 00:19:33,647 --> 00:19:38,552 自警団が駆けつけた頃には すでに 逃げ去ってしまっておるのです! 262 00:19:38,552 --> 00:19:41,154 (ナルサス) ふむ… 妙に手際がよいようだ。 263 00:19:41,154 --> 00:19:44,057 (ペラギウス)そ… そうなのです。 どうやら海賊どもを➡ 264 00:19:44,057 --> 00:19:48,662 裏で操っておる何者かがいるのだと 私は にらんでおりまして。➡ 265 00:19:48,662 --> 00:19:51,064 ですから 私どもとしましては➡ 266 00:19:51,064 --> 00:19:55,068 町から 軍を動かすわけには いかなかったのです。 267 00:19:55,068 --> 00:19:59,606 王都のことを思うと 夜も眠れぬ心持ちでしたが➡ 268 00:19:59,606 --> 00:20:03,606 しかたなかったのです~ うぅ…。➡ 269 00:20:05,178 --> 00:20:08,248 ちょっと失礼いたします。 270 00:20:08,248 --> 00:20:11,318 どう思う? 海賊ねぇ。 271 00:20:11,318 --> 00:20:15,922 町の様子を見るかぎりじゃ いたって平和そうだが…。 272 00:20:15,922 --> 00:20:19,359 (ナルサス)まだ判断の材料は 十分ではありません。➡ 273 00:20:19,359 --> 00:20:21,928 しばらく 様子を見ることにしましょうか。 274 00:20:21,928 --> 00:20:23,928 ああ そうだな。 275 00:20:26,399 --> 00:20:29,903 (ペラギウス)お見苦しいところを お見せして 申し訳ありません。 276 00:20:29,903 --> 00:20:33,640 お詫びに 先日 セリカより届いた 銘酒をお持ちしました。➡ 277 00:20:33,640 --> 00:20:35,642 ぜひ ご賞味あれ。 278 00:20:35,642 --> 00:20:37,644 (ファランギース)あっ…。 (ペラギウス)ああっ! 279 00:20:37,644 --> 00:20:40,680 精霊が騒いでおる。 280 00:20:40,680 --> 00:20:45,652 ♬~ 281 00:20:45,652 --> 00:20:47,654 (ジャスワント)あれは…。 282 00:20:47,654 --> 00:20:50,790 ♬~ 283 00:20:50,790 --> 00:20:54,294 (シャガード)いかん 海賊船だ。 あれが! 284 00:20:54,294 --> 00:20:58,198 ♬~ 285 00:20:58,198 --> 00:21:00,534 (グラーゼ) 野郎ども 気合いを入れろ!➡ 286 00:21:00,534 --> 00:21:02,869 ギランの港は もう目の前だ! 287 00:21:02,869 --> 00:21:21,955 ♬~ 288 00:21:21,955 --> 00:21:25,892 ♬~ 289 00:21:25,892 --> 00:21:28,495 (船員) グラーゼ船長! ヤツら こっちに➡ 290 00:21:28,495 --> 00:21:31,898 乗り込んでくるつもりですぜ! ちっ…。 291 00:21:31,898 --> 00:21:33,967 ふんっ! ぐわっ…。 292 00:21:33,967 --> 00:21:37,003 おい 代わりの槍だ。 (船員)へい。 293 00:21:37,003 --> 00:21:42,275 ♬~ 294 00:21:42,275 --> 00:21:44,377 くっそ… このありさまが➡ 295 00:21:44,377 --> 00:21:46,413 見えねぇわけは ないだろうに。➡ 296 00:21:46,413 --> 00:21:50,116 ギランの連中は そろいもそろって 昼寝でもしてんのか? 297 00:21:50,116 --> 00:21:57,057 ♬~ 298 00:21:57,057 --> 00:21:59,059 (海賊)おりゃ~! (船員)ぐわっ…。 299 00:21:59,059 --> 00:22:05,065 ♬~ 300 00:22:05,065 --> 00:22:07,067 くそっ…。 (海賊)うりゃ~! 301 00:22:07,067 --> 00:22:09,536 (グラーゼ)なめんな! 302 00:22:09,536 --> 00:22:11,536 へへっ。 303 00:22:14,007 --> 00:22:17,010 うおっ…。 304 00:22:17,010 --> 00:22:23,183 ♬~ 305 00:22:23,183 --> 00:22:25,685 ぐはっ! ぎゃあ~! 306 00:22:25,685 --> 00:22:27,854 なんだ!? 行くぞ! 307 00:22:27,854 --> 00:22:33,360 (ギーヴ)しかたない。 この町の連中に 名前と恩を売る好機だからな。 308 00:22:33,360 --> 00:22:38,765 ♬~ 309 00:22:38,765 --> 00:22:41,134 うお~! はあっ! ふんっ! 310 00:22:41,134 --> 00:22:43,603 このまま 商船に乗り込むぞ~! 311 00:22:43,603 --> 00:22:52,746 ♬~ 312 00:22:52,746 --> 00:22:54,781 (海賊)うわっ 油が! 313 00:22:54,781 --> 00:22:57,984 ♬~ 314 00:22:57,984 --> 00:23:00,420 (海賊)ひぃ…。 (海賊)うわっ! 315 00:23:00,420 --> 00:23:02,522 (海賊たち)ぐわっ! 316 00:23:02,522 --> 00:23:06,059 さあ 誰から死にたい? 317 00:23:06,059 --> 00:23:09,596 ひるむんじゃねぇ! たった4人だ。 片づけちまえ! 318 00:23:09,596 --> 00:23:12,496 (一同)うお~~! 319 00:23:13,767 --> 00:23:16,770 うお~~! はあっ! 320 00:23:16,770 --> 00:23:22,275 ♬~ 321 00:23:22,275 --> 00:23:24,444 (グラーゼ)味方なのか? 322 00:23:24,444 --> 00:23:26,444 ん? 323 00:23:28,448 --> 00:23:32,018 危ねぇ! ぐおっ…。 324 00:23:32,018 --> 00:23:34,921 ひっ… 何なんだ お前たちは! 325 00:23:34,921 --> 00:23:37,891 (ギーヴ)お前たち この男が 誰だか知らないで➡ 326 00:23:37,891 --> 00:23:39,893 剣を向けていたのか? 327 00:23:39,893 --> 00:23:46,499 この男こそが パルス最強の戦士 万騎長ダリューンだ! 328 00:23:46,499 --> 00:23:49,135 ダ… ダリューン!? 329 00:23:49,135 --> 00:23:52,105 うっ… うわ~! 「戦士の中の戦士」! 330 00:23:52,105 --> 00:23:55,108 (ギーヴ)お前ら どうする? 331 00:23:55,108 --> 00:23:58,511 ひぃ~! お助け~! 332 00:23:58,511 --> 00:24:09,522 ♬~ 333 00:24:09,522 --> 00:24:13,593 お主なぁ…。 (ギーヴ)手間が省けたろう。 334 00:24:13,593 --> 00:24:17,931 万騎長… ほう。 335 00:24:17,931 --> 00:24:23,303 ♬~ 336 00:24:23,303 --> 00:24:27,273 <パルス暦321年6月> 337 00:24:27,273 --> 00:24:31,277 <港湾都市ギランで アルスラーンたちを 待ち受けていたのは➡ 338 00:24:31,277 --> 00:24:34,214 新たな戦いであった> 339 00:24:34,214 --> 00:24:38,351 < この戦いが 彼らに 何をもたらすことになるのか➡ 340 00:24:38,351 --> 00:24:42,251 若き王子は まだ知る由もなかった> 341 00:24:44,023 --> 00:25:04,043 ♬~ 342 00:25:04,043 --> 00:25:24,063 ♬~ 343 00:25:24,063 --> 00:25:26,166 ♬~ 344 00:25:26,166 --> 00:25:29,702 ♬~ 345 00:25:29,702 --> 00:25:48,888 ♬~ 346 00:25:48,888 --> 00:25:58,898 ♬~ 347 00:25:58,898 --> 00:26:10,898 ♬~ 348 00:27:45,705 --> 00:27:47,707 <エラムは ハラハラしながら 両者を見比べている> 349 00:27:47,707 --> 00:27:49,842 <彼は 完全に ナルサスの味方であるが➡ 350 00:27:49,842 --> 00:27:52,545 主人が旧友と 大ゲンカすることになっては➡ 351 00:27:52,545 --> 00:27:54,545 気の毒であった> 352 00:27:56,049 --> 00:27:58,349 <少年は そして王となる> 353 00:30:51,257 --> 00:30:54,427 ASEANの10カ国の外相によ る会議が 354 00:30:55,411 --> 00:30:58,197 ラオスの首都ビエンチャンで始ま った。 355 00:30:58,197 --> 00:31:00,249 現地からの報告。