1 00:00:33,816 --> 00:00:36,586 (ナレーション) <港町ギランで ナルサスは➡ 2 00:00:36,586 --> 00:00:40,156 旧友シャガードと再会する> 3 00:00:40,156 --> 00:00:44,927 <町の秩序を取り戻さねば 兵を集めることもできない> 4 00:00:44,927 --> 00:00:47,830 <アルスラーンたちは 海賊たちを倒し➡ 5 00:00:47,830 --> 00:00:50,499 皆に 力を示すのであった> 6 00:00:50,499 --> 00:00:58,941 ♬~ 7 00:00:58,941 --> 00:01:01,944 (グラーゼ)いや~ 本当に助かった。➡ 8 00:01:01,944 --> 00:01:05,648 まさか うわさに名高い 万騎長ダリューン殿が➡ 9 00:01:05,648 --> 00:01:07,984 この町に来ていたとはな。 10 00:01:07,984 --> 00:01:11,988 (ダリューン)あの海賊たちは 以前から よく出るのか? 11 00:01:11,988 --> 00:01:15,691 (グラーゼ)ああ。 この船は 今日 セリカから帰ったばかりだから➡ 12 00:01:15,691 --> 00:01:18,461 襲われんのは初めてだがな。 13 00:01:18,461 --> 00:01:22,465 この港に出入りする商船が 何度も被害に遭っているという➡ 14 00:01:22,465 --> 00:01:25,568 報告は受けてます。 ふむ…。 15 00:01:25,568 --> 00:01:28,404 (ギーヴ) あの総督 口から出任せばかり➡ 16 00:01:28,404 --> 00:01:31,407 並べているかと思えば…。 (ジャスワント)まんざら➡ 17 00:01:31,407 --> 00:01:34,877 でたらめでもないということか。 (グラーゼ)そうだ➡ 18 00:01:34,877 --> 00:01:37,880 あんたたち 酒は いける口かい?➡ 19 00:01:37,880 --> 00:01:39,949 お礼と言っちゃなんだが 是非とも➡ 20 00:01:39,949 --> 00:01:41,984 一杯おごらせてくれ。 21 00:01:41,984 --> 00:01:46,255 ♬~ 22 00:01:46,255 --> 00:01:48,755 (市民たち)おお~! 23 00:01:50,192 --> 00:01:53,696 (グラーゼ)さあさあ こっちだ。 終わりました。 24 00:01:53,696 --> 00:01:57,233 (アルスラーン)ご苦労さま ダリューン。 ギーヴたちもな。 25 00:01:57,233 --> 00:02:00,937 (グラーゼ)こちらは? こちらは パルス国王太子➡ 26 00:02:00,937 --> 00:02:05,437 アルスラーン殿下だ。 (グラーゼ)はあ? 27 00:02:07,109 --> 00:02:09,109 (船員たち)はあ!? 28 00:02:10,947 --> 00:02:30,967 ♬~ 29 00:02:30,967 --> 00:02:39,108 ♬~ 30 00:02:39,108 --> 00:02:42,812 ♬~ 31 00:02:42,812 --> 00:03:01,864 ♬~ 32 00:03:01,864 --> 00:03:21,884 ♬~ 33 00:03:21,884 --> 00:03:38,184 ♬~ 34 00:03:41,303 --> 00:03:50,880 ♬~ 35 00:03:50,880 --> 00:03:55,851 (ギーヴ)さあさあ かの「戦士の中の戦士」ダリューン卿と➡ 36 00:03:55,851 --> 00:03:57,953 力比べができる またとない…。 37 00:03:57,953 --> 00:04:00,923 (グラーゼ) なるほど。 旅に出てる間に➡ 38 00:04:00,923 --> 00:04:04,023 パルスが そんなことになっていたとはな。 39 00:04:05,861 --> 00:04:09,298 (グラーゼ)ぷはぁ~。 アンドラゴラス国王陛下が➡ 40 00:04:09,298 --> 00:04:12,835 生還なされたのは 確かに吉報だが➡ 41 00:04:12,835 --> 00:04:16,872 5万の兵を集めろとは なかなか むちゃを言うものだ。 42 00:04:16,872 --> 00:04:20,676 (ナルサス)この町に駐留する軍を 動かすことに関しては➡ 43 00:04:20,676 --> 00:04:24,413 ペラギウス総督に 正式に要請する。➡ 44 00:04:24,413 --> 00:04:30,019 お主たち商人に頼みたいのは その用兵にかかる資金の調達だ。 45 00:04:30,019 --> 00:04:33,689 (グラーゼ)ふむ… 確かに 5万の兵を養うには➡ 46 00:04:33,689 --> 00:04:36,425 相応の金がいるだろうが…。 47 00:04:36,425 --> 00:04:38,794 むちゃな頼みとは理解している。 48 00:04:38,794 --> 00:04:42,431 しかし 私は 必ず 父上のご期待に応え➡ 49 00:04:42,431 --> 00:04:47,136 5万の兵と共に ペシャワールに 戻らねばならぬのだ。 50 00:04:47,136 --> 00:04:51,607 (グラーゼ)おっと そういうのは よしてください 殿下。➡ 51 00:04:51,607 --> 00:04:55,144 あんた方は 俺と船にとって恩人だ。 52 00:04:55,144 --> 00:04:59,148 ないはずの命を拾ったんだから 礼はさせてもらいます。 53 00:04:59,148 --> 00:05:01,617 (ナルサス) では 協力してくれるのだな? 54 00:05:01,617 --> 00:05:05,087 (グラーゼ)ええ。 他の商人たちも 声を掛けましょう。➡ 55 00:05:05,087 --> 00:05:08,824 このグラーゼが あんた方の金づるになりますよ。 56 00:05:08,824 --> 00:05:10,826 金づるなどと そんな…。 57 00:05:10,826 --> 00:05:12,862 (グラーゼ) 気にすることはありませんよ。➡ 58 00:05:12,862 --> 00:05:15,831 お前ら いいな! (船員たち)へい! 59 00:05:15,831 --> 00:05:18,834 俺は もともと いろんな国を旅するのが好きで➡ 60 00:05:18,834 --> 00:05:20,870 船乗りになったんだ。 61 00:05:20,870 --> 00:05:23,873 余分な金を 丘に ため込んでるぐらいなら➡ 62 00:05:23,873 --> 00:05:27,243 お国のために 使ってもらった方がいい。 63 00:05:27,243 --> 00:05:31,313 グラーゼ…。 ありがとう。 64 00:05:31,313 --> 00:05:33,382 (アルフリード)よかったね 殿下。 65 00:05:33,382 --> 00:05:36,252 (ファランギース)あとは ペラギウス総督の方だが…。 66 00:05:36,252 --> 00:05:40,256 (エラム)さっきは 海賊騒ぎで 話が うやむやになってしまいましたが➡ 67 00:05:40,256 --> 00:05:43,359 どうにも 信用ならない男のようですね。 68 00:05:43,359 --> 00:05:48,297 ああ。 このまま あの男に この町の統治を委ねるのは➡ 69 00:05:48,297 --> 00:05:50,297 得策ではなさそうだ。 70 00:05:52,701 --> 00:05:55,838 (ナルサス)ふむ…。 ナルサス➡ 71 00:05:55,838 --> 00:05:57,873 何か考えがあるのか? 72 00:05:57,873 --> 00:06:02,411 そうですね… ここは奇策とまいりましょう。➡ 73 00:06:02,411 --> 00:06:05,214 ファランギース それに ジャスワント➡ 74 00:06:05,214 --> 00:06:07,349 お主たちに頼みたいことがある。 75 00:06:07,349 --> 00:06:09,585 (ジャスワント)ん? (ファランギース)ほう。 76 00:06:09,585 --> 00:06:12,421 (ナルサス)ギーヴ お主もだ。 77 00:06:12,421 --> 00:06:14,823 あとは…。 ん? 78 00:06:14,823 --> 00:06:19,862 (ナルサス)グラーゼ殿 お主は 今日 セリカから帰って来たのだったな。 79 00:06:19,862 --> 00:06:24,500 (グラーゼ)ああ。 あんたらのおかげで 積み荷も ほとんど無事だぜ。 80 00:06:24,500 --> 00:06:28,000 (ナルサス) ならば 早速 協力してもらえぬか。 81 00:06:30,873 --> 00:06:34,543 (ペラギウス)ん… んん…。➡ 82 00:06:34,543 --> 00:06:37,947 おい! (女官)はい ご主人様。 83 00:06:37,947 --> 00:06:40,347 (ペラギウス)これを 例の隠し部屋へ。 84 00:06:41,951 --> 00:06:45,588 (ペラギウス)絶対に 誰にも見咎められぬようにな。 85 00:06:45,588 --> 00:06:51,694 ♬~ 86 00:06:51,694 --> 00:06:54,563 (ペラギウス) あの記録さえ見つからなければ➡ 87 00:06:54,563 --> 00:06:58,567 上納する金の行方など どうにでも ごまかせるわ。 88 00:06:58,567 --> 00:07:01,337 国の危機など知ったことか。 89 00:07:01,337 --> 00:07:05,341 なぜ この俺が ヤツらの 尻拭いをせねばならん。 90 00:07:05,341 --> 00:07:08,441 この町の富は 全て俺のもの。 91 00:07:09,979 --> 00:07:12,047 俺だけのものだ。 92 00:07:12,047 --> 00:07:16,085 ≫(文官)ペラギウス総督閣下。 ん? 何事だ? 93 00:07:16,085 --> 00:07:18,988 ≪(文官)交易商人の グラーゼ殿がいらしております。 94 00:07:18,988 --> 00:07:20,988 (ペラギウス)通せ。 95 00:07:22,391 --> 00:07:26,061 ご無沙汰しております ペラギウス総督。 96 00:07:26,061 --> 00:07:28,597 (ペラギウス)グラーゼか。➡ 97 00:07:28,597 --> 00:07:32,601 セリカから帰国早々 災難だったようだな。 98 00:07:32,601 --> 00:07:36,939 (グラーゼ)不幸中の幸い 積み荷は ほとんど無事でした。 99 00:07:36,939 --> 00:07:40,943 それもこれも あの客人たちのおかげです。 100 00:07:40,943 --> 00:07:45,547 ん? ああ そうだな。 101 00:07:45,547 --> 00:07:49,351 それで 総督殿に 絹の国からのお土産を➡ 102 00:07:49,351 --> 00:07:53,651 お持ちしたってわけです。 土産だと? 103 00:07:57,926 --> 00:08:00,896 (グラーゼ)是非とも 総督のところで お世話になりたいと➡ 104 00:08:00,896 --> 00:08:05,296 言ってましてね。 どうです? 上玉でしょう? 105 00:08:07,803 --> 00:08:13,309 ほう… いいだろう。 試してみるとしようか。 106 00:08:13,309 --> 00:08:18,147 ♬~ 107 00:08:18,147 --> 00:08:22,985 (ファランギース)おや もう 杯が空ではありませぬか。➡ 108 00:08:22,985 --> 00:08:27,156 さあ もっとお飲みあそばせ。 (ペラギウス)はははっ。➡ 109 00:08:27,156 --> 00:08:31,427 この俺と酒の飲み比べで 互角に渡り合うとはな。 110 00:08:31,427 --> 00:08:36,432 (ファランギース)セリカでは 酒も 女の大事なたしなみですゆえ。➡ 111 00:08:36,432 --> 00:08:39,168 そこの小姓。 (ジャスワント)こ… 小姓? 112 00:08:39,168 --> 00:08:42,938 (ファランギース)何をしておる ペラギウス様に 風を送らぬか。 113 00:08:42,938 --> 00:08:45,338 あっ… は はい。 114 00:08:46,775 --> 00:08:50,412 (ペラギウス)おお~ これは心地よい。 (ファランギース)ふふふっ。 115 00:08:50,412 --> 00:08:54,116 ますます気に入った。 いけませんわ 旦那様。 116 00:08:54,116 --> 00:08:58,187 お主 正式に俺の側室とならぬか? 117 00:08:58,187 --> 00:09:01,123 夢のような暮らしを約束するぞ。 118 00:09:01,123 --> 00:09:04,560 (ファランギース)まあ。 さあ もう一杯。 119 00:09:04,560 --> 00:09:09,260 ♬~ 120 00:09:18,974 --> 00:09:23,011 (ギーヴ)やはり そう簡単に 尻尾をつかませてはくれないか。 121 00:09:23,011 --> 00:09:25,011 ≫カチャ(ドアの開閉音) ん? 122 00:09:30,753 --> 00:09:32,853 あっ! 123 00:09:37,359 --> 00:09:40,963 (ギーヴ)夜分遅く失礼します➡ 124 00:09:40,963 --> 00:09:43,432 ご婦人。 125 00:09:43,432 --> 00:09:45,567 ど… 泥棒? 126 00:09:45,567 --> 00:09:50,472 (ギーヴ)これは心外。 泥棒は あなたの方ではありませんか。 127 00:09:50,472 --> 00:09:53,442 えっ? 罪なお方だ。 128 00:09:53,442 --> 00:09:58,347 私の心は ひと目で あなたに奪われてしまいました。 129 00:09:58,347 --> 00:10:02,284 ふふっ。 あっ…。 130 00:10:02,284 --> 00:10:07,289 この町に集まる富は 全て この俺の自由にできる。 131 00:10:07,289 --> 00:10:10,426 なんせ 王都は 今や あのありさまだからな。 132 00:10:10,426 --> 00:10:13,295 まあ。 蛮勇とうたわれた➡ 133 00:10:13,295 --> 00:10:16,765 アンドラゴラス王も あっけないものよ。 134 00:10:16,765 --> 00:10:19,635 跡継ぎたる アルスラーン王子とやらも➡ 135 00:10:19,635 --> 00:10:22,971 とんだ世間知らずのお坊ちゃんだ。 136 00:10:22,971 --> 00:10:26,074 このパルスには もう未来はない。➡ 137 00:10:26,074 --> 00:10:32,548 なあ お主 このまま俺と共に どこか遠い国に行かないか?➡ 138 00:10:32,548 --> 00:10:36,685 おお~ そうだ セリカに行くのもいいな。 139 00:10:36,685 --> 00:10:42,124 どうだ? そこで 二人で 面白おかしく暮らそうではないか。 140 00:10:42,124 --> 00:10:45,627 (ファランギース)お断りじゃ 下衆め。 何? 141 00:10:45,627 --> 00:10:48,730 ぐっ…。 うわっ あ痛っ! 142 00:10:48,730 --> 00:10:51,830 うわっ! ぐっ! 143 00:10:56,004 --> 00:11:00,108 (ペラギウス)王太子殿下 これは一体 どういうことなのです! 144 00:11:00,108 --> 00:11:02,945 私が一体 何をしたっていうんですか! 145 00:11:02,945 --> 00:11:05,314 全く身に覚えのないことです! 146 00:11:05,314 --> 00:11:08,183 そ… そうだ あのセリカの美女と従者が➡ 147 00:11:08,183 --> 00:11:10,185 仕組んだに違いない。 148 00:11:10,185 --> 00:11:12,688 (ファランギース) お主 まだ気付かぬのか?➡ 149 00:11:12,688 --> 00:11:16,358 つくづく 美に鈍感な男じゃな。 あっ! 150 00:11:16,358 --> 00:11:21,129 (ジャスワント)主君への背信は 最も恥ずべき行為。 万死に値する。 151 00:11:21,129 --> 00:11:24,266 (ペラギウス)い… いや あれは 酔ったうえでのざれ言。 152 00:11:24,266 --> 00:11:26,835 (ナルサス)この期に及んで まだ しらを切る気か? 153 00:11:26,835 --> 00:11:29,838 なっ…。 (ジャスワント)とぼけるな。➡ 154 00:11:29,838 --> 00:11:34,776 お主のパルス国および アルスラーン王太子殿下への背信の意➡ 155 00:11:34,776 --> 00:11:36,845 全て聞かせてもらった。 156 00:11:36,845 --> 00:11:41,783 王都の混乱を利用し お主が着服した民からの税➡ 157 00:11:41,783 --> 00:11:45,821 全て差し出してもらうぞ。 しょ… 証拠はあるのか? 158 00:11:45,821 --> 00:11:48,690 この俺が 民の税を着服したなんて…。 159 00:11:48,690 --> 00:11:50,690 ≪(ギーヴ)証拠ねぇ。 160 00:11:52,594 --> 00:11:56,131 こいつのことかい? (ペラギウス)そ… それをどこで! 161 00:11:56,131 --> 00:11:59,468 (ギーヴ)あんたの そば付きのお嬢さんに頼んでね➡ 162 00:11:59,468 --> 00:12:01,603 ちょいと貸してもらったのさ。 163 00:12:01,603 --> 00:12:07,209 あ… あの女官め 絶対に誰にも見られるなと…。 164 00:12:07,209 --> 00:12:10,612 (ファランギース)聖賢王ジャムシードの 法と理によりて➡ 165 00:12:10,612 --> 00:12:13,015 人界の悪を裁く。 166 00:12:13,015 --> 00:12:17,920 せこい悪でも 目の前にあれば 放っておけぬのでな。 167 00:12:17,920 --> 00:12:21,623 ギラン総督ペラギウス➡ 168 00:12:21,623 --> 00:12:26,028 王都の混乱に乗じて 私腹を肥やすお主の悪行➡ 169 00:12:26,028 --> 00:12:28,597 このアルスラーンが しかと見届けた。 170 00:12:28,597 --> 00:12:32,501 よって お主を ギラン総督から解任する。 171 00:12:32,501 --> 00:12:34,501 (ペラギウス)くっ…。 172 00:14:12,584 --> 00:14:16,121 <夜が明けると同時に ギランの町全体に➡ 173 00:14:16,121 --> 00:14:20,125 ペラギウスの解任と追放が 公表された> 174 00:14:20,125 --> 00:14:24,696 <後任の総督が選出されるまで 町は 暫定的に➡ 175 00:14:24,696 --> 00:14:28,196 アルスラーンの統治下に 入ることとなったのである> 176 00:14:29,868 --> 00:14:33,372 (エラム)銀貨20万枚も 町の人に返してしまうなんて➡ 177 00:14:33,372 --> 00:14:35,440 大盤振る舞いですね。 178 00:14:35,440 --> 00:14:38,377 (ナルサス) こういうことが必要な場合もある。 179 00:14:38,377 --> 00:14:41,847 我々は ペラギウスとは 違うのだということを➡ 180 00:14:41,847 --> 00:14:44,449 まずは 彼らに知ってもらわねばな。 181 00:14:44,449 --> 00:14:46,585 (エラム)これをきっかけに ギランの町が➡ 182 00:14:46,585 --> 00:14:49,488 よい方向に 変わっていくといいのですが。 183 00:14:49,488 --> 00:14:51,588 ≪(シャガード)それはどうだろうな。 184 00:14:53,258 --> 00:14:56,428 (シャガード)あんな貧しい連中の ご機嫌取りをしたところで➡ 185 00:14:56,428 --> 00:14:58,597 なんになるというのだ。➡ 186 00:14:58,597 --> 00:15:03,201 このギランは 俺たち商人によって 成り立っている都市なのだ。 187 00:15:03,201 --> 00:15:06,204 (ナルサス)分かっているさ。 だが 不平等を➡ 188 00:15:06,204 --> 00:15:09,207 いつまでも 見過ごしているわけにもいくまい。 189 00:15:09,207 --> 00:15:12,744 (シャガード)ふっ。 まさか お主の口から➡ 190 00:15:12,744 --> 00:15:16,314 そんな殊勝な言葉を 聞く日が来ようとは。➡ 191 00:15:16,314 --> 00:15:19,384 昔とは すっかり逆になってしまったな。 192 00:15:19,384 --> 00:15:21,420 確かに。 193 00:15:21,420 --> 00:15:25,157 あのころは お主が何かと夢や理想を語り➡ 194 00:15:25,157 --> 00:15:29,528 私が それに水をさすのが お決まりだった。 195 00:15:29,528 --> 00:15:32,728 ともかく これで終わりではない。 196 00:15:34,232 --> 00:15:37,335 次は あの海賊どもを どうにかせねば。 197 00:15:37,335 --> 00:15:41,106 ほう 何か考えがあるのか。 198 00:15:41,106 --> 00:15:45,677 過去の被害記録を調べたところ 分かったことがあってな。➡ 199 00:15:45,677 --> 00:15:50,582 あの海賊たちは 高価な品や 珍しい品を乗せた船が➡ 200 00:15:50,582 --> 00:15:55,020 港に出入りするときばかり 狙い澄ましたように現れている。 201 00:15:55,020 --> 00:15:57,022 何が言いたい? 202 00:15:57,022 --> 00:16:00,759 海賊に情報を流している者が いるということですか? 203 00:16:00,759 --> 00:16:02,761 そういうことになるな。 204 00:16:02,761 --> 00:16:07,632 危ない橋だな。 そいつは 無事では済まないだろうよ。 205 00:16:07,632 --> 00:16:11,136 いや 本当に そんな者がいるとしたら➡ 206 00:16:11,136 --> 00:16:13,605 なかなかの策士ではないか。 207 00:16:13,605 --> 00:16:15,607 なかなかの策士? 208 00:16:15,607 --> 00:16:17,976 私は そうは思わんな。 209 00:16:17,976 --> 00:16:21,580 誰かが富を得れば 他の誰かが失う。 210 00:16:21,580 --> 00:16:24,583 それが世の習いだろうが。 211 00:16:24,583 --> 00:16:27,152 (ナルサス)その者は他者を争わせ➡ 212 00:16:27,152 --> 00:16:31,490 自らは身を隠したまま 甘い汁を吸っているだけだ。➡ 213 00:16:31,490 --> 00:16:36,461 そんな輩は策士などではない。 卑劣漢というのだ。 214 00:16:36,461 --> 00:16:41,399 卑劣も潔癖もあるものか。 それが商いというものだ。 215 00:16:41,399 --> 00:16:44,836 より多くの富を得た者が 勝者となる。 216 00:16:44,836 --> 00:16:47,506 この港町では それが全てだ。 217 00:16:47,506 --> 00:16:52,110 勝者? お主 ギランの太陽に目がくらんで➡ 218 00:16:52,110 --> 00:16:55,510 世の矛盾を見る視力を 失ったとみえるな。 219 00:17:00,051 --> 00:17:02,554 残念だよ ナルサス。 220 00:17:02,554 --> 00:17:05,724 随分な空想家に なってしまったようだ。 221 00:17:05,724 --> 00:17:09,924 お主は もう少し 頭のいい男だと思っていた。 222 00:17:18,370 --> 00:17:23,275 友は 昔の友ならず… というやつだな。 223 00:17:23,275 --> 00:17:27,646 ナルサス様? 以前 私は お前をあの男に➡ 224 00:17:27,646 --> 00:17:31,316 預けようと考えたこともあった。 えっ? 225 00:17:31,316 --> 00:17:33,318 隠遁の身である私より➡ 226 00:17:33,318 --> 00:17:36,254 表舞台で生きる あやつのもとに行った方が➡ 227 00:17:36,254 --> 00:17:38,254 幸せかと思ってな。 228 00:17:40,091 --> 00:17:45,130 だが 今は そうしなくてよかったと 心から思う。 229 00:17:45,130 --> 00:17:47,130 ナルサス様…。 230 00:17:49,034 --> 00:17:51,036 行くぞ エラム。➡ 231 00:17:51,036 --> 00:17:54,105 まだ我々のやるべきことは 残っている。 232 00:17:54,105 --> 00:17:56,105 (エラム)はい! 233 00:18:01,613 --> 00:18:03,615 ん? 234 00:18:03,615 --> 00:18:06,618 (どよめき) 235 00:18:06,618 --> 00:18:09,688 (市民)か… 海賊だ~! 236 00:18:09,688 --> 00:18:13,191 (どよめき) 237 00:18:13,191 --> 00:18:22,067 ♬~ 238 00:18:22,067 --> 00:18:25,904 (頭領)ふふん… 町の連中 おびえてやがる。 239 00:18:25,904 --> 00:18:28,907 (海賊)しかし いいんですかい? あのお方からは➡ 240 00:18:28,907 --> 00:18:33,645 しばらく動くなって言われてんのに こんなに船を出しちまって。 241 00:18:33,645 --> 00:18:37,649 あいつの話はするんじゃねぇ! 所詮 あいつは よそ者だ。 242 00:18:37,649 --> 00:18:41,653 海賊の流儀なんざ 分かりゃしねぇんだよ! 243 00:18:41,653 --> 00:18:44,422 ギランのヤツらめ 見てろよ。 244 00:18:44,422 --> 00:18:47,859 俺たちに ケンカを売ったことを 後悔させてやるぜ。 245 00:18:47,859 --> 00:18:50,695 ですが 例の連中が また出てきたら…。 246 00:18:50,695 --> 00:18:54,733 どんなに強いか知らねぇが たかが数人って話じゃねぇか!➡ 247 00:18:54,733 --> 00:18:59,704 この数の船で 一気に攻め込めば こっちのもんよ! 248 00:18:59,704 --> 00:19:02,440 つるして さらし者にしてやるぜ! 249 00:19:02,440 --> 00:19:04,442 (海賊)お頭! ん? 250 00:19:04,442 --> 00:19:06,778 なんか変です! (頭領)どうした? 251 00:19:06,778 --> 00:19:09,180 潮の流れが変わってやがる。➡ 252 00:19:09,180 --> 00:19:12,183 船が どんどん おかしな方角に 流されちまってます! 253 00:19:12,183 --> 00:19:14,183 (頭領)何!? 254 00:19:15,620 --> 00:19:17,622 (ナルサス)やはりな。 255 00:19:17,622 --> 00:19:20,759 (エラム)海賊たちは この辺りの海域の潮の流れを➡ 256 00:19:20,759 --> 00:19:23,128 知り尽くしていたようですね。 257 00:19:23,128 --> 00:19:26,898 (アルフリード)そのうえ 出入りする 船の情報まで持ってたら➡ 258 00:19:26,898 --> 00:19:30,635 そりゃあ 襲い放題だよね~。 (ナルサス)ああ。➡ 259 00:19:30,635 --> 00:19:34,239 だが 今回は それを逆手に取ってやった。➡ 260 00:19:34,239 --> 00:19:38,977 この急激な潮流の変化に ヤツらは対応できまい。 261 00:19:38,977 --> 00:19:43,081 (ギーヴ)ナルサス卿 そろそろいいか? (ナルサス)ああ やってくれ。 262 00:19:43,081 --> 00:19:46,818 よし 頼んだぞ。 (一同)おう~!➡ 263 00:19:46,818 --> 00:19:48,820 せぇ~の! 264 00:19:48,820 --> 00:19:54,192 ♬~ 265 00:19:54,192 --> 00:19:56,194 火を放て。 266 00:19:56,194 --> 00:20:09,207 ♬~ 267 00:20:09,207 --> 00:20:11,776 (海賊たち)うわっ! 268 00:20:11,776 --> 00:20:14,746 (頭領) バカ野郎 早く消すように言え! 269 00:20:14,746 --> 00:20:17,615 ですが 次から次へと…。 あっ! 270 00:20:17,615 --> 00:20:22,020 (頭領) 今度はなんだ? ん? おっ! 271 00:20:22,020 --> 00:20:27,659 (グラーゼ)海賊ども この間は 随分と世話んなったな! 272 00:20:27,659 --> 00:20:30,195 今日は こっちから行くぜ! 273 00:20:30,195 --> 00:20:33,965 ♬~ 274 00:20:33,965 --> 00:20:35,967 (一同)うお~~! 275 00:20:35,967 --> 00:20:37,969 (3人)うぅ…。 276 00:20:37,969 --> 00:20:40,972 ♬~ 277 00:20:40,972 --> 00:20:45,410 (アルフリード)海賊船の数は 20隻ってところだね。 278 00:20:45,410 --> 00:20:48,413 グラーゼたちは大丈夫だろうか? 279 00:20:48,413 --> 00:20:51,082 (ナルサス)ご安心ください 殿下。➡ 280 00:20:51,082 --> 00:20:56,254 この港のことなら 彼らの右に出る者はおりません。➡ 281 00:20:56,254 --> 00:20:58,423 それに…。 282 00:20:58,423 --> 00:21:02,093 ♬~ 283 00:21:02,093 --> 00:21:05,193 おりゃ~! ぐあっ! 284 00:21:08,433 --> 00:21:10,433 来たか。 285 00:21:12,237 --> 00:21:14,839 (船員)この~! (海賊)うっ…。 286 00:21:14,839 --> 00:21:16,841 ひっ…。 287 00:21:16,841 --> 00:21:20,879 ♬~ 288 00:21:20,879 --> 00:21:22,914 ん? 289 00:21:22,914 --> 00:21:28,653 ♬~ 290 00:21:28,653 --> 00:21:32,153 はあっ! おおっ…。 291 00:21:33,825 --> 00:21:35,994 (海賊)頭領! 292 00:21:35,994 --> 00:21:40,131 貴様の仲間に情けをかけたのは 間違いだったようだ。 293 00:21:40,131 --> 00:21:44,068 今日は 一人も逃す気はない。 覚悟するのだな。 294 00:21:44,068 --> 00:21:46,668 ぐっ… ぬぅ…。 295 00:21:49,007 --> 00:21:51,376 くそ~!➡ 296 00:21:51,376 --> 00:21:54,379 野郎ども こいつを串刺しにしろ! 297 00:21:54,379 --> 00:21:56,881 (一同)うお~~! 298 00:21:56,881 --> 00:22:01,052 ♬~ 299 00:22:01,052 --> 00:22:03,555 (頭領)何してる! 全員で囲め! 300 00:22:03,555 --> 00:22:07,158 はあ~! ザシュ ザシュ! 301 00:22:07,158 --> 00:22:09,358 もらった~! うっ! 302 00:22:12,096 --> 00:22:14,098 ふっ。 ふっ。 303 00:22:14,098 --> 00:22:17,001 はあっ! (海賊)ぐわっ! 304 00:22:17,001 --> 00:22:19,904 (グラーゼ)どうだ 俺の船も なかなかだったろ。 305 00:22:19,904 --> 00:22:23,241 ああ。 いずれ ゆっくり乗せてもらいたいものだ。 306 00:22:23,241 --> 00:22:26,244 じゃあ まず こいつらを片づけねぇとな。 307 00:22:26,244 --> 00:22:28,246 ああ。 308 00:22:28,246 --> 00:22:31,816 ♬~ 309 00:22:31,816 --> 00:22:36,621 (ナルサス)ほう ダリューンが背中を預けるとは。➡ 310 00:22:36,621 --> 00:22:41,226 殿下。 万事 落ち着いたあとは かのグラーゼを➡ 311 00:22:41,226 --> 00:22:44,963 ギランの総督代理となさるが よろしいでしょう。 312 00:22:44,963 --> 00:22:49,133 ああ そうだな。 ギランは生まれ変わる。 313 00:22:49,133 --> 00:22:52,036 今日この日が その第一歩だ。 314 00:22:52,036 --> 00:22:55,974 ♬~ 315 00:22:55,974 --> 00:22:57,974 (海賊)おらぁ~! キン! 316 00:23:00,979 --> 00:23:04,779 (頭領)うっ うっ うぅ…。 覚えておくのだな。 317 00:23:07,652 --> 00:23:13,057 我々がいるかぎり これ以上 この海で無法なまねはさせん。 318 00:23:13,057 --> 00:23:15,057 くっ…。 319 00:23:16,995 --> 00:23:19,731 (船員たち)おお~! (船員)よっしゃ~! 320 00:23:19,731 --> 00:23:23,768 < かくして この戦いは ギランの人々の勝利に終わり➡ 321 00:23:23,768 --> 00:23:28,168 生き残った海賊たちは 全て捕らえられたのであった> 322 00:23:33,111 --> 00:23:39,111 コツコツ…(足音) 323 00:23:49,060 --> 00:23:51,062 あ… あんた…。 324 00:23:51,062 --> 00:23:54,065 す… すまねぇ。 あんたに黙って動いたのは➡ 325 00:23:54,065 --> 00:23:56,768 本当に悪かったと思ってる。 326 00:23:56,768 --> 00:23:59,704 だ… だが 俺たち海賊にも メンツ…。 327 00:23:59,704 --> 00:24:01,706 うわっ! 328 00:24:01,706 --> 00:24:03,706 わ… 悪かった! 329 00:24:05,376 --> 00:24:08,713 なんでもするから許してくれ! 330 00:24:08,713 --> 00:24:14,413 ♬~ 331 00:24:15,853 --> 00:24:35,807 ♬~ 332 00:24:35,807 --> 00:24:55,827 ♬~ 333 00:24:55,827 --> 00:25:15,847 ♬~ 334 00:25:15,847 --> 00:25:35,800 ♬~ 335 00:25:35,800 --> 00:25:42,800 ♬~ 336 00:25:49,881 --> 00:25:53,818 (ギスカール)貴様が 陛下暗殺の手引きをしたのだな? 337 00:25:53,818 --> 00:25:56,921 (エトワール)何をおっしゃります! なぜ私が! ぐっ…。➡ 338 00:25:56,921 --> 00:25:59,791 私ではありません! お待ちください!➡ 339 00:25:59,791 --> 00:26:02,794 ギスカール様 私ではありません! 340 00:26:02,794 --> 00:26:06,294 (ギスカール・心の声) ≪役者はそろった≫ 341 00:27:45,963 --> 00:28:00,963 342 00:30:48,863 --> 00:30:51,932 東京都知事選挙は今日、投票日を迎 え 343 00:30:53,150 --> 00:30:56,354 今朝から有権者が都内の各投票所 に詰めかけている。