1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 (シン)アッシュは 無事に 手術も済んで➡ 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 順調に 回復してた。 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 (シン)こいつは 確かな筋からの情報だ。 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 なのに いきなり 死んだなんてのは おかしい。 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 (コング)っつったってよぉ…。 6 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 (アレックス)どこも 同じニュース 何回も流してたぜ。 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,351 (英二)だから それは絶対 嘘の情報だよ! 8 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 (シン)あのセンターを造ったのは ゴルツィネなんだぜ。 9 00:00:20,354 --> 00:00:22,356 ホントか!? (シン)こいつも➡ 10 00:00:22,356 --> 00:00:26,360 確かな筋の情報でね。 ⚟(アッシュ)その情報は遅れてるぜ。 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,363 (コング・ボーンズ)ボス!? (アレックス)マジかよ…。 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,369 (アッシュ)何だ? そのアホ面。 俺が ゾンビに見えるか? 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,371 《本物だ…》 14 00:00:37,371 --> 00:00:40,374 何で ここが? ケインに聞いた。 15 00:00:40,374 --> 00:00:43,377 お前と一緒に 英二が釈放になったってな。 16 00:00:43,377 --> 00:00:46,380 それより ここで 何をしてたんだ? 17 00:00:46,380 --> 00:00:49,383 君を助けに行くつもりだったんだ。 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,385 こいつから全部 訳は聞いたぜ。 19 00:00:51,385 --> 00:00:55,389 あんたが 何で ショーターを 殺さなきゃならなかったか…。 20 00:00:55,389 --> 00:00:57,691 痛っ! 痛て… 何すんだよ! お前らは ついてくるな! 21 00:00:59,726 --> 00:01:01,662 あのことは 誰にも しゃべるな。 22 00:01:01,662 --> 00:01:04,665 何でだよ! 何で あんたに そんなこと言われなきゃ…。 23 00:01:04,665 --> 00:01:06,667 ⚟(ドアの開く音) ⚟何してるんだ! 24 00:01:06,667 --> 00:01:08,669 彼は 力を貸してくれようと したんだぞ! 25 00:01:08,669 --> 00:01:11,672 ついてくるなと言ったはずだぞ! 26 00:01:11,672 --> 00:01:15,676 もし このことがバレてみろ! お前の仲間は皆殺しだぞ! 27 00:01:15,676 --> 00:01:18,679 お前は それでも ボスか!? アッシュ! どうして 君は➡ 28 00:01:18,679 --> 00:01:21,682 いつも そういう言い方しか できないんだ!? 29 00:01:21,682 --> 00:01:23,684 彼は 君を助けようとしたんだぞ! 30 00:01:23,684 --> 00:01:26,687 なら してほしいことは ただ一つだ。 31 00:01:26,687 --> 00:01:29,690 何もするな。 ああ よーく分かったよ! 32 00:01:29,690 --> 00:01:33,694 そういうことなら 俺は もう あいつらを おさえちゃおけねえぜ。 33 00:01:33,694 --> 00:01:35,696 あいつらにとっちゃ あんたは 今でも➡ 34 00:01:35,696 --> 00:01:39,700 ショーターを殺した敵だ! 俺にとってもな! 35 00:01:39,700 --> 00:01:41,702 あっ…。 36 00:01:41,702 --> 00:01:44,705 みろ 怒っちゃったじゃないか。 お前も お前だ。 37 00:01:44,705 --> 00:01:47,708 何で あいつに しゃべったりしたんだ? 38 00:01:47,708 --> 00:01:49,710 本当のこと言わなきゃ 彼は ずっと➡ 39 00:01:49,710 --> 00:01:52,713 君のことを誤解して 命を狙ったろう。 40 00:01:52,713 --> 00:01:56,717 あんなチビに やられたりしない。 41 00:01:56,717 --> 00:02:00,654 真実を知らされないのは とても つらいんだよ。 42 00:02:00,654 --> 00:02:02,656 僕は 彼の気持ちが よく分かるから➡ 43 00:02:02,656 --> 00:02:05,659 真実を話したんだ。 44 00:02:05,659 --> 00:02:08,662 そりゃ 僕が頼りになるとは 言わないよ。 45 00:02:08,662 --> 00:02:11,665 でも もう少し 信頼してほしいんだ。 46 00:02:11,665 --> 00:02:15,502 誰も 信頼してないなんて 言ってない。 47 00:02:15,502 --> 00:02:17,838 危険に巻き込みたくないからだ。 48 00:02:17,838 --> 00:02:21,675 だから それは よく分かるけど…。 49 00:02:21,675 --> 00:02:26,680 ハァ… ケンカは よそう。 50 00:02:26,680 --> 00:02:28,682 こんなこと したかったわけじゃないんだ。 51 00:02:35,689 --> 00:02:38,692 無事で よかった。 52 00:02:51,872 --> 00:03:01,882 ♬~ 53 00:04:23,830 --> 00:04:25,832 (ゴルツィネ)これは 李 華龍殿。 54 00:04:25,832 --> 00:04:28,835 (ゴルツィネ)このたびは ご招待にあずかり 恐縮です。 55 00:04:30,837 --> 00:04:32,839 んっ? 56 00:04:34,841 --> 00:04:37,844 私が 誰か お分かりか? 57 00:04:37,844 --> 00:04:41,848 ⚟(月龍) あなたをご招待したのは 僕です。 58 00:04:41,848 --> 00:04:44,851 (月龍)覚えておいでですか? 59 00:04:44,851 --> 00:04:47,854 もちろんですとも 李 月龍殿。 60 00:04:47,854 --> 00:04:49,856 (月龍)訳あって 兄の名をかたったことを➡ 61 00:04:49,856 --> 00:04:53,860 おわびします。 けれど これで➡ 62 00:04:53,860 --> 00:04:56,863 やむを得ない事情であったことを お分かりいただけましたか? 63 00:04:56,863 --> 00:04:59,866 なるほど…。 64 00:04:59,866 --> 00:05:01,801 (月龍)こうして バナナフィッシュは始まった。➡ 65 00:05:01,801 --> 00:05:04,805 あなたの執念のプロジェクトがね。 66 00:05:04,805 --> 00:05:07,808 よく調べられましたな。 67 00:05:07,808 --> 00:05:10,810 (月龍)あなた方は イラクのアメリカ軍兵士までも➡ 68 00:05:10,810 --> 00:05:14,815 実験の対象にしていた。 その中に➡ 69 00:05:14,815 --> 00:05:17,817 あなたの愛する アッシュ・リンクスの兄が いたということは➡ 70 00:05:17,817 --> 00:05:21,822 運命の皮肉というものでしょう。➡ 71 00:05:21,822 --> 00:05:26,827 いずれにしても バナナフィッシュは あなたの情熱が実って➡ 72 00:05:26,827 --> 00:05:30,664 莫大な利益をもたらす 戦略兵器になった。 73 00:05:30,664 --> 00:05:35,836 けさ 財団の理事の一人 レオナード・フォーキン氏が事故死した。 74 00:05:35,836 --> 00:05:38,839 これで あなたを はじき出した連中は あと5名。 75 00:05:38,839 --> 00:05:43,844 彼らを片付けてさしあげる …と言ったら?➡ 76 00:05:43,844 --> 00:05:47,848 そして あなたが 財団そのものを 牛耳るのです。 77 00:05:47,848 --> 00:05:50,851 私に どうしろとおっしゃるのか? 78 00:05:50,851 --> 00:05:53,853 (月龍)われら 李一族のおさ 李 王龍➡ 79 00:05:53,853 --> 00:05:57,858 そして 華龍を除く 5人の兄たちを抹殺するための➡ 80 00:05:57,858 --> 00:06:01,294 助力をお願いしたい。 (ゴルツィネ)何ですと!? 81 00:06:01,294 --> 00:06:05,632 さらに その妻子 孫に至るまで 李家の血を引く者は➡ 82 00:06:05,632 --> 00:06:08,802 一人残らず 根絶やしにしたいのです。 83 00:06:08,802 --> 00:06:11,805 (ドアの開く音) 起きていいの? 84 00:06:11,805 --> 00:06:13,807 もう じゅうぶん寝たさ。 85 00:06:13,807 --> 00:06:16,810 見ろよ 日没だ。 86 00:06:16,810 --> 00:06:21,815 このゴミためも 日没と 夜明けだけは まあ 見られるぜ。 87 00:06:21,815 --> 00:06:24,818 どうした? いや…。 88 00:06:24,818 --> 00:06:27,821 ホントに 無事で よかったなって。 89 00:06:29,823 --> 00:06:31,825 伊部に連絡してやれよ。 90 00:06:31,825 --> 00:06:34,828 もう 無理に 帰れとは言わないから。 91 00:06:34,828 --> 00:06:37,831 ここに いていいの!? 駄目だと言っても➡ 92 00:06:37,831 --> 00:06:40,834 どうせ お前は帰りゃしないだろ。 93 00:06:40,834 --> 00:06:44,838 それに 俺にとっても その方がいいらしい…。 94 00:06:44,838 --> 00:06:47,841 んっ? お前を日本に帰しても➡ 95 00:06:47,841 --> 00:06:50,844 何かありはしないかと きっと 気をもむ。 96 00:06:50,844 --> 00:06:54,848 それなら いっそ 目の届く所に いてくれた方がいい。 97 00:06:56,850 --> 00:07:00,787 何とか言えよ。 98 00:07:00,787 --> 00:07:04,791 そばにいてくれと もう一度 言わせたいのか? 99 00:07:06,793 --> 00:07:08,795 何だよ! 100 00:07:08,795 --> 00:07:12,799 気分いいなぁ。 もう一回 言ってよ。 101 00:07:12,799 --> 00:07:15,802 冗談じゃねえ! あ~ 腹減った! 飯 食うぞ! 102 00:07:15,802 --> 00:07:18,805 いいじゃないか。 減るもんじゃなし。 103 00:07:18,805 --> 00:07:21,808 いいかげんにしろ! 104 00:07:21,808 --> 00:07:24,811 ずっと アレックスたちと 一緒だったのか? 105 00:07:24,811 --> 00:07:27,814 うん そうだよ。 ホントに? 106 00:07:27,814 --> 00:07:31,818 うん… シンと一緒だったことも あるかな…。 107 00:07:31,818 --> 00:07:34,821 よく出られたな ブタ箱から。 108 00:07:34,821 --> 00:07:38,825 んっ? ん~… まあね…。 109 00:07:41,661 --> 00:07:45,665 知ってんだろ ホントは。 人が悪いよ。 110 00:07:45,665 --> 00:07:49,669 月龍だな。 なぜ そのことを言わない? 111 00:07:49,669 --> 00:07:53,673 別に 意味なんか…。 112 00:07:53,673 --> 00:07:56,676 よく お前を無事に帰したな。 113 00:07:56,676 --> 00:08:00,613 あいつの考えてることは よく分からない。 114 00:08:00,613 --> 00:08:03,616 敵なのか そうじゃないのか…。 115 00:08:03,616 --> 00:08:06,619 (月龍) 《僕は アッシュの敵に回る》➡ 116 00:08:06,619 --> 00:08:08,621 《たとえ アッシュのためでも➡ 117 00:08:08,621 --> 00:08:11,624 君は 自分の手を汚すことが できないってわけだ》 118 00:08:11,624 --> 00:08:15,628 んっ? どうした? あっ…。 119 00:08:15,628 --> 00:08:18,631 ちょっと 飲み物 取ってくるよ。 120 00:08:21,634 --> 00:08:24,637 《敵対するって いったい どんな方法で➡ 121 00:08:24,637 --> 00:08:26,639 仕掛けてくるんだろう…》 122 00:08:26,639 --> 00:08:28,641 《何だか 嫌な予感がする…》 123 00:08:32,645 --> 00:08:37,650 (月龍)ブルグマンシア。 アルカロイド系 幻覚植物。➡ 124 00:08:37,650 --> 00:08:42,655 聴覚性幻覚 急性痴呆 行動異常を引き起こす。➡ 125 00:08:42,655 --> 00:08:45,658 何かに似ていませんか?➡ 126 00:08:45,658 --> 00:08:52,665 そう バナナフィッシュの原型は ブルグマンシアの突然変異株です。 127 00:08:52,665 --> 00:08:56,669 (月龍)私は 幼いころから 数千種に及ぶ薬物➡ 128 00:08:56,669 --> 00:08:59,672 特に 毒物の知識を 教え込まれてきました。➡ 129 00:08:59,672 --> 00:09:02,609 毒殺は わが民族の伝統ですからね。➡ 130 00:09:02,609 --> 00:09:04,611 4,000年前から。➡ 131 00:09:04,611 --> 00:09:07,614 しかし 歴史は もはや 何も生みません。➡ 132 00:09:07,614 --> 00:09:09,616 民族主義に こだわり➡ 133 00:09:09,616 --> 00:09:13,620 血族に支配される時代は 終わったのです。➡ 134 00:09:13,620 --> 00:09:17,957 ところで 逃亡したアッシュと ドースン博士について➡ 135 00:09:17,957 --> 00:09:23,296 どちらも あなたの物にすることが できる提案が 私にあるのですが。 136 00:09:23,296 --> 00:09:27,967 ほう… それは ぜひ お伺いしたいですね。 137 00:09:27,967 --> 00:09:30,303 (カモメの鳴き声) 138 00:09:30,303 --> 00:09:32,305 フェリーに乗るのは初めてか? 139 00:09:32,305 --> 00:09:35,308 サークルラインのなら 乗ったことあるけど。 140 00:09:35,308 --> 00:09:38,311 サークル? 知らないの? ニューヨーカーだろ? 141 00:09:38,311 --> 00:09:41,314 あいにく 田舎者でね。 142 00:09:41,314 --> 00:09:45,318 お前たち外国人は ニューヨークや ロスアンジェルスを見て➡ 143 00:09:45,318 --> 00:09:49,322 合衆国だと思うらしいけど 大間違いさ。 144 00:09:49,322 --> 00:09:52,325 このバカでかい国に 都会なんて呼べる所は➡ 145 00:09:52,325 --> 00:09:56,329 ごくわずかだ。 アメリカは でっかい田舎なのさ。 146 00:09:56,329 --> 00:09:58,331 内陸の方じゃ 海なんか➡ 147 00:09:58,331 --> 00:10:00,333 テレビでしか 見たことないやつとか➡ 148 00:10:00,333 --> 00:10:03,336 自分の住んでる町を 生まれてから 一歩も出ずに➡ 149 00:10:03,336 --> 00:10:06,339 死んじまう年寄りが ゴロゴロいるんだぜ。 150 00:10:06,339 --> 00:10:11,344 ふーん… まるで スティーブン・キングの小説みたいだな。 151 00:10:11,344 --> 00:10:14,347 トウモロコシ畑が どこまでも続く道とか➡ 152 00:10:14,347 --> 00:10:16,349 よそ者を嫌う村とかさ。 153 00:10:16,349 --> 00:10:20,353 確かに よそ者には 住みにくいだろうな。 154 00:10:20,353 --> 00:10:23,356 俺の母親も よそ者だった。 155 00:10:23,356 --> 00:10:26,359 ケープコッドに 夏の間 避暑にやって来る➡ 156 00:10:26,359 --> 00:10:28,361 都会の人間の一人だった。 157 00:10:28,361 --> 00:10:31,364 逃げ出したくなっても 無理はない。 158 00:10:31,364 --> 00:10:36,369 お母さんは 君と別れるとき とても つらかったと思うよ。 159 00:10:36,369 --> 00:10:39,372 そうかな…。 そうさ。 160 00:10:39,372 --> 00:10:41,374 前に話してくれたことが あっただろ。 161 00:10:41,374 --> 00:10:44,377 君の本当の名前 アスランっていうのは➡ 162 00:10:44,377 --> 00:10:48,381 お母さんが つけたものだって。 何か意味があるの? 163 00:10:48,381 --> 00:10:52,385 古代ヘブライの祈りの言葉で 暁って意味だそうだ。 164 00:10:52,385 --> 00:10:55,388 俺は 夜明けに生まれたから。 165 00:10:55,388 --> 00:10:57,390 じゃあ ミドルネームのJは? 166 00:10:57,390 --> 00:11:00,326 Jade… 翡翠。 167 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 ほら 言ったとおりだろ。 168 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 お母さんは 一生懸命 その名前を考えたんだよ。 169 00:11:06,332 --> 00:11:10,336 夜明けに生まれた 君の幸せを願ってさ。 170 00:11:10,336 --> 00:11:12,338 君の人生が 夜明けの翡翠みたいに➡ 171 00:11:12,338 --> 00:11:15,341 すばらしいもので あってほしいって。 172 00:11:15,341 --> 00:11:18,344 そういう人が 君を愛してないなんてこと➡ 173 00:11:18,344 --> 00:11:20,346 あり得ないよ。 174 00:11:20,346 --> 00:11:25,351 じゃあ どうして…。 んっ? 175 00:11:25,351 --> 00:11:29,355 いや きっと そうだったんだろう。 176 00:11:31,357 --> 00:11:33,359 あっ…。 177 00:11:38,364 --> 00:11:41,367 どうしたの? やっぱり 引き返そう。 178 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 えっ!? ロングアイランドに行くんだろ? 179 00:11:44,370 --> 00:11:47,373 気が変わったんだ。 何だよ もう…。 180 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 気まぐれなんだからなぁ…。 181 00:11:49,709 --> 00:11:52,045 (ロバート) よく こんな所が見つかったな。 182 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 (マックス)だが ここも そう 安全ってわけじゃない。➡ 183 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 病院の方は? 184 00:11:56,049 --> 00:11:58,885 (ロバート) 今 局長が当たってくれてるよ。 185 00:11:58,885 --> 00:12:01,654 それより 来月号で特集を組むぞ。 186 00:12:01,654 --> 00:12:04,824 見てろよ ゴルツィネめ。 一泡 吹かせてやるぜ。 187 00:12:04,824 --> 00:12:06,993 (マックス)キッパードと ホルストックもだ。 188 00:12:06,993 --> 00:12:08,995 📞(バイブレーターの音) 189 00:12:08,995 --> 00:12:11,998 アッシュか… えっ? 190 00:12:11,998 --> 00:12:15,001 📞(マックス)来ない!? はっきりとは言えないんだけど➡ 191 00:12:15,001 --> 00:12:19,005 妙な感じなんだ。 見張られてるような…。 192 00:12:19,005 --> 00:12:22,008 気を付けろよ。 📞俺は慣れてる。➡ 193 00:12:22,008 --> 00:12:25,011 あんたこそ ドジを踏むなよ。 📞(通話の切れる音) 194 00:12:25,011 --> 00:12:27,847 《早くもピンチってわけか》 195 00:12:27,847 --> 00:12:33,019 《バナナフィッシュは 純粋な 化学合成物質じゃないのか?》 196 00:12:33,019 --> 00:12:36,022 《だとしたら…》 197 00:12:36,022 --> 00:12:39,025 ハッ…。 198 00:12:42,028 --> 00:12:44,030 ⚟あっ… あ~ 重い…。 199 00:12:44,030 --> 00:12:48,034 まさか 今日中に 読もうってんじゃないだろうな? 200 00:12:48,034 --> 00:12:50,036 そのつもりさ。 冗談だろ!? 201 00:12:50,036 --> 00:12:54,040 夜が明けちまうよ! 退屈なら 小遣いやるから➡ 202 00:12:54,040 --> 00:12:58,044 漫画でも買ってくれば? ああ! 203 00:12:58,044 --> 00:12:59,979 ついでに ホットドッグ 買ってこよっと。 204 00:12:59,979 --> 00:13:03,983 あっ 俺も頼むよ。 マスタードたっぷりね お兄ちゃん。 205 00:13:03,983 --> 00:13:06,986 ベーッ! あっ。 206 00:13:09,989 --> 00:13:12,992 おい! 207 00:13:12,992 --> 00:13:14,994 俺も一緒に行く。 んっ? 208 00:13:17,997 --> 00:13:19,999 うっ…。 どうした? 209 00:13:19,999 --> 00:13:22,001 このマスタード すっごい効く…。 210 00:13:22,001 --> 00:13:25,004 ったく このくらいで ガキだな。 211 00:13:25,004 --> 00:13:29,008 う~っ…。 212 00:13:29,008 --> 00:13:34,013 《どうも おかしい。 この気配は いったい…》 213 00:13:34,013 --> 00:13:36,015 (王龍)どういうことだ? 月龍。➡ 214 00:13:36,015 --> 00:13:39,018 再三の呼び出しにも 応じぬとは。 215 00:13:39,018 --> 00:13:43,022 (王龍)まあ いい。 お前には 色々 聞きたいことがある。 216 00:13:43,022 --> 00:13:47,026 お前の屋敷に 近ごろ ゴルツィネが訪ねてきたそうだな。 217 00:13:47,026 --> 00:13:50,029 いったい 何の用があったのかね? 218 00:13:50,029 --> 00:13:54,033 昼食に ご招待しただけですよ。 219 00:13:54,033 --> 00:13:56,035 なるほど…。 220 00:13:56,035 --> 00:13:59,972 嘘をつくな! お前は われわれに恨みを持っている! 221 00:13:59,972 --> 00:14:02,975 生かしてもらった恩も忘れてな! 222 00:14:02,975 --> 00:14:06,979 じゃあ 殺せばいいでしょう。 母を殺したときのように…。 223 00:14:06,979 --> 00:14:09,982 フン… やっぱり そうか。 224 00:14:09,982 --> 00:14:14,987 何をたくらんでいる!? 言え! 言わないか! 225 00:14:14,987 --> 00:14:18,991 んっ!? な… 何だ お前たちは…。 226 00:14:18,991 --> 00:14:22,995 あんたたちは 僕を殺しておくべきだったんだ。➡ 227 00:14:22,995 --> 00:14:28,000 僕の母を虫けらみたいに殺した あのときに…。 228 00:14:28,000 --> 00:14:31,003 お前たちを滅ぼして この地球上から➡ 229 00:14:31,003 --> 00:14:35,007 李一族を抹殺してやる! 一人残らず! 230 00:14:35,007 --> 00:14:37,009 そんなことが できるものか…。 231 00:14:37,009 --> 00:14:41,013 お前に何ができる!? 出来損ないの お前に! 232 00:14:41,013 --> 00:14:44,016 第一 お前も一族の血を 受け継いでいるんだぞ?➡ 233 00:14:44,016 --> 00:14:48,020 親父の血が流れているんだ! あの けだもののな! 234 00:14:48,020 --> 00:14:51,023 (銃声) 235 00:14:53,025 --> 00:14:56,028 ご満足いただけましたかな? 📞(月龍)ええ…。 236 00:14:56,028 --> 00:14:59,966 フォーキンの件では お世話になりましたからな。 237 00:14:59,966 --> 00:15:05,972 ところで 例の件について ふさわしい人物がおります。 238 00:15:05,972 --> 00:15:08,975 分かりました…。 📞(通話の切れる音) 239 00:15:15,982 --> 00:15:20,653 📺(アナウンサー)殺害されたのは 華陽銀行 頭取 李 王龍氏で➡ 240 00:15:20,653 --> 00:15:22,655 犯人グループは いまだ 特定されておりません。 241 00:15:22,655 --> 00:15:24,657 (キッパード)私だ。 キッパードだ。➡ 242 00:15:24,657 --> 00:15:28,661 コルシカ財団のトップが 次々と変死していることは➡ 243 00:15:28,661 --> 00:15:33,666 君も聞いたろう。 近いうち 時間がつくれんか? 244 00:15:33,666 --> 00:15:37,670 (キッパード)そうだ。 やつの出番は もう終わったのだ。 245 00:15:37,670 --> 00:15:39,672 📺(アナウンサー) 注目される 次期総裁ですが➡ 246 00:15:39,672 --> 00:15:43,676 故 李 紅龍氏の五男で 王龍氏の右腕であった➡ 247 00:15:43,676 --> 00:15:45,678 李 華龍氏が有力視されており➡ 248 00:15:45,678 --> 00:15:51,684 また 相談役には 同じく七男の 月龍氏が就任するということです。 249 00:15:51,684 --> 00:15:53,686 客が来たぜ。 250 00:15:53,686 --> 00:15:58,691 そら。 バナナフィッシュの薬学的正体を 推理してみたんだ。 251 00:15:58,691 --> 00:16:02,628 精神薬理学の専門家の意見を 聞いてみてくれ。 252 00:16:02,628 --> 00:16:04,630 推理したって… 君が? 253 00:16:04,630 --> 00:16:08,301 あれは 純粋に 化学合成されたものじゃない。 254 00:16:08,301 --> 00:16:12,638 例えば 南米のペヨーテと呼ばれる サボテンの一種からは➡ 255 00:16:12,638 --> 00:16:17,310 強い幻覚作用を持つ有効成分が 抽出される。 256 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 そういうアルカロイド系植物の 一種から➡ 257 00:16:19,645 --> 00:16:21,814 合成されたものじゃないかと 思うんだ。 258 00:16:21,814 --> 00:16:25,985 驚いたな…。 仮定だよ あくまで。 259 00:16:25,985 --> 00:16:29,655 ドースン博士に変わりは? 医者の話じゃ➡ 260 00:16:29,655 --> 00:16:33,159 脳の情報伝達物質経路に 障害があるが➡ 261 00:16:33,159 --> 00:16:37,663 それが 薬物によるものかどうかは 立証が難しいらしい。➡ 262 00:16:37,663 --> 00:16:41,167 でも その特定ができれば 何とかなるかもしれん。 263 00:16:41,167 --> 00:16:43,669 因果関係の立証か…。 264 00:16:43,669 --> 00:16:46,672 くそ! キッパードでも ホルストックでもいい➡ 265 00:16:46,672 --> 00:16:48,674 締め上げてやりてえな! 266 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 俺が やってもいいぜ。 お前が? 267 00:16:51,010 --> 00:16:54,680 キッパードは ジジイの レストランの上得意だった。 268 00:16:54,680 --> 00:16:56,883 あの病気は一生 治らない。 269 00:16:58,851 --> 00:17:01,954 あっ そういや お前 見張られてるとか言ってたな。 270 00:17:01,954 --> 00:17:06,959 ああ 正体をつかめないのが 何とも不気味でさ…。 271 00:17:06,959 --> 00:17:09,962 俺は今まで 自分の勘だけを 頼りに生きてきたから➡ 272 00:17:09,962 --> 00:17:12,965 それについては 絶対の自信があった。 273 00:17:12,965 --> 00:17:15,968 なのに こんなことは初めてだ。 274 00:17:15,968 --> 00:17:19,972 珍しいな。 お前が弱音を吐くなんて。 275 00:17:28,981 --> 00:17:30,983 ハッ! 276 00:17:30,983 --> 00:17:35,988 ハァ ハァ ハァ…。 277 00:17:38,991 --> 00:17:43,996 何なんだ いったい! チクショー! ふざけやがって! 278 00:17:45,998 --> 00:17:49,669 ⚟おーい! アッシュ! 279 00:17:49,669 --> 00:17:53,005 何だ お前… 1人で出歩くなって言ったろ!? 280 00:17:53,005 --> 00:17:56,008 何だよ… 何 ピリピリしてんの? 281 00:17:56,008 --> 00:17:58,010 1人じゃないぜ。 282 00:17:58,010 --> 00:18:00,947 ドーナツを 買いに行ってただけじゃないか。 283 00:18:00,947 --> 00:18:02,949 3時に待ち合わせしたろ? 284 00:18:02,949 --> 00:18:04,951 そうか… 忘れてた。 285 00:18:04,951 --> 00:18:07,954 ちぇっ。 286 00:18:07,954 --> 00:18:10,957 どうしたんだ? アッシュ。 気分が悪いの? 287 00:18:10,957 --> 00:18:14,961 何でもない。 行こう。 怒鳴って悪かったな。 288 00:18:18,965 --> 00:18:21,968 (ゴルツィネ)4年ぶりだな… ブランカ。 289 00:18:21,968 --> 00:18:25,304 (ブランカ) ご無沙汰しております ムッシュ。 290 00:18:25,304 --> 00:18:27,974 よく焼けているな。 291 00:18:27,974 --> 00:18:30,977 カリブの生活が 性に合ってると見える。 292 00:18:30,977 --> 00:18:33,980 引退したというのは 本当らしいな。 293 00:18:33,980 --> 00:18:36,983 世捨て人の快楽を 満喫していますよ。 294 00:18:36,983 --> 00:18:38,985 毎日 読書三昧でね。 295 00:18:38,985 --> 00:18:41,487 では なぜ ここへ来たのかね? 296 00:18:41,487 --> 00:18:43,489 お断りするためです。 297 00:18:43,489 --> 00:18:46,993 それに あなたのご依頼が あまりにも意外だったので➡ 298 00:18:46,993 --> 00:18:50,329 この目で確かめたくなりました。 299 00:18:50,329 --> 00:18:53,100 それで… 見たかね? 彼を。 300 00:18:53,100 --> 00:18:58,004 (ブランカ)歳月とは皮肉なものだ。 われわれには 老いを意味しても➡ 301 00:18:58,004 --> 00:19:02,942 あの年ごろの者にとっては 成長を意味するのですね。 302 00:19:02,942 --> 00:19:07,279 私の気を察知して ピリピリしていましたよ。 303 00:19:07,279 --> 00:19:09,949 で? 君の返事は? 304 00:19:09,949 --> 00:19:13,953 (ブランカ)彼が どこまでやれるものか 確かめてみたくなりました。 305 00:19:13,953 --> 00:19:17,456 お引き受けしましょう。 306 00:19:17,456 --> 00:19:20,960 (ドライヤーの音) 307 00:19:20,960 --> 00:19:24,964 ねえ このニュース… って 何してんの? 308 00:19:24,964 --> 00:19:26,966 15歳に見えるか? 309 00:19:26,966 --> 00:19:28,968 ハハハ 見える 見える。 310 00:19:28,968 --> 00:19:32,972 どうしたの? 子供料金で 博物館にでも入る気? 311 00:19:32,972 --> 00:19:35,975 売春。 えっ? アハハ…。 312 00:19:35,975 --> 00:19:39,979 そのジョーク よく分かんないよ。 ジョークじゃねえよ。 313 00:19:39,979 --> 00:19:42,982 ニュースが何だって? ああ これ。 314 00:19:42,982 --> 00:19:45,985 どう思う? どうって? 315 00:19:45,985 --> 00:19:50,990 実は 白状しちゃうけど 前に 月龍が言ったんだ。 316 00:19:50,990 --> 00:19:53,659 「僕は アッシュの敵に回る」って。 317 00:19:53,659 --> 00:19:56,495 なぜ そのことを 今まで だまってた? 318 00:19:56,495 --> 00:19:58,998 それは… その…。 319 00:19:58,998 --> 00:20:02,001 (月龍) 《これからも 僕は 君を狙う》➡ 320 00:20:02,001 --> 00:20:05,004 《君が 彼の唯一の弱点で あるかぎり》 321 00:20:05,004 --> 00:20:11,010 分からない… でも あいつは すごく悪意を持ってて➡ 322 00:20:11,010 --> 00:20:15,014 とても危険… 嫌な感じがするんだ。 323 00:20:17,016 --> 00:20:20,019 心配するな。 あいつが仕掛けてきたら➡ 324 00:20:20,019 --> 00:20:23,022 そのときは そのときさ。 どこ行くの? 325 00:20:23,022 --> 00:20:26,025 言っただろ。 326 00:20:26,025 --> 00:20:28,027 売春しに行くって。 327 00:20:28,027 --> 00:20:31,030 一人で 外に出るなよ。 (ドアの閉まる音) 328 00:20:33,032 --> 00:20:36,035 (チャイム) 329 00:20:36,035 --> 00:20:40,039 (キッパード)ピーターではないな? 彼は 急病で…。 330 00:20:40,039 --> 00:20:43,042 代わりに行くようにと 言われました。 331 00:20:43,042 --> 00:20:46,045 僕ではいけませんか? 332 00:20:48,047 --> 00:20:52,051 (キッパード)ハァ ハァ ハァ…。 333 00:20:52,051 --> 00:20:56,055 相変わらず 金髪が好きなの? んっ!? 334 00:20:56,055 --> 00:20:59,992 この顔 忘れちゃった? 薄情だな。 335 00:20:59,992 --> 00:21:01,994 お前は… あっ! 336 00:21:01,994 --> 00:21:05,998 どいてくれないか? 重いよ。 337 00:21:05,998 --> 00:21:09,001 あんたには感謝してるよ。 338 00:21:09,001 --> 00:21:13,005 幽霊にしてくれたおかげで サツに追われなくて済む。 339 00:21:13,005 --> 00:21:16,008 な… 何が欲しい? 金か? 340 00:21:16,008 --> 00:21:18,010 バナナフィッシュ。 341 00:21:18,010 --> 00:21:20,012 うっ… 何のことだ? 342 00:21:20,012 --> 00:21:22,014 余計な芝居は なしにしようぜ。 343 00:21:22,014 --> 00:21:25,017 あんたとゴルツィネ ホルストック スマイルズ➡ 344 00:21:25,017 --> 00:21:29,188 お前たちは 誰の庇護の下に 動いてる? 345 00:21:29,188 --> 00:21:31,190 答えてもらおうか。 346 00:21:31,190 --> 00:21:33,192 貴様のような男娼に 脅されて➡ 347 00:21:33,192 --> 00:21:35,694 国を売るとでも 思ってるのか!? 348 00:21:35,694 --> 00:21:37,696 殺したければ 殺せ! 349 00:21:37,696 --> 00:21:40,032 出たね 「お国のために」が。 350 00:21:40,032 --> 00:21:42,034 だけど こいつは どうかな? 351 00:21:42,034 --> 00:21:46,038 あっ!? ど… どこで それを!? 352 00:21:46,038 --> 00:21:49,041 これが ディノの えげつないとこ。 353 00:21:49,041 --> 00:21:52,044 クラブの客は全員 写真を撮られてたのさ。 354 00:21:52,044 --> 00:21:55,047 興奮し過ぎて 気付かなかった? 355 00:21:55,047 --> 00:21:59,051 さあ さっきの質問の答えは? 356 00:21:59,051 --> 00:22:03,055 それは つまり…。 357 00:22:05,991 --> 00:22:09,995 ハッ… くっ! 358 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 いい反応だ。 359 00:22:13,999 --> 00:22:19,004 きちんと 教えられたことを 守っているようだな。 360 00:22:19,004 --> 00:22:23,008 《落ち着け… 落ち着くんだ…》 361 00:22:23,008 --> 00:22:26,011 《撃ってくる気配は… ない》 362 00:22:26,011 --> 00:22:31,016 《あの角度からということは あのビルか!?》 363 00:22:31,016 --> 00:22:34,019 《不可能だ… 遠過ぎる…》 364 00:22:34,019 --> 00:22:39,024 《もし あそこから狙撃したのなら 並のプロじゃない…》 365 00:22:39,024 --> 00:22:45,030 ♬~