1 00:00:07,424 --> 00:00:10,677 (シン)アッシュは無事に 手術も済んで 順調に回復してた 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,596 (シン) こいつは 確かな筋からの情報だ 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,932 なのに いきなり 死んだなんてのは おかしい 4 00:00:16,433 --> 00:00:17,892 (コング)つったってよ 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,687 (アレックス)どこも同じニュース 何回も流してたぜ 6 00:00:21,020 --> 00:00:23,314 (英二(えいじ))だから それは 絶対 ウソの情報だよ 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 (シン)あのセンターを 作ったのは ゴルツィネなんだぜ 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ホントか? 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,030 こいつも確かな筋の情報でね 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,865 (アッシュ)その情報は遅れてるぜ (シン)あっ んっ 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,909 (コングたち)ボス! (アレックス)マジかよ 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,120 (英二)ああ… 13 00:00:37,412 --> 00:00:41,249 (アッシュ)何だ そのアホ面 俺がゾンビに見えるか? 14 00:00:41,583 --> 00:00:42,792 (英二)本物だ 15 00:00:42,917 --> 00:00:44,210 何で ここが? 16 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 ケインに聞いた 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,965 お前と一緒に 英二が釈放になったってな 18 00:00:49,382 --> 00:00:51,718 それより ここで何をしてたんだ? 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 君を助けに行くつもりだったんだ 20 00:00:55,138 --> 00:00:57,390 こいつから全部 訳は聞いたぜ 21 00:00:57,515 --> 00:01:00,226 あんたが何で ショーターを 殺さなきゃならなかったか 22 00:01:00,351 --> 00:01:02,395 うっ 痛! いててっ 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,564 何すんだよ! (アッシュ)お前らはついてくるな 24 00:01:04,689 --> 00:01:05,565 うっ! 25 00:01:05,857 --> 00:01:07,484 あのことは誰にもしゃべるな 26 00:01:07,776 --> 00:01:11,112 何でだよ 何で あんたに そんなこと言われなきゃ… 27 00:01:11,237 --> 00:01:12,947 (ドアの開く音) (英二)何してるんだ 28 00:01:13,364 --> 00:01:15,241 彼は力を 貸してくれようとしたんだぞ 29 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 ついてくるなと言ったはずだぞ 30 00:01:18,369 --> 00:01:21,998 もし このことが ばれてみろ お前の仲間は皆殺しだぞ 31 00:01:22,123 --> 00:01:23,750 お前は それでもボスか! 32 00:01:23,875 --> 00:01:27,796 アッシュ どうして 君は いつも そういう言い方しかできないんだ 33 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 彼は 君を助けようとしたんだぞ 34 00:01:30,048 --> 00:01:32,759 なら してほしいことは ただ1つだ 35 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 何もするな 36 00:01:34,552 --> 00:01:36,387 ああ よーく分かったよ 37 00:01:36,513 --> 00:01:40,099 そういうことなら 俺はもう あいつらを押さえちゃおけねえぜ 38 00:01:40,225 --> 00:01:43,812 あいつらにとっちゃ あんたは 今でも ショーターを殺した敵だ 39 00:01:43,937 --> 00:01:46,356 俺にとってもな! くっ 40 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 (英二)あっ… 41 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 見ろ 怒っちゃったじゃないか 42 00:01:50,235 --> 00:01:51,653 (アッシュ)お前も お前だ 43 00:01:51,778 --> 00:01:53,488 何で あいつに しゃべったりしたんだ? 44 00:01:54,155 --> 00:01:55,824 本当のこと言わなきゃ― 45 00:01:55,949 --> 00:01:59,244 彼は ずっと君のことを誤解して 命を狙ったろう 46 00:01:59,369 --> 00:02:02,038 あんなチビに殺(や)られたりしない 47 00:02:03,289 --> 00:02:06,793 真実を知らされないのは とても つらいんだよ 48 00:02:07,043 --> 00:02:11,214 僕は 彼の気持ちが よく分かるから 真実を話したんだ 49 00:02:11,965 --> 00:02:15,426 そりゃ 僕が頼りになるとは 言わないよ 50 00:02:15,552 --> 00:02:18,179 でも もう少し信頼してほしいんだ 51 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 誰も信頼してないなんて言ってない 52 00:02:21,933 --> 00:02:23,768 危険に巻き込みたくないからだ 53 00:02:24,102 --> 00:02:27,564 だから それは よく分かるけど 54 00:02:28,940 --> 00:02:30,066 ハァ… 55 00:02:31,151 --> 00:02:32,610 ケンカはよそう 56 00:02:33,027 --> 00:02:35,280 こんなことしたかったわけじゃ ないんだ 57 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 無事でよかった 58 00:02:58,469 --> 00:03:03,474 ♪~ 59 00:04:22,929 --> 00:04:27,934 ~♪ 60 00:04:28,935 --> 00:04:29,769 (ドアの開く音) 61 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 (ゴルツィネ)これは 李(リー) 華龍(ホアルン)殿 62 00:04:31,980 --> 00:04:34,941 この度は ご招待にあずかり恐縮です 63 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 ん? 64 00:04:42,031 --> 00:04:44,367 私が誰か お分かりか? 65 00:04:44,492 --> 00:04:47,203 (月龍(ユエルン))あなたを ご招待したのは僕です 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,540 覚えておいでですか? 67 00:04:51,082 --> 00:04:54,294 もちろんですとも 李 月龍殿 68 00:04:54,419 --> 00:04:57,714 (月龍)訳あって 兄の名を かたったことを おわびします 69 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 けれど これで やむをえない 事情であったことを 70 00:05:01,384 --> 00:05:03,344 お分かりいただけましたか? 71 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 なるほど 72 00:05:05,930 --> 00:05:08,641 (月龍)こうして バナナフィッシュは始まった 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,518 あなたの執念のプロジェクトがね 74 00:05:11,644 --> 00:05:13,813 よく調べられましたなあ 75 00:05:14,355 --> 00:05:17,066 (月龍)あなた方は イラクのアメリカ軍兵士までも 76 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 実験の対象にしていた 77 00:05:20,069 --> 00:05:23,072 その中に あなたの愛する アッシュ・リンクスの 78 00:05:23,197 --> 00:05:27,118 兄がいたということは 運命の皮肉というものでしょう 79 00:05:28,661 --> 00:05:30,079 いずれにしても 80 00:05:30,204 --> 00:05:32,707 バナナフィッシュは あなたの情熱が実って 81 00:05:32,832 --> 00:05:36,502 ばく大な利益をもたらす 戦略兵器になった 82 00:05:36,919 --> 00:05:39,255 今朝 財団の理事の1人 83 00:05:39,380 --> 00:05:42,216 レオナード・フォーキン氏が 事故死した 84 00:05:42,341 --> 00:05:45,845 これで あなたを はじき出した連中は あと5名 85 00:05:45,970 --> 00:05:49,390 彼らを片づけてさしあげる と言ったら? 86 00:05:50,099 --> 00:05:53,519 そして あなたが 財団そのものを牛耳るのです 87 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 私に どうしろとおっしゃるのか? 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,651 (月龍)我ら 李一族の長(おさ) 李 王龍(ワンルン) 89 00:06:00,777 --> 00:06:05,865 そして 華龍を除く5人の兄たちを 抹殺するための助力をお願いしたい 90 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 何ですと? 91 00:06:07,909 --> 00:06:10,411 更に その妻子 孫にいたるまで 92 00:06:10,536 --> 00:06:14,582 李家の血を引く者は 一人残らず根絶やしにしたいのです 93 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 (ドアの開く音) 94 00:06:16,876 --> 00:06:18,169 (英二)起きていいの? 95 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 (アッシュ)もう十分寝たさ 96 00:06:20,963 --> 00:06:22,590 見ろよ 日没だ 97 00:06:23,299 --> 00:06:26,969 このゴミためも 日没と夜明けだけは まあ見られるぜ 98 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 どうした? (英二)いや… 99 00:06:31,849 --> 00:06:33,810 ホントに無事でよかったなって 100 00:06:36,646 --> 00:06:40,858 伊部(いべ)に連絡してやれよ もう無理に帰れとは言わないから 101 00:06:40,983 --> 00:06:42,652 ここにいていいの? 102 00:06:42,777 --> 00:06:46,155 ダメだと言っても どうせ お前は帰りゃしないだろ? 103 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 それに… 104 00:06:48,324 --> 00:06:50,701 俺にとっても そのほうがいいらしい 105 00:06:51,077 --> 00:06:52,036 (英二)ん? 106 00:06:52,161 --> 00:06:54,247 (アッシュ) お前を日本に帰しても 107 00:06:54,372 --> 00:06:56,999 何かありはしないかと きっと気をもむ 108 00:06:57,125 --> 00:07:01,546 それなら いっそ目の届く所に いてくれたほうがいい 109 00:07:03,881 --> 00:07:05,883 何とか言えよ 110 00:07:08,136 --> 00:07:11,222 そばにいてくれと もう一度 言わせたいのか? 111 00:07:13,933 --> 00:07:15,560 何だよ 112 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 気分いいなあ もう1回 言ってよ 113 00:07:18,938 --> 00:07:22,400 冗談じゃねえ ああ 腹減った メシ食うぞ 114 00:07:22,525 --> 00:07:24,694 いいじゃないか 減るもんじゃなし 115 00:07:24,819 --> 00:07:26,070 (アッシュ)いいかげんにしろ 116 00:07:28,823 --> 00:07:30,908 (アッシュ)ずっと アレックスたちと一緒だったのか? 117 00:07:31,284 --> 00:07:33,035 うん そうだよ 118 00:07:33,411 --> 00:07:35,455 ホントに? (英二)うん… 119 00:07:35,580 --> 00:07:38,499 シンと一緒だったこともあるかな? 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 よく出られたな ブタ箱から 121 00:07:41,419 --> 00:07:44,881 (英二)んっ ん… まあね 122 00:07:47,967 --> 00:07:51,429 知ってんだろ 本当は 人が悪いよ 123 00:07:51,762 --> 00:07:54,682 月龍だな なぜ そのことを言わない? 124 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 別に 意味なんか… 125 00:07:59,812 --> 00:08:01,939 (アッシュ) よく お前を無事に帰したな 126 00:08:02,648 --> 00:08:05,443 あいつの考えてることは よく分からない 127 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 敵なのか そうじゃないのか 128 00:08:09,489 --> 00:08:11,741 (月龍)僕は アッシュの敵に回る 129 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 たとえアッシュのためでも 130 00:08:14,118 --> 00:08:17,455 君は自分の手を汚すことが できないってわけだ 131 00:08:17,788 --> 00:08:19,582 ん? どうした? 132 00:08:19,916 --> 00:08:20,958 あっ 133 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 ちょっと 飲み物 取ってくるよ 134 00:08:24,587 --> 00:08:25,630 (アッシュ)ん? 135 00:08:27,465 --> 00:08:29,175 (英二)敵対するって… 136 00:08:29,300 --> 00:08:31,802 一体 どんな方法で 仕掛けてくるんだろう 137 00:08:32,720 --> 00:08:34,889 何だか 嫌な予感がする 138 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 (月龍)ブルグマンシア 139 00:08:40,978 --> 00:08:43,272 アルカロイド系幻覚植物 140 00:08:43,397 --> 00:08:47,693 聴覚性幻覚 急性痴ほう 行動異常を引き起こす 141 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 何かに似ていませんか? 142 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 そう バナナフィッシュの 原型は 143 00:08:54,242 --> 00:08:56,661 ブルグマンシアの突然変異株です 144 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 (ゴルツィネ)んっ… 145 00:08:58,621 --> 00:09:02,208 (月龍)私は幼い頃から 数千種に及ぶ薬物― 146 00:09:02,333 --> 00:09:05,378 特に毒物の知識を 教え込まれてきました 147 00:09:05,503 --> 00:09:08,381 毒殺は 我が民族の伝統ですからね 148 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 4000年前から 149 00:09:11,050 --> 00:09:13,594 しかし 歴史はもはや何も生みません 150 00:09:13,719 --> 00:09:18,849 民族主義にこだわり 血族に 支配される時代は終わったのです 151 00:09:20,017 --> 00:09:24,063 ところで 逃亡したアッシュと ドースン博士について 152 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 どちらも あなたのものに することができる提案が 153 00:09:27,400 --> 00:09:29,360 私にあるのですが 154 00:09:29,860 --> 00:09:33,990 ほう それは 是非 お伺いしたいですね 155 00:09:34,115 --> 00:09:36,033 (カモメの鳴き声) 156 00:09:36,325 --> 00:09:37,994 (アッシュ) フェリーに乗るのは初めてか? 157 00:09:38,661 --> 00:09:41,038 サークルラインのなら 乗ったことあるけど 158 00:09:41,163 --> 00:09:42,081 (アッシュ)サークル? 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,750 知らないの? ニューヨーカーだろ? 160 00:09:44,875 --> 00:09:47,003 あいにく田舎者でね 161 00:09:47,461 --> 00:09:50,923 お前たち外国人は ニューヨークや ロサンゼルスを見て 162 00:09:51,048 --> 00:09:54,969 合衆国だと思うらしいけど 大間違いさ 163 00:09:55,094 --> 00:09:59,682 このバカでかい国に 都会なんて呼べる所は ごく僅かだ 164 00:09:59,807 --> 00:10:01,642 アメリカは でっかい田舎なのさ 165 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 内陸のほうじゃ 海なんか 166 00:10:04,020 --> 00:10:06,480 テレビでしか 見たことないヤツとか 167 00:10:06,606 --> 00:10:08,482 自分の住んでる町を 168 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 生まれてから一歩も出ずに 死んじまう年寄りが 169 00:10:11,235 --> 00:10:13,654 ゴロゴロいるんだぜ (英二)ふ~ん 170 00:10:14,363 --> 00:10:17,158 まるで スティーヴン・キングの 小説みたいだな 171 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 トウモロコシ畑が どこまでも続く道とか 172 00:10:20,411 --> 00:10:22,413 よそ者を嫌う村とかさ 173 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 確かに よそ者には 住みにくいだろうな 174 00:10:26,125 --> 00:10:29,003 俺の母親も よそ者だった (英二)ん? 175 00:10:29,378 --> 00:10:32,048 ケープコッドに 夏の間 避暑にやってくる 176 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 都会の人間の1人だった 177 00:10:34,675 --> 00:10:37,011 逃げ出したくなっても無理はない 178 00:10:37,136 --> 00:10:41,807 お母さんは 君と別れる時 とても つらかったと思うよ 179 00:10:42,850 --> 00:10:44,935 (アッシュ)そうかな (英二)そうさ 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,438 前に話してくれたことがあっただろ 181 00:10:47,563 --> 00:10:50,066 君の本当の名前 “アスラン”ていうのは 182 00:10:50,191 --> 00:10:52,318 お母さんが付けたものだって 183 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 何か意味があるの? 184 00:10:54,236 --> 00:10:56,739 (アッシュ) 古代ヘブライの 祈りの言葉で 185 00:10:56,864 --> 00:11:00,910 “暁”って意味だそうだ 俺は 夜明けに生まれたから 186 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 (英二)じゃあ ミドルネームの“J”は? 187 00:11:03,871 --> 00:11:06,248 (アッシュ)“Jade(ジェイド) 翡翠(ひすい)” 188 00:11:06,582 --> 00:11:08,376 ほら 言ったとおりだろ 189 00:11:09,251 --> 00:11:12,588 お母さんは一生懸命 その名前を考えたんだよ 190 00:11:12,838 --> 00:11:16,217 夜明けに生まれた君の 幸せを願ってさ 191 00:11:16,342 --> 00:11:21,222 君の人生が 夜明けの翡翠みたいに すばらしいものであってほしいって 192 00:11:21,722 --> 00:11:25,810 そういう人が 君を愛してない なんてこと ありえないよ 193 00:11:26,602 --> 00:11:28,771 (アッシュ)じゃあ どうして… (英二)んっ? 194 00:11:31,690 --> 00:11:34,944 いや きっとそうだったんだろう 195 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 あっ 196 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 どうしたの? 197 00:11:46,122 --> 00:11:48,207 やっぱり引き返そう (英二)えっ? 198 00:11:48,332 --> 00:11:51,168 ロングアイランドに行くんだろ? (アッシュ)気が変わったんだ 199 00:11:51,585 --> 00:11:55,464 (英二)何だよ もう 気まぐれなんだからなあ 200 00:11:56,048 --> 00:11:58,008 (ロバート) よく こんな所が見つかったな 201 00:11:58,426 --> 00:12:00,928 (マックス)だが ここも そう安全ってわけじゃない 202 00:12:01,053 --> 00:12:01,887 病院のほうは? 203 00:12:02,346 --> 00:12:04,765 (ロバート) 今 局長が当たってくれてるよ 204 00:12:04,890 --> 00:12:07,643 それより 来月号で特集を組むぞ 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,771 見てろよ ゴルツィネめ 一泡吹かせてやるぜ 206 00:12:11,105 --> 00:12:12,648 (マックス) キッパードとホルストックもだ 207 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 (携帯電話のバイブ音) 208 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 おお アッシュか 209 00:12:17,361 --> 00:12:18,195 えっ 210 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 来ない? 211 00:12:19,697 --> 00:12:22,825 はっきりとは言えないんだけど 妙な感じなんだ 212 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 見張られてるような 213 00:12:25,578 --> 00:12:26,662 気をつけろよ 214 00:12:26,787 --> 00:12:29,623 (アッシュ)俺は慣れてる あんたこそ ドジを踏むなよ 215 00:12:29,748 --> 00:12:30,583 (通話が切れた音) 216 00:12:31,500 --> 00:12:33,836 (マックス) 早くもピンチってわけか 217 00:12:35,504 --> 00:12:39,633 (アッシュ) バナナフィッシュは 純粋な化学合成物質じゃないのか? 218 00:12:40,342 --> 00:12:41,886 だとしたら… 219 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 あっ 220 00:12:47,183 --> 00:12:48,142 ん… 221 00:12:48,267 --> 00:12:49,935 (英二)うっう~ん 重い 222 00:12:50,769 --> 00:12:54,231 まさか 今日中に 読もうってんじゃないだろうな? 223 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 そのつもりさ 224 00:12:55,691 --> 00:12:58,736 冗談だろ 夜が明けちまうよ 225 00:12:58,861 --> 00:13:02,823 (アッシュ) 退屈なら小遣いやるから 漫画でも買ってくれば? 226 00:13:03,199 --> 00:13:05,868 ああ ついでに ホットドッグ買ってこようっと 227 00:13:05,993 --> 00:13:07,620 あっ 俺も頼むよ 228 00:13:07,745 --> 00:13:10,623 マスタードたっぷりね お兄ちゃん 229 00:13:11,081 --> 00:13:12,458 ベーッ 230 00:13:12,750 --> 00:13:13,834 (アッシュ)あ… 231 00:13:17,004 --> 00:13:18,172 (アッシュ)おい! 232 00:13:19,381 --> 00:13:21,717 俺も一緒に行く (英二)ん? 233 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 (英二)うっ… (アッシュ)どうした? 234 00:13:26,138 --> 00:13:28,599 (英二)ううっ このマスタード すごい効く 235 00:13:28,724 --> 00:13:31,268 ったく このくらいでガキだな 236 00:13:31,393 --> 00:13:33,729 (英二)うっ うう う~ 237 00:13:35,981 --> 00:13:39,944 (アッシュ)どうもおかしい この気配は一体… 238 00:13:40,611 --> 00:13:42,112 (王龍)どういうことだ 月龍 239 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 再三の呼び出しにも応じぬとは 240 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 (王龍)まあいい お前には いろいろ聞きたいことがある 241 00:13:49,870 --> 00:13:54,041 お前の屋敷に近頃 ゴルツィネが訪ねてきたそうだな 242 00:13:54,166 --> 00:13:56,293 一体 何の用があったのかね? 243 00:13:57,002 --> 00:13:59,088 昼食に ご招待しただけですよ 244 00:14:00,214 --> 00:14:01,757 なるほど 245 00:14:02,800 --> 00:14:06,303 ウソをつくな! お前は 我々に恨みを持っている 246 00:14:06,428 --> 00:14:08,597 生かしてもらった恩も忘れてな 247 00:14:09,431 --> 00:14:13,561 じゃあ 殺せばいいでしょ 母を殺した時のように 248 00:14:13,686 --> 00:14:16,021 フン やっぱりそうか 249 00:14:16,313 --> 00:14:20,025 何をたくらんでいる 言え! 言わないか! 250 00:14:21,026 --> 00:14:22,278 あっ! 251 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 な… 何だ お前たちは 252 00:14:25,948 --> 00:14:29,076 あんたたちは 僕を殺しておくべきだったんだ 253 00:14:29,618 --> 00:14:33,289 僕の母を虫けらみたいに 殺したあの時に 254 00:14:34,665 --> 00:14:36,584 お前たちを滅ぼして 255 00:14:36,709 --> 00:14:39,545 この地球上から 李一族を抹殺してやる! 256 00:14:39,670 --> 00:14:40,838 一人残らず! 257 00:14:41,171 --> 00:14:45,175 そんなことができるものか お前に何ができる? 258 00:14:45,301 --> 00:14:46,927 出来損ないのお前に! 259 00:14:47,052 --> 00:14:50,347 第一 お前も 一族の血を受け継いでいるんだぞ 260 00:14:50,598 --> 00:14:53,851 親父(おやじ)の血が流れているんだ あの けだもののな! 261 00:14:53,976 --> 00:14:55,811 (銃声) 262 00:14:59,273 --> 00:15:01,692 ご満足いただけましたかな? 263 00:15:01,817 --> 00:15:02,860 (月龍)ええ 264 00:15:02,985 --> 00:15:06,614 フォーキンの件では お世話になりましたからなあ 265 00:15:06,739 --> 00:15:11,660 ところで 例の件について ふさわしい人物がおります 266 00:15:12,244 --> 00:15:14,121 分かりました (通話が切れる音) 267 00:15:14,496 --> 00:15:15,664 ハァ… 268 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 フゥ… 269 00:15:22,671 --> 00:15:26,759 (アナウンサー)殺害されたのは 華陽(ホアヤン)銀行 頭取 李 王龍氏で 270 00:15:26,884 --> 00:15:29,094 犯人グループは いまだ特定されておりません 271 00:15:29,219 --> 00:15:31,513 (キッパード)私だ キッパードだ 272 00:15:31,639 --> 00:15:36,644 コルシカ財団のトップが次々と 変死していることは君も聞いたろう 273 00:15:36,769 --> 00:15:39,063 近いうち 時間が作れんか? 274 00:15:39,730 --> 00:15:43,400 (キッパード)そうだ ヤツの出番は もう終わったのだ 275 00:15:43,525 --> 00:15:45,653 (アナウンサー) 注目される次期総裁ですが 276 00:15:45,778 --> 00:15:49,615 故 李 紅龍(ホンルン)氏の5男で 王龍氏の右腕であった 277 00:15:49,740 --> 00:15:51,909 李 華龍氏が有力視されており 278 00:15:52,034 --> 00:15:54,995 また 相談役には同じく7男の 279 00:15:55,120 --> 00:15:57,665 月龍氏が 就任するということです 280 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 客が来たぜ 281 00:15:59,416 --> 00:16:00,250 (アッシュ)そら 282 00:16:00,960 --> 00:16:04,630 バナナフィッシュの 薬学的正体を推理してみたんだ 283 00:16:04,755 --> 00:16:08,008 精神薬理学の専門家の意見を 聞いてみてくれ 284 00:16:08,509 --> 00:16:10,636 推理したって 君が? 285 00:16:10,761 --> 00:16:14,264 (アッシュ)あれは 純粋に 化学合成されたものじゃない 286 00:16:14,556 --> 00:16:18,686 例えば 南米のペヨーテと呼ばれる サボテンの一種からは 287 00:16:18,811 --> 00:16:22,940 強い幻覚作用を持つ有効成分が 抽出される 288 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 そういうアルカロイド系植物の 一種から 289 00:16:25,734 --> 00:16:27,778 合成されたものじゃないかと 思うんだ 290 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 驚いたな 291 00:16:30,030 --> 00:16:31,907 仮定だよ あくまで 292 00:16:32,032 --> 00:16:33,617 ドースン博士に変わりは? 293 00:16:34,368 --> 00:16:38,998 医者の話じゃ 脳の 情報伝達物質経路に障害があるが 294 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 それが薬物によるものかどうかは 立証が難しいらしい 295 00:16:43,627 --> 00:16:46,880 でも その特定ができれば 何とかなるかもしれん 296 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 因果関係の立証か… 297 00:16:49,633 --> 00:16:52,386 クッソ キッパードでも ホルストックでもいい 298 00:16:52,511 --> 00:16:54,179 締め上げてやりてえなあ 299 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 (アッシュ)俺がやってもいいぜ (マックス)お前が? 300 00:16:57,141 --> 00:17:00,644 (アッシュ)キッパードは ジジイのレストランの上得意だった 301 00:17:00,769 --> 00:17:03,188 あの病気は一生治らない 302 00:17:05,024 --> 00:17:07,943 (マックス)あっ そういや お前 見張られてるとか言ってたな 303 00:17:08,318 --> 00:17:12,531 ああ 正体をつかめないのが 何とも不気味でさ 304 00:17:13,157 --> 00:17:16,785 俺は今まで 自分の勘だけを 頼りに生きてきたから 305 00:17:16,910 --> 00:17:19,663 それについては 絶対の自信があった 306 00:17:19,788 --> 00:17:21,790 なのに こんなことは初めてだ 307 00:17:22,624 --> 00:17:25,794 珍しいな お前が弱音を吐くなんて 308 00:17:26,295 --> 00:17:27,588 (アッシュ)ん… 309 00:17:35,596 --> 00:17:37,598 あっ! んっ… 310 00:17:45,147 --> 00:17:48,358 何なんだ 一体 畜生 ふざけやがって! 311 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 ハァ ハァ… (英二)おーい 312 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 アッシュ 313 00:17:55,657 --> 00:17:58,952 何だ お前 1人で出歩くなって言ったろ! 314 00:17:59,453 --> 00:18:02,873 何だよ 何 ピリピリしてんの? 315 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 1人じゃないぜ 316 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 ドーナツを 買いに行ってただけじゃないか 317 00:18:07,377 --> 00:18:09,379 3時に待ち合わせしたろ? 318 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 そうか 忘れてた 319 00:18:11,590 --> 00:18:12,674 チェッ 320 00:18:14,259 --> 00:18:17,471 どうしたんだ? アッシュ 気分が悪いの? 321 00:18:17,596 --> 00:18:21,475 何でもない 行こう どなって悪かったな 322 00:18:25,020 --> 00:18:28,148 (ゴルツィネ) 4年ぶりだな ブランカ 323 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 (ブランカ) ご無沙汰しております ムッシュー 324 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 よく焼けているな 325 00:18:33,946 --> 00:18:37,032 カリブの生活が 性に合ってると見える 326 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 引退したというのは本当らしいな 327 00:18:40,202 --> 00:18:42,955 世捨て人の快楽を満喫していますよ 328 00:18:43,080 --> 00:18:45,374 毎日 読書三昧でね 329 00:18:45,582 --> 00:18:47,543 では なぜ ここへ来たのかね? 330 00:18:47,876 --> 00:18:50,546 お断りするためです それに 331 00:18:50,671 --> 00:18:53,674 あなたのご依頼が あまりにも意外だったので 332 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 この目で確かめたくなりました 333 00:18:56,927 --> 00:18:59,680 それで? 見たかね 彼を 334 00:19:00,305 --> 00:19:02,683 (ブランカ)歳月とは皮肉なものだ 335 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 我々には老いを意味しても 336 00:19:04,935 --> 00:19:08,897 あの年頃の者にとっては 成長を意味するのですね 337 00:19:09,606 --> 00:19:13,152 私の気を察知して ピリピリしていましたよ 338 00:19:13,735 --> 00:19:16,155 で 君の返事は? 339 00:19:16,280 --> 00:19:20,117 (ブランカ) 彼が どこまでやれるものか 確かめてみたくなりました 340 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 お引き受けしましょう 341 00:19:23,453 --> 00:19:25,122 (ドライヤーの音) 342 00:19:27,374 --> 00:19:29,585 ねえ このニュース… って 343 00:19:30,043 --> 00:19:31,336 何してんの? 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,130 15歳に見えるか? 345 00:19:33,422 --> 00:19:35,674 (英二)アッハハハ 見える 見える 346 00:19:35,799 --> 00:19:39,052 どうしたの? 子供料金で 博物館にでも入る気? 347 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 売春 (英二)えっ? 348 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 アッハハ そのジョーク よく分かんないよ 349 00:19:44,474 --> 00:19:46,143 ジョークじゃねえよ (英二)えっ 350 00:19:46,268 --> 00:19:48,520 ニュースが何だって? (英二)ああ これ 351 00:19:49,521 --> 00:19:50,772 どう思う? 352 00:19:51,356 --> 00:19:52,816 どうって? 353 00:19:52,941 --> 00:19:57,154 実は 白状しちゃうけど 前に月龍が言ったんだ 354 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 “僕は アッシュの敵に回る”って 355 00:20:00,282 --> 00:20:02,534 なぜ そのことを今まで黙ってた? 356 00:20:03,035 --> 00:20:04,828 それは その… 357 00:20:05,704 --> 00:20:08,123 (月龍)これからも僕は君を狙う 358 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 君が彼の唯一の弱点であるかぎり 359 00:20:11,919 --> 00:20:14,755 (英二) 分からない でも あいつは 360 00:20:15,088 --> 00:20:17,341 すごく悪意を持ってて 361 00:20:17,466 --> 00:20:21,011 とても危険… 嫌な感じがするんだ 362 00:20:23,388 --> 00:20:25,182 (アッシュ)心配するな 363 00:20:25,307 --> 00:20:28,018 あいつが仕掛けてきたら その時は その時さ 364 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 どこ行くの? (アッシュ)言っただろ 365 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 売春しに行くって 366 00:20:34,399 --> 00:20:37,194 1人で外に出るなよ (ドアの閉まる音) 367 00:20:38,904 --> 00:20:40,906 (ドアのチャイム) 368 00:20:42,866 --> 00:20:44,159 ピーターではないな? 369 00:20:44,451 --> 00:20:48,664 彼は急病で 代わりに行くようにと言われました 370 00:20:49,248 --> 00:20:51,291 僕ではいけませんか? 371 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 (キッパードの荒い息) 372 00:20:58,757 --> 00:21:00,342 (アッシュ) 相変わらず金髪が好きなんだ 373 00:21:00,342 --> 00:21:01,176 (アッシュ) 相変わらず金髪が好きなんだ 374 00:21:00,342 --> 00:21:01,176 (キッパード)ん? 375 00:21:02,469 --> 00:21:05,889 (アッシュ) この顔 忘れちゃった? 薄情だな 376 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 お前は… あっ 377 00:21:08,100 --> 00:21:09,518 (アッシュ)どいてくれないか 378 00:21:10,102 --> 00:21:11,270 重いよ 379 00:21:12,187 --> 00:21:14,523 あんたには感謝してるよ 380 00:21:15,440 --> 00:21:16,775 幽霊に してくれたおかげで 381 00:21:16,900 --> 00:21:18,986 サツに追われなくて済む 382 00:21:19,111 --> 00:21:21,405 な… 何が欲しい? 金か? 383 00:21:22,322 --> 00:21:23,657 バナナフィッシュ 384 00:21:23,949 --> 00:21:25,909 うっ… 何のことだ? 385 00:21:23,949 --> 00:21:25,909 ♪~ 386 00:21:25,909 --> 00:21:26,243 ♪~ 387 00:21:26,243 --> 00:21:28,578 ♪~ 余計な芝居は なしにしようぜ 388 00:21:28,704 --> 00:21:29,746 あんたとゴルツィネ 389 00:21:29,871 --> 00:21:31,456 ホルストック スマイルズ 390 00:21:31,581 --> 00:21:34,209 お前たちは 誰の ひごの下に動いてる? 391 00:21:34,334 --> 00:21:35,168 (キッパード)うっ… 392 00:21:35,627 --> 00:21:37,087 答えてもらおうか 393 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 貴様のような 男娼(だんしょう)に脅されて 394 00:21:39,840 --> 00:21:41,842 国を売るとでも 思ってるのか? 395 00:21:41,967 --> 00:21:43,510 殺したければ殺せ! 396 00:21:43,844 --> 00:21:46,263 出たね 〝お国のため 〞が 397 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 だけど こいつはどうかな? 398 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 (キッパード)あっ! うっ… 399 00:21:49,850 --> 00:21:52,019 ど… どこでそれを? 400 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 これが ディノの えげつないとこ 401 00:21:55,564 --> 00:21:58,567 クラブの客は全員 写真を撮られてたのさ 402 00:21:58,692 --> 00:22:01,153 興奮しすぎて気付かなかった? 403 00:22:01,695 --> 00:22:04,489 さあ さっきの質問の答えは? 404 00:22:05,866 --> 00:22:08,910 それは… つまり… 405 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 なっ… ハッ! 406 00:22:14,624 --> 00:22:15,751 くっ! 407 00:22:18,462 --> 00:22:20,005 いい反応だ 408 00:22:20,547 --> 00:22:24,009 きちんと教えられたことを 守っているようだな 409 00:22:25,510 --> 00:22:28,221 (アッシュ) 落ち着け 落ち着くんだ 410 00:22:29,347 --> 00:22:32,184 撃ってくる気配はない 411 00:22:33,101 --> 00:22:35,479 あの角度からということは 412 00:22:36,063 --> 00:22:37,397 あのビルか? 413 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 不可能だ 遠すぎる 414 00:22:40,567 --> 00:22:43,236 もし あそこから狙撃したのなら 415 00:22:43,445 --> 00:22:44,905 並のプロじゃない 416 00:22:46,656 --> 00:22:51,661 ~♪