1 00:00:06,500 --> 00:00:09,630 アッシュは無事に手術も済んで 順調に回復してた 2 00:00:10,170 --> 00:00:12,220 こいつは確かな筋からの情報だ 3 00:00:12,840 --> 00:00:14,890 なのに いきなり死んだなんてのはおかしい 4 00:00:15,840 --> 00:00:16,030 っつったってよぉ… 5 00:00:16,030 --> 00:00:16,800 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 っつったってよぉ… 6 00:00:16,800 --> 00:00:17,140 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 7 00:00:17,140 --> 00:00:19,640 どこも同じニュース何回も流してたぜ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 8 00:00:19,640 --> 00:00:20,100 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 9 00:00:20,100 --> 00:00:22,370 だから それは絶対嘘の情報だよ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 10 00:00:22,370 --> 00:00:22,980 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 11 00:00:22,980 --> 00:00:25,460 あのセンターを造ったのはゴルツィネなんだぜ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 12 00:00:25,460 --> 00:00:25,480 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 13 00:00:25,480 --> 00:00:26,160 ホントか 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 14 00:00:26,160 --> 00:00:26,610 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 15 00:00:26,610 --> 00:00:29,020 こいつも確かな筋の情報でね 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 16 00:00:29,020 --> 00:00:29,190 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 17 00:00:29,190 --> 00:00:30,820 その情報は遅れてるぜ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 18 00:00:30,820 --> 00:00:31,320 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 19 00:00:31,320 --> 00:00:32,220 ボス 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 20 00:00:32,220 --> 00:00:32,260 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 21 00:00:32,260 --> 00:00:33,360 マジかよ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 22 00:00:33,360 --> 00:00:36,530 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 23 00:00:36,530 --> 00:00:39,990 何だ そのアホ面 俺がゾンビに見えるか 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 24 00:00:39,990 --> 00:00:40,740 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 25 00:00:40,740 --> 00:00:41,750 本物だ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 26 00:00:41,750 --> 00:00:41,910 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 27 00:00:41,910 --> 00:00:43,160 何でここが 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 28 00:00:43,160 --> 00:00:43,620 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 29 00:00:43,620 --> 00:00:45,520 ケインに聞いた お前と一緒に英二が釈放になったってな 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 30 00:00:45,520 --> 00:00:47,670 ケインに聞いた お前と一緒に英二が釈放になったってな 31 00:00:48,500 --> 00:00:50,670 それより ここで何をしてたんだ 32 00:00:51,260 --> 00:00:53,470 君を助けに行くつもりだったんだ 33 00:00:54,220 --> 00:00:56,430 こいつから全部訳は聞いたぜ 34 00:00:56,590 --> 00:00:59,300 あんたが何でショーターを殺さなきゃならなかったか 35 00:01:00,880 --> 00:01:01,720 痛っ 痛て 何すんだよ 36 00:01:01,720 --> 00:01:03,290 お前らはついてくるな 痛っ 痛て 何すんだよ 37 00:01:04,940 --> 00:01:06,400 あのことは誰にもしゃべるな 38 00:01:06,900 --> 00:01:09,480 何でだよ 何であんたにそんなこと言われなきゃ 39 00:01:10,980 --> 00:01:11,920 何してるんだ 40 00:01:12,440 --> 00:01:14,300 彼は力を貸してくれようとしたんだぞ 41 00:01:14,950 --> 00:01:16,800 ついてくるなと言ったはずだぞ 42 00:01:17,360 --> 00:01:20,950 もしこのことがバレてみろ お前の仲間は皆殺しだぞ 43 00:01:21,200 --> 00:01:22,740 お前はそれでもボスか 44 00:01:22,910 --> 00:01:26,830 アッシュ どうして君はいつもそういう言い方しかできないんだ 45 00:01:27,000 --> 00:01:28,830 彼は君を助けようとしたんだぞ 46 00:01:29,130 --> 00:01:31,710 なら してほしいことはただ一つだ 47 00:01:32,380 --> 00:01:33,320 何もするな 48 00:01:33,630 --> 00:01:35,320 ああ よーく分かったよ 49 00:01:35,460 --> 00:01:38,860 そういうことなら 俺はもうあいつらをおさえちゃおけねえぜ 50 00:01:39,300 --> 00:01:42,760 あいつらにとっちゃ あんたは今でもショーターを殺した敵だ 51 00:01:42,970 --> 00:01:44,310 俺にとってもな 52 00:01:47,100 --> 00:01:48,850 みろ 怒っちゃったじゃないか 53 00:01:49,310 --> 00:01:52,550 お前もお前だ 何であいつにしゃべったりしたんだ 54 00:01:53,190 --> 00:01:58,120 本当のこと言わなきゃ 彼はずっと君のことを誤解して 命を狙ったろう 55 00:01:58,450 --> 00:02:00,780 あんなチビにやられたりしない 56 00:02:02,310 --> 00:02:05,620 真実を知らされないのはとてもつらいんだよ 57 00:02:06,020 --> 00:02:09,920 僕は彼の気持ちがよく分かるから 真実を話したんだ 58 00:02:11,000 --> 00:02:14,340 そりゃ僕が頼りになるとは言わないよ 59 00:02:14,630 --> 00:02:17,050 でも もう少し信頼してほしいんだ 60 00:02:17,880 --> 00:02:20,340 誰も信頼してないなんて言ってない 61 00:02:21,010 --> 00:02:22,830 危険に巻き込みたくないからだ 62 00:02:23,140 --> 00:02:26,520 だから それはよく分かるけど 63 00:02:30,230 --> 00:02:31,480 ケンカはよそう 64 00:02:32,110 --> 00:02:34,400 こんなことしたかったわけじゃないんだ 65 00:02:41,950 --> 00:02:43,450 無事でよかった 66 00:02:57,630 --> 00:02:59,780 I've been ignoring everyone 67 00:02:59,780 --> 00:03:02,080 I've been wandering around 68 00:03:02,080 --> 00:03:06,480 I've been deceived everything at that time 69 00:03:06,840 --> 00:03:11,530 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart 70 00:03:11,540 --> 00:03:15,830 We've been looking for each other from now on 71 00:03:15,850 --> 00:03:17,040 Save you 72 00:03:19,190 --> 00:03:22,630 際限ない犠牲を 73 00:03:24,110 --> 00:03:28,010 朦朧とした理想を 74 00:03:28,780 --> 00:03:31,760 もう無駄にしないようにと 75 00:03:31,760 --> 00:03:36,380 悲しみを切り刻んだ 76 00:03:37,080 --> 00:03:39,400 Get away from me 77 00:03:39,400 --> 00:03:42,630 Get away from dark nightmare 78 00:03:42,800 --> 00:03:46,820 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom 79 00:03:46,950 --> 00:03:51,530 奪い合って 汚し合って 80 00:03:51,530 --> 00:03:55,720 それでも守りたくて 81 00:03:55,890 --> 00:03:58,120 Get away from me 82 00:03:58,120 --> 00:04:01,580 Get away from dark nightmare 83 00:04:01,590 --> 00:04:06,090 We don't want to go through that again 84 00:04:06,090 --> 00:04:11,660 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る 85 00:04:14,620 --> 00:04:18,690 Get away from me 86 00:04:28,930 --> 00:04:30,850 これは 李華龍殿 87 00:04:31,140 --> 00:04:33,890 このたびはご招待にあずかり 恐縮です 88 00:04:41,070 --> 00:04:43,200 私が誰かお分かりか 89 00:04:43,530 --> 00:04:45,910 あなたをご招待したのは僕です 90 00:04:47,820 --> 00:04:49,490 覚えておいでですか 91 00:04:50,160 --> 00:04:53,250 もちろんですとも 李月龍殿 92 00:04:53,460 --> 00:04:56,670 訳あって兄の名をかたったことをおわびします 93 00:04:57,330 --> 00:05:02,010 けれど これでやむを得ない事情であったことをお分かりいただけましたか 94 00:05:02,550 --> 00:05:03,670 なるほど 95 00:05:05,010 --> 00:05:09,580 こうしてバナナフィッシュは始まった あなたの執念のプロジェクトがね 96 00:05:10,680 --> 00:05:12,770 よく調べられましたな 97 00:05:13,390 --> 00:05:18,400 あなた方はイラクのアメリカ軍兵士までも実験の対象にしていた 98 00:05:19,040 --> 00:05:23,780 その中にあなたの愛するアッシュ・リンクスの兄がいたということは 99 00:05:23,990 --> 00:05:26,070 運命の皮肉というものでしょう 100 00:05:27,740 --> 00:05:31,540 いずれにしても バナナフィッシュはあなたの情熱が実って 101 00:05:31,910 --> 00:05:35,120 莫大な利益をもたらす戦略兵器になった 102 00:05:36,040 --> 00:05:40,630 けさ 財団の理事の一人 レオナード・フォーキン氏が事故死した 103 00:05:41,380 --> 00:05:44,300 これであなたをはじき出した連中はあと5名 104 00:05:45,090 --> 00:05:48,340 彼らを片付けてさしあげる と言ったら? 105 00:05:49,180 --> 00:05:52,470 そして あなたが財団そのものを牛耳るのです 106 00:05:53,640 --> 00:05:55,850 私にどうしろとおっしゃるのか 107 00:05:56,350 --> 00:05:58,940 われら李一族のおさ 李王龍 108 00:05:59,810 --> 00:06:04,860 そして 華龍を除く5人の兄たちを抹殺するための助力をお願いしたい 109 00:06:05,360 --> 00:06:06,280 何ですと 110 00:06:06,990 --> 00:06:09,410 さらにその妻子 孫に至るまで 111 00:06:09,570 --> 00:06:13,580 李家の血を引く者は一人残らず根絶やしにしたいのです 112 00:06:15,950 --> 00:06:16,960 起きていいの 113 00:06:17,370 --> 00:06:19,170 もうじゅうぶん寝たさ 114 00:06:19,960 --> 00:06:21,590 見ろよ 日没だ 115 00:06:22,340 --> 00:06:25,960 このゴミためも日没と夜明けだけはまあ見られるぜ 116 00:06:27,420 --> 00:06:28,380 どうした 117 00:06:28,590 --> 00:06:29,240 いや 118 00:06:30,930 --> 00:06:32,800 ホントに無事でよかったなって 119 00:06:35,720 --> 00:06:39,690 伊部に連絡してやれよ もう無理に帰れとは言わないから 120 00:06:40,060 --> 00:06:41,310 ここにいていいの 121 00:06:41,810 --> 00:06:44,770 駄目だと言っても どうせお前は帰りゃしないだろ 122 00:06:45,940 --> 00:06:49,700 それに 俺にとってもその方がいいらしい 123 00:06:51,240 --> 00:06:55,990 お前を日本に帰しても 何かありはしないかときっと気をもむ 124 00:06:56,200 --> 00:07:00,250 それなら いっそ目の届く所にいてくれた方がいい 125 00:07:02,920 --> 00:07:04,590 何とか言えよ 126 00:07:07,210 --> 00:07:10,180 そばにいてくれともう一度言わせたいのか 127 00:07:13,010 --> 00:07:14,260 何だよ 128 00:07:14,850 --> 00:07:17,810 気分いいなぁ もう一回言ってよ 129 00:07:17,870 --> 00:07:19,250 冗談じゃねえ 130 00:07:19,250 --> 00:07:21,440 腹減った 飯食うぞ 131 00:07:21,600 --> 00:07:23,770 いいじゃないか 減るもんじゃなし 132 00:07:23,940 --> 00:07:25,130 いいかげんにしろ 133 00:07:27,860 --> 00:07:29,820 ずっとアレックスたちと一緒だったのか 134 00:07:30,280 --> 00:07:31,740 うん そうだよ 135 00:07:32,490 --> 00:07:34,370 ホントに 136 00:07:34,620 --> 00:07:37,240 うん シンと一緒だったこともあるかな 137 00:07:38,080 --> 00:07:40,330 よく出られたな ブタ箱から 138 00:07:42,580 --> 00:07:43,670 まあね 139 00:07:47,050 --> 00:07:50,380 知ってんだろ ホントは 人が悪いよ 140 00:07:50,800 --> 00:07:53,640 月龍だな なぜそのことを言わない 141 00:07:54,640 --> 00:07:56,680 別に意味なんか 142 00:07:58,850 --> 00:08:00,890 よくお前を無事に帰したな 143 00:08:01,690 --> 00:08:04,100 あいつの考えてることはよく分からない 144 00:08:05,270 --> 00:08:07,190 敵なのか そうじゃないのか 145 00:08:08,530 --> 00:08:10,360 僕はアッシュの敵に回る 146 00:08:11,360 --> 00:08:16,450 たとえアッシュのためでも 君は自分の手を汚すことができないってわけだ 147 00:08:17,700 --> 00:08:18,540 どうした 148 00:08:21,040 --> 00:08:23,120 ちょっと飲み物取ってくるよ 149 00:08:26,500 --> 00:08:30,760 敵対するって いったいどんな方法で仕掛けてくるんだろう 150 00:08:31,760 --> 00:08:33,550 何だか嫌な予感がする 151 00:08:37,720 --> 00:08:39,010 ブルグマンシア 152 00:08:40,060 --> 00:08:42,270 アルカロイド系幻覚植物 153 00:08:42,430 --> 00:08:46,650 聴覚性幻覚 急性痴呆 行動異常を引き起こす 154 00:08:47,270 --> 00:08:48,840 何かに似ていませんか 155 00:08:50,820 --> 00:08:55,610 そう バナナフィッシュの原型はブルグマンシアの突然変異株です 156 00:08:57,660 --> 00:09:04,120 私は幼いころから数千種に及ぶ薬物 特に毒物の知識を教え込まれてきました 157 00:09:04,580 --> 00:09:09,540 毒殺はわが民族の伝統ですからね 4000年前から 158 00:09:10,170 --> 00:09:12,260 しかし歴史はもはや何も生みません 159 00:09:12,800 --> 00:09:17,430 民族主義にこだわり 血族に支配される時代は終わったのです 160 00:09:19,100 --> 00:09:22,890 ところで 逃亡したアッシュとドースン博士について 161 00:09:23,270 --> 00:09:27,940 どちらもあなたの物にすることができる提案が私にあるのですが 162 00:09:28,980 --> 00:09:32,980 ほう それはぜひお伺いしたいですね 163 00:09:35,110 --> 00:09:37,050 フェリーに乗るのは初めてか 164 00:09:37,700 --> 00:09:39,990 サークルラインのなら乗ったことあるけど 165 00:09:40,240 --> 00:09:41,080 サークル? 166 00:09:41,280 --> 00:09:43,540 知らないの ニューヨーカーだろ 167 00:09:43,950 --> 00:09:45,960 あいにく田舎者でね 168 00:09:46,540 --> 00:09:50,160 お前たち外国人はニューヨークやロスアンジェルスを見て 169 00:09:50,160 --> 00:09:53,480 合衆国だと思うらしいけど 大間違いさ 170 00:09:54,130 --> 00:09:58,380 このバカでかい国に都会なんて呼べる所はごくわずかだ 171 00:09:58,840 --> 00:10:00,700 アメリカはでっかい田舎なのさ 172 00:10:01,640 --> 00:10:05,140 内陸の方じゃ 海なんかテレビでしか見たことないやつとか 173 00:10:05,680 --> 00:10:10,260 自分の住んでる町を生まれてから一歩も出ずに死んじまう年寄りが 174 00:10:10,260 --> 00:10:11,400 ゴロゴロいるんだぜ 175 00:10:13,400 --> 00:10:16,190 まるでスティーブン・キングの小説みたいだな 176 00:10:16,360 --> 00:10:21,370 トウモロコシ畑がどこまでも続く道とか よそ者を嫌う村とかさ 177 00:10:21,950 --> 00:10:24,450 確かによそ者には住みにくいだろうな 178 00:10:25,200 --> 00:10:27,330 俺の母親もよそ者だった 179 00:10:28,140 --> 00:10:33,080 ケープコッドに夏の間 避暑にやって来る都会の人間の一人だった 180 00:10:33,750 --> 00:10:35,960 逃げ出したくなっても無理はない 181 00:10:36,130 --> 00:10:40,550 お母さんは君と別れるとき とてもつらかったと思うよ 182 00:10:42,010 --> 00:10:42,880 そうかな 183 00:10:42,960 --> 00:10:43,760 そうさ 184 00:10:44,140 --> 00:10:46,060 前に話してくれたことがあっただろ 185 00:10:46,500 --> 00:10:50,980 君の本当の名前 アスランっていうのはお母さんがつけたものだって 186 00:10:51,480 --> 00:10:52,900 何か意味があるの 187 00:10:53,250 --> 00:10:57,580 古代ヘブライの祈りの言葉で暁って意味だそうだ 188 00:10:57,980 --> 00:10:59,820 俺は夜明けに生まれたから 189 00:11:00,110 --> 00:11:02,060 じゃあ ミドルネームの「J」は 190 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 ジェイド 翡翠 191 00:11:05,560 --> 00:11:07,330 ほら 言ったとおりだろ 192 00:11:08,230 --> 00:11:11,330 お母さんは一生懸命その名前を考えたんだよ 193 00:11:11,810 --> 00:11:15,000 夜明けに生まれた君の幸せを願ってさ 194 00:11:15,320 --> 00:11:19,800 君の人生が夜明けの翡翠みたいにすばらしいものであってほしいって 195 00:11:20,700 --> 00:11:24,480 そういう人が君を愛してないなんてことあり得ないよ 196 00:11:25,680 --> 00:11:26,930 じゃあどうして… 197 00:11:30,810 --> 00:11:33,560 いや きっとそうだったんだろう 198 00:11:43,700 --> 00:11:44,780 どうしたの 199 00:11:45,200 --> 00:11:46,530 やっぱり引き返そう 200 00:11:47,370 --> 00:11:49,000 ロングアイランドに行くんだろ 201 00:11:49,180 --> 00:11:50,220 気が変わったんだ 202 00:11:50,620 --> 00:11:54,130 何だよ もう 気まぐれなんだからなぁ 203 00:11:55,080 --> 00:11:57,070 よくこんな所が見つかったな 204 00:11:57,460 --> 00:11:59,840 だが ここもそう安全ってわけじゃない 205 00:12:00,130 --> 00:12:00,970 病院の方は 206 00:12:01,420 --> 00:12:03,510 今 局長が当たってくれてるよ 207 00:12:03,970 --> 00:12:06,720 それより 来月号で特集を組むぞ 208 00:12:06,890 --> 00:12:09,720 見てろよ ゴルツィネめ 一泡吹かせてやるぜ 209 00:12:10,140 --> 00:12:12,020 キッパードとホルストックもだ 210 00:12:14,690 --> 00:12:15,650 アッシュか 211 00:12:17,380 --> 00:12:18,160 来ない 212 00:12:18,780 --> 00:12:21,780 はっきりとは言えないんだけど 妙な感じなんだ 213 00:12:22,360 --> 00:12:23,660 見張られてるような 214 00:12:24,700 --> 00:12:25,660 気を付けろよ 215 00:12:25,820 --> 00:12:29,540 俺は慣れてる あんたこそ ドジを踏むなよ 216 00:12:30,620 --> 00:12:32,580 早くもピンチってわけか 217 00:12:34,540 --> 00:12:38,250 バナナフィッシュは純粋な化学合成物質じゃないのか 218 00:12:39,420 --> 00:12:40,590 だとしたら… 219 00:12:48,440 --> 00:12:48,990 重い 220 00:12:49,810 --> 00:12:52,430 まさか今日中に読もうってんじゃないだろうな 221 00:12:53,430 --> 00:12:54,370 そのつもりさ 222 00:12:54,730 --> 00:12:57,190 冗談だろ 夜が明けちまうよ 223 00:12:57,940 --> 00:13:01,440 退屈なら 小遣いやるから 漫画でも買ってくれば 224 00:13:01,610 --> 00:13:05,030 ああ ついでにホットドッグ買ってこよっと 225 00:13:05,610 --> 00:13:09,450 俺も頼むよ マスタードたっぷりね お兄ちゃん 226 00:13:16,080 --> 00:13:16,760 おい 227 00:13:18,420 --> 00:13:19,960 俺も一緒に行く 228 00:13:24,090 --> 00:13:25,090 どうした 229 00:13:25,430 --> 00:13:27,510 このマスタード すっごい効く 230 00:13:27,680 --> 00:13:30,680 ったく このくらいでガキだな 231 00:13:35,020 --> 00:13:38,780 どうもおかしい この気配はいったい… 232 00:13:39,650 --> 00:13:41,170 どういうことだ 月龍 233 00:13:41,730 --> 00:13:43,940 再三の呼び出しにも応じぬとは 234 00:13:44,490 --> 00:13:48,240 まあ いい お前には色々聞きたいことがある 235 00:13:48,910 --> 00:13:52,450 お前の屋敷に近ごろゴルツィネが訪ねてきたそうだな 236 00:13:53,200 --> 00:13:55,250 いったい何の用があったのかね 237 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 昼食にご招待しただけですよ 238 00:13:59,250 --> 00:14:00,460 なるほど 239 00:14:01,750 --> 00:14:03,050 嘘をつくな 240 00:14:03,210 --> 00:14:07,550 お前はわれわれに恨みを持っている 生かしてもらった恩も忘れてな 241 00:14:08,550 --> 00:14:12,560 じゃあ 殺せばいいでしょう 母を殺したときのように 242 00:14:13,600 --> 00:14:14,930 やっぱりそうか 243 00:14:15,100 --> 00:14:16,880 何をたくらんでいる 244 00:14:16,880 --> 00:14:18,980 言え 言わないか 245 00:14:21,420 --> 00:14:23,720 な…何だ お前たちは 246 00:14:24,980 --> 00:14:27,610 あんたたちは僕を殺しておくべきだったんだ 247 00:14:28,820 --> 00:14:31,990 僕の母を虫けらみたいに殺したあのときに 248 00:14:33,830 --> 00:14:38,460 お前たちを滅ぼして この地球上から李一族を抹殺してやる 249 00:14:38,710 --> 00:14:39,790 一人残らず 250 00:14:40,250 --> 00:14:43,920 そんなことができるものか お前に何ができる 251 00:14:44,340 --> 00:14:45,920 出来損ないのお前に 252 00:14:46,090 --> 00:14:49,260 第一 お前も一族の血を受け継いでいるんだぞ 253 00:14:49,430 --> 00:14:53,010 親父の血が流れているんだ あのけだもののな 254 00:14:58,390 --> 00:15:00,600 ご満足いただけましたかな 255 00:15:00,980 --> 00:15:01,940 ええ 256 00:15:02,110 --> 00:15:05,150 フォーキンの件ではお世話になりましたからな 257 00:15:05,780 --> 00:15:10,360 ところで 例の件についてふさわしい人物がおります 258 00:15:11,320 --> 00:15:12,280 分かりました 259 00:15:21,710 --> 00:15:25,670 殺害されたのは華陽銀行頭取 李王龍氏で 260 00:15:25,880 --> 00:15:28,050 犯人グループはいまだ特定されておりません 261 00:15:28,210 --> 00:15:28,820 私だ キッパードだ 262 00:15:28,820 --> 00:15:30,260 しかし ある極右過激派グループから犯行声明文が送りつけられたなど 私だ キッパードだ 263 00:15:30,260 --> 00:15:30,680 しかし ある極右過激派グループから犯行声明文が送りつけられたなど 264 00:15:30,680 --> 00:15:33,820 コルシカ財団のトップが次々と変死していることは君も聞いたろう しかし ある極右過激派グループから犯行声明文が送りつけられたなど 265 00:15:33,820 --> 00:15:35,260 人種問題のからむテロの可能性もあるとして コルシカ財団のトップが次々と変死していることは君も聞いたろう 266 00:15:35,260 --> 00:15:35,810 人種問題のからむテロの可能性もあるとして 267 00:15:35,810 --> 00:15:36,990 近いうち 時間がつくれんか 人種問題のからむテロの可能性もあるとして 268 00:15:36,990 --> 00:15:37,000 近いうち 時間がつくれんか 269 00:15:37,000 --> 00:15:38,120 市警察は慎重に対応するかまえです 近いうち 時間がつくれんか 270 00:15:38,120 --> 00:15:38,770 市警察は慎重に対応するかまえです 271 00:15:38,770 --> 00:15:39,680 そうだ やつの出番はもう終わったのだ 市警察は慎重に対応するかまえです 272 00:15:39,680 --> 00:15:42,440 そうだ やつの出番はもう終わったのだ 273 00:15:42,650 --> 00:15:44,640 注目される次期総裁ですが 274 00:15:44,720 --> 00:15:50,880 故 李紅龍氏の五男で 王龍氏の右腕であった李華龍氏が有力視されており 275 00:15:50,970 --> 00:15:56,080 また 相談役には同じく七男の月龍氏が就任するということです 276 00:15:56,780 --> 00:15:57,810 客が来たぜ 277 00:15:58,600 --> 00:15:59,310 そら 278 00:15:59,920 --> 00:16:03,000 バナナフィッシュの薬学的正体を推理してみたんだ 279 00:16:03,750 --> 00:16:06,920 精神薬理学の専門家の意見を聞いてみてくれ 280 00:16:07,500 --> 00:16:09,550 推理したって 君が 281 00:16:09,710 --> 00:16:12,720 あれは純粋に化学合成されたものじゃない 282 00:16:13,570 --> 00:16:17,560 例えば 南米のペヨーテと呼ばれるサボテンの一種からは 283 00:16:17,850 --> 00:16:21,600 強い幻覚作用を持つ有効成分が抽出される 284 00:16:22,350 --> 00:16:26,780 そういうアルカロイド系植物の一種から合成されたものじゃないかと思うんだ 285 00:16:27,360 --> 00:16:28,570 驚いたな 286 00:16:29,030 --> 00:16:30,660 仮定だよ あくまで 287 00:16:31,070 --> 00:16:32,530 ドースン博士に変わりは 288 00:16:33,400 --> 00:16:37,780 医者の話じゃ 脳の情報伝達物質経路に障害があるが 289 00:16:38,140 --> 00:16:41,910 それが薬物によるものかどうかは立証が難しいらしい 290 00:16:42,620 --> 00:16:45,790 でも その特定ができれば 何とかなるかもしれん 291 00:16:46,130 --> 00:16:48,250 因果関係の立証か 292 00:16:48,420 --> 00:16:52,970 くそ キッパードでもホルストックでもいい 締め上げてやりてえな 293 00:16:53,300 --> 00:16:54,680 俺がやってもいいぜ 294 00:16:55,010 --> 00:16:56,010 お前が 295 00:16:56,180 --> 00:16:59,490 キッパードはジジイのレストランの上得意だった 296 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 あの病気は一生治らない 297 00:17:04,020 --> 00:17:07,000 そういや お前 見張られてるとか言ってたな 298 00:17:07,250 --> 00:17:11,440 ああ 正体をつかめないのが何とも不気味でさ 299 00:17:12,190 --> 00:17:15,530 俺は今まで自分の勘だけを頼りに生きてきたから 300 00:17:15,950 --> 00:17:18,370 それについては絶対の自信があった 301 00:17:18,780 --> 00:17:20,790 なのに こんなことは初めてだ 302 00:17:21,660 --> 00:17:24,800 珍しいな お前が弱音を吐くなんて 303 00:17:44,350 --> 00:17:45,720 何なんだ いったい 304 00:17:45,980 --> 00:17:47,420 チクショー ふざけやがって 305 00:17:51,980 --> 00:17:54,440 おーい アッシュ 306 00:17:54,610 --> 00:17:57,860 何だ お前 1人で出歩くなって言ったろ 307 00:17:58,490 --> 00:18:01,450 何だよ 何ピリピリしてんの 308 00:18:02,030 --> 00:18:03,060 1人じゃないぜ 309 00:18:03,480 --> 00:18:05,800 ドーナツを買いに行ってただけじゃないか 310 00:18:06,410 --> 00:18:08,120 3時に待ち合わせしたろ 311 00:18:08,580 --> 00:18:10,460 そうか 忘れてた 312 00:18:13,250 --> 00:18:16,050 どうしたんだ アッシュ 気分が悪いの 313 00:18:16,590 --> 00:18:17,600 何でもない 314 00:18:17,700 --> 00:18:20,390 行こう 怒鳴って悪かったな 315 00:18:24,020 --> 00:18:25,260 4年ぶりだな 316 00:18:25,750 --> 00:18:26,980 ブランカ 317 00:18:27,270 --> 00:18:29,690 ご無沙汰しております ムッシュ 318 00:18:30,900 --> 00:18:32,690 よく焼けているな 319 00:18:32,900 --> 00:18:35,610 カリブの生活が性に合ってると見える 320 00:18:36,150 --> 00:18:38,900 引退したというのは本当らしいな 321 00:18:39,280 --> 00:18:41,990 世捨て人の快楽を満喫していますよ 322 00:18:42,160 --> 00:18:43,870 毎日読書三昧でね 323 00:18:44,540 --> 00:18:46,600 では なぜここへ来たのかね 324 00:18:46,910 --> 00:18:48,580 お断りするためです 325 00:18:48,830 --> 00:18:52,340 それに あなたのご依頼があまりにも意外だったので 326 00:18:52,880 --> 00:18:54,840 この目で確かめたくなりました 327 00:18:55,960 --> 00:18:58,590 それで 見たかね 彼を 328 00:18:59,340 --> 00:19:01,360 歳月とは皮肉なものだ 329 00:19:01,800 --> 00:19:03,660 われわれには老いを意味しても 330 00:19:03,910 --> 00:19:07,350 あの年ごろの者にとっては成長を意味するのですね 331 00:19:08,600 --> 00:19:11,730 私の気を察知してピリピリしていましたよ 332 00:19:12,810 --> 00:19:14,820 で 君の返事は 333 00:19:15,230 --> 00:19:19,030 彼がどこまでやれるものか確かめてみたくなりました 334 00:19:19,950 --> 00:19:21,610 お引き受けしましょう 335 00:19:26,370 --> 00:19:28,400 ねえ このニュース…って 336 00:19:29,040 --> 00:19:30,210 何してんの 337 00:19:30,500 --> 00:19:32,120 15歳に見えるか 338 00:19:33,420 --> 00:19:34,400 見える 見える 339 00:19:34,820 --> 00:19:38,010 どうしたの 子供料金で博物館にでも入る気 340 00:19:38,170 --> 00:19:39,300 売春 341 00:19:41,300 --> 00:19:43,220 そのジョークよく分かんないよ 342 00:19:43,510 --> 00:19:45,200 ジョークじゃねえよ 343 00:19:45,340 --> 00:19:46,310 ニュースが何だって 344 00:19:46,880 --> 00:19:47,580 これ 345 00:19:48,560 --> 00:19:49,770 どう思う 346 00:19:50,430 --> 00:19:51,350 どうって 347 00:19:51,980 --> 00:19:53,680 実は白状しちゃうけど 348 00:19:54,160 --> 00:19:58,580 前に月龍が言ったんだ 「僕はアッシュの敵に回る」って 349 00:19:59,280 --> 00:20:01,450 なぜそのことを今までだまってた 350 00:20:01,990 --> 00:20:03,820 それは その… 351 00:20:04,700 --> 00:20:06,540 これからも僕は君を狙う 352 00:20:07,240 --> 00:20:09,910 君が彼の唯一の弱点であるかぎり 353 00:20:10,960 --> 00:20:16,100 分からない でも あいつはすごく悪意を持ってて 354 00:20:16,460 --> 00:20:19,590 とても危険 嫌な感じがするんだ 355 00:20:22,430 --> 00:20:23,880 心配するな 356 00:20:24,340 --> 00:20:26,930 あいつが仕掛けてきたら そのときはそのときさ 357 00:20:27,810 --> 00:20:28,640 どこ行くの 358 00:20:28,960 --> 00:20:30,300 言っただろ 359 00:20:31,020 --> 00:20:32,890 売春しに行くって 360 00:20:33,480 --> 00:20:35,150 一人で外に出るなよ 361 00:20:41,860 --> 00:20:43,220 ピーターではないな 362 00:20:43,530 --> 00:20:47,580 彼は急病で 代わりに行くようにと言われました 363 00:20:48,240 --> 00:20:49,990 僕ではいけませんか 364 00:20:57,790 --> 00:20:59,840 相変わらず金髪が好きなの 365 00:21:01,510 --> 00:21:03,100 この顔 忘れちゃった? 366 00:21:03,320 --> 00:21:04,560 薄情だな 367 00:21:05,340 --> 00:21:06,220 お前は 368 00:21:07,070 --> 00:21:08,580 どいてくれないか 369 00:21:09,080 --> 00:21:10,220 重いよ 370 00:21:11,180 --> 00:21:13,180 あんたには感謝してるよ 371 00:21:14,440 --> 00:21:17,820 幽霊にしてくれたおかげでサツに追われなくて済む 372 00:21:18,150 --> 00:21:20,400 な…何が欲しい 金か 373 00:21:21,360 --> 00:21:22,660 バナナフィッシュ 374 00:21:23,670 --> 00:21:23,730 何のことだ 375 00:21:23,730 --> 00:21:24,930 In spite of how the world decides to see my life 何のことだ 376 00:21:24,930 --> 00:21:25,130 In spite of how the world decides to see my life 377 00:21:25,130 --> 00:21:27,530 余計な芝居はなしにしようぜ In spite of how the world decides to see my life 378 00:21:27,530 --> 00:21:27,690 In spite of how the world decides to see my life 379 00:21:27,700 --> 00:21:28,210 あんたとゴルツィネ ホルストック スマイルズ 380 00:21:28,210 --> 00:21:30,330 Would I still have the chance for us to say goodbye あんたとゴルツィネ ホルストック スマイルズ 381 00:21:30,330 --> 00:21:30,580 Would I still have the chance for us to say goodbye 382 00:21:30,580 --> 00:21:31,920 お前たちは誰の庇護の下に動いてる Would I still have the chance for us to say goodbye 383 00:21:31,920 --> 00:21:33,380 Over and over again お前たちは誰の庇護の下に動いてる 384 00:21:33,380 --> 00:21:34,620 Over and over again 385 00:21:34,620 --> 00:21:36,000 答えてもらおうか Over and over again 386 00:21:36,000 --> 00:21:36,620 Over and over again 387 00:21:36,620 --> 00:21:38,210 貴様のような男娼に脅されて国を売るとでも思ってるのか Over and over again 388 00:21:38,210 --> 00:21:40,780 貴様のような男娼に脅されて国を売るとでも思ってるのか 389 00:21:41,000 --> 00:21:41,610 殺したければ殺せ 390 00:21:41,610 --> 00:21:42,420 If I decide to burn instead of fading out 殺したければ殺せ 391 00:21:42,420 --> 00:21:42,840 If I decide to burn instead of fading out 392 00:21:42,840 --> 00:21:44,880 出たね 「お国のため」が If I decide to burn instead of fading out 393 00:21:44,880 --> 00:21:45,380 If I decide to burn instead of fading out 394 00:21:45,380 --> 00:21:45,690 だけど こいつはどうかな If I decide to burn instead of fading out 395 00:21:45,690 --> 00:21:46,090 だけど こいつはどうかな 396 00:21:46,090 --> 00:21:46,930 I still would like a chance for us to say goodbye だけど こいつはどうかな 397 00:21:46,930 --> 00:21:48,890 I still would like a chance for us to say goodbye 398 00:21:48,890 --> 00:21:49,690 ど…どこでそれを I still would like a chance for us to say goodbye 399 00:21:49,690 --> 00:21:50,680 Over and over again ど…どこでそれを 400 00:21:50,680 --> 00:21:51,560 Over and over again 401 00:21:51,560 --> 00:21:53,930 これがディノのえげつないとこ Over and over again 402 00:21:53,930 --> 00:21:54,560 Over and over again 403 00:21:54,560 --> 00:21:57,070 クラブの客は全員写真を撮られてたのさ Over and over again 404 00:21:57,070 --> 00:21:57,290 クラブの客は全員写真を撮られてたのさ 405 00:21:57,290 --> 00:21:57,580 If we can be found, we sure can get lost クラブの客は全員写真を撮られてたのさ 406 00:21:57,580 --> 00:21:57,730 If we can be found, we sure can get lost 407 00:21:57,730 --> 00:22:00,150 興奮し過ぎて気付かなかった? If we can be found, we sure can get lost 408 00:22:00,150 --> 00:22:00,690 If we can be found, we sure can get lost 409 00:22:00,690 --> 00:22:01,590 さあ さっきの質問の答えは If we can be found, we sure can get lost 410 00:22:01,590 --> 00:22:01,730 さあ さっきの質問の答えは 411 00:22:01,730 --> 00:22:03,480 Through all the madness of falling in love さあ さっきの質問の答えは 412 00:22:03,480 --> 00:22:04,940 Through all the madness of falling in love 413 00:22:04,940 --> 00:22:06,030 それはつまり… Through all the madness of falling in love 414 00:22:06,030 --> 00:22:06,390 それはつまり… 415 00:22:06,390 --> 00:22:06,990 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone それはつまり… 416 00:22:06,990 --> 00:22:14,470 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 417 00:22:14,750 --> 00:22:17,460 A stain of red colors the pavement 418 00:22:17,460 --> 00:22:18,920 いい反応だ A stain of red colors the pavement 419 00:22:18,920 --> 00:22:19,580 A stain of red colors the pavement 420 00:22:19,580 --> 00:22:19,610 きちんと教えられたことを守っているようだな A stain of red colors the pavement 421 00:22:19,610 --> 00:22:22,670 Painted with blood of somebody you love きちんと教えられたことを守っているようだな 422 00:22:22,670 --> 00:22:23,570 Painted with blood of somebody you love 423 00:22:23,870 --> 00:22:24,510 Is this the sacrifice for the broken 424 00:22:24,510 --> 00:22:26,880 落ち着け 落ち着くんだ Is this the sacrifice for the broken 425 00:22:26,880 --> 00:22:28,380 Is this the sacrifice for the broken 426 00:22:28,380 --> 00:22:28,430 撃ってくる気配は…ない Is this the sacrifice for the broken 427 00:22:28,430 --> 00:22:30,850 Losing the purest of ones in your heart? 撃ってくる気配は…ない 428 00:22:30,850 --> 00:22:32,140 Losing the purest of ones in your heart? 429 00:22:32,140 --> 00:22:33,410 あの角度からということは Losing the purest of ones in your heart? 430 00:22:33,410 --> 00:22:34,200 あの角度からということは 431 00:22:35,160 --> 00:22:36,120 あのビルか 432 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 不可能だ 遠過ぎる 433 00:22:39,560 --> 00:22:43,900 もしあそこから狙撃したのなら 並のプロじゃない