1 00:00:06,340 --> 00:00:08,210 キッパードと連絡はついたか 2 00:00:09,340 --> 00:00:10,920 しかたないな 3 00:00:11,550 --> 00:00:14,130 君も下半身にはじゅうぶん気を付けろよ 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,120 ご冗談を ホルストック大佐 私にはあの方の… 5 00:00:23,610 --> 00:00:25,760 I've been ignoring everyone 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,060 I've been wandering around 7 00:00:28,060 --> 00:00:32,460 I've been deceived everything at that time 8 00:00:32,820 --> 00:00:37,510 Then you appeared in front of me, ignited my pale heart 9 00:00:37,520 --> 00:00:41,810 We've been looking for each other from now on 10 00:00:41,830 --> 00:00:43,020 Save you 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,610 際限ない犠牲を 12 00:00:50,090 --> 00:00:53,990 朦朧とした理想を 13 00:00:54,760 --> 00:00:57,740 もう無駄にしないようにと 14 00:00:57,740 --> 00:01:02,360 悲しみを切り刻んだ 15 00:01:03,060 --> 00:01:05,380 Get away from me 16 00:01:05,380 --> 00:01:08,610 Get away from dark nightmare 17 00:01:08,780 --> 00:01:12,800 Just now, chip at your heart. We just fight for freedom 18 00:01:12,930 --> 00:01:17,510 奪い合って 汚し合って 19 00:01:17,510 --> 00:01:21,700 それでも守りたくて 20 00:01:21,870 --> 00:01:24,100 Get away from me 21 00:01:24,100 --> 00:01:27,560 Get away from dark nightmare 22 00:01:27,570 --> 00:01:32,070 We don't want to go through that again 23 00:01:32,070 --> 00:01:37,640 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る 24 00:01:40,600 --> 00:01:44,670 Get away from me 25 00:01:53,780 --> 00:01:53,800 アッシュ アッシュ 26 00:01:53,800 --> 00:01:55,610 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 アッシュ アッシュ 27 00:01:55,610 --> 00:01:56,150 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 28 00:01:56,150 --> 00:01:58,680 もう5回目だぞ いつまで寝てる気だ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 29 00:01:58,680 --> 00:01:59,160 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 30 00:01:59,160 --> 00:02:00,910 とっくに昼すぎてんだぞ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 31 00:02:00,910 --> 00:02:02,950 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 32 00:02:02,950 --> 00:02:05,660 そんなんでよく生き延びてこられたな 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 33 00:02:05,660 --> 00:02:05,950 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 34 00:02:05,950 --> 00:02:10,500 せっかく朝飯作ったんだ 意地でも起こしてやる 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 35 00:02:10,500 --> 00:02:11,590 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 36 00:02:11,590 --> 00:02:13,550 シャワーを浴びれば目が覚めるよ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,050 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 38 00:02:14,050 --> 00:02:15,880 パンツ脱ぐの忘れないように 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 39 00:02:15,880 --> 00:02:22,860 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 40 00:02:22,860 --> 00:02:23,240 ほら 君の好きなエビとアボカドのサラダだぜ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 41 00:02:23,240 --> 00:02:26,260 ほら 君の好きなエビとアボカドのサラダだぜ 42 00:02:26,780 --> 00:02:28,770 食事をすれば目が覚める 43 00:02:31,860 --> 00:02:34,690 待ってな 今ミルク出してやるから 44 00:02:37,740 --> 00:02:38,780 これでどうだ 45 00:02:39,380 --> 00:02:40,960 5分で朝食だからな 46 00:02:53,040 --> 00:02:54,420 おそよう 47 00:02:55,040 --> 00:02:56,440 何時に起きた 48 00:02:56,520 --> 00:02:57,400 8時半 49 00:02:57,940 --> 00:03:00,980 低血圧なんて か弱い女の子みたいだな 50 00:03:01,440 --> 00:03:03,560 年寄りは朝が早いな 51 00:03:03,720 --> 00:03:05,940 早朝クロッケーでも習ったらどうだ 52 00:03:06,220 --> 00:03:08,780 クッソ 目が覚めてきたな 53 00:03:10,100 --> 00:03:12,120 エビとアボカドのサラダか 54 00:03:14,140 --> 00:03:15,420 誰か食ってある 55 00:03:15,420 --> 00:03:16,940 自分で食ったんじゃないか 56 00:03:17,920 --> 00:03:21,260 うまいや お前いい主夫になれるぜ 57 00:03:22,460 --> 00:03:25,680 ハンバーガーの嫌いなアメリカ人なんてびっくりだよ 58 00:03:25,740 --> 00:03:27,700 別におかしかないだろ 59 00:03:27,870 --> 00:03:30,680 日本人は全員納豆好きかよ 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,870 まだ根に持ってるな 61 00:03:33,420 --> 00:03:35,220 おい 新聞見せろよ 62 00:03:35,240 --> 00:03:36,340 今読んでんの 63 00:03:36,660 --> 00:03:40,040 後にしろよ お兄ちゃん 読むの遅いんだもん 64 00:03:40,240 --> 00:03:43,500 『セサミストリート』でお勉強してからにして ねっ 65 00:03:46,240 --> 00:03:49,540 サンキュ 後で漫画買ってやるからな 66 00:03:49,720 --> 00:03:51,200 何 何か載ってるの 67 00:03:51,220 --> 00:03:55,440 いいの お兄ちゃんは余計なことに首突っ込まなくても 68 00:03:58,800 --> 00:04:00,620 ほらほら 誰か来たよ 69 00:04:00,980 --> 00:04:02,340 僕はメイドじゃないぞ 70 00:04:02,420 --> 00:04:03,460 はい はい 71 00:04:08,490 --> 00:04:09,950 まだ載ってないか 72 00:04:11,200 --> 00:04:13,660 いったい誰が何のためにキッパードを 73 00:04:14,920 --> 00:04:17,170 あれは確実にプロの仕事だ 74 00:04:17,710 --> 00:04:19,710 あのときなぜ俺もやらなかった 75 00:04:21,920 --> 00:04:22,760 伊部さん 76 00:04:23,340 --> 00:04:24,950 心配してたんだぞ 77 00:04:26,000 --> 00:04:27,080 すみません 78 00:04:27,560 --> 00:04:29,780 とにかく 無事でよかった 79 00:04:32,340 --> 00:04:33,520 ちょっと付き合え 80 00:04:34,560 --> 00:04:38,140 お前のレポートを精神薬理学の専門家に見せたんだ 81 00:04:38,500 --> 00:04:39,670 えらく感心して… 82 00:04:39,800 --> 00:04:41,880 おい 聞いてんのか 83 00:04:43,950 --> 00:04:46,200 87号線で事故が発生し 84 00:04:46,360 --> 00:04:49,180 陸軍大佐トーマス・ホルストック氏が死亡しました 85 00:04:49,520 --> 00:04:52,000 こりゃ天罰でも下ったかな 86 00:04:52,920 --> 00:04:53,860 違う 87 00:04:54,720 --> 00:04:55,880 事故じゃない 88 00:04:58,100 --> 00:04:59,120 ここから? 89 00:04:59,280 --> 00:05:01,020 キッパードとホルストック 90 00:05:01,220 --> 00:05:03,520 どう考えても偶然とは思えない 91 00:05:03,820 --> 00:05:06,020 ホルストックも事故に見せ掛けたんだ 92 00:05:06,680 --> 00:05:10,660 ここからキッパードの頭をぶち抜く腕があるなら不可能じゃない 93 00:05:12,420 --> 00:05:13,600 もしかしたら… 94 00:05:20,580 --> 00:05:21,840 ブランカ 95 00:05:22,860 --> 00:05:24,990 ご満足いただけて幸いです 96 00:05:26,700 --> 00:05:27,530 では 97 00:05:30,080 --> 00:05:32,410 これからお前は忙しくなるぞ 98 00:05:35,750 --> 00:05:37,770 例の件は重要な切り札 99 00:05:38,380 --> 00:05:41,090 それを自らふいにするようなことは… 100 00:05:41,250 --> 00:05:44,090 財団はもはやあの男のものですから 101 00:05:45,010 --> 00:05:47,130 いかがいたしましょう 閣下 102 00:05:48,220 --> 00:05:50,530 正面に見えるのが彼の巣です 103 00:05:51,260 --> 00:05:54,180 真向かいはあなたのオフィスのあるビルですね 104 00:05:55,180 --> 00:05:56,890 あきれたやつだ 105 00:05:57,140 --> 00:06:00,230 灯台下暗しというやつですね 106 00:06:00,810 --> 00:06:01,690 こちらは? 107 00:06:02,020 --> 00:06:05,280 李財閥の令息 李月龍殿だ 108 00:06:05,650 --> 00:06:07,740 このアイデアの立案者でもある 109 00:06:08,490 --> 00:06:11,600 これはこれは お会いできて光栄です 110 00:06:12,080 --> 00:06:14,740 今日は何を見せてくださるのです 111 00:06:15,250 --> 00:06:17,040 まっ 見ていてください 112 00:06:17,580 --> 00:06:20,610 あいつの性格では確かめずにはいられないはずだ 113 00:06:21,250 --> 00:06:23,780 アッシュのことをよくご存じなんですね 114 00:06:23,940 --> 00:06:24,720 まあね 115 00:06:25,550 --> 00:06:28,130 私が教育したものですから 116 00:06:30,640 --> 00:06:32,890 もし 俺の想像が正しければ 117 00:06:39,480 --> 00:06:40,560 違うのか 118 00:06:41,060 --> 00:06:42,380 アッシュ コーヒー… 119 00:06:42,380 --> 00:06:43,020 来るな 120 00:06:47,240 --> 00:06:47,970 ボス 121 00:06:47,970 --> 00:06:48,760 電気を消せ 122 00:06:50,780 --> 00:06:51,870 今だ 走れ 123 00:06:54,490 --> 00:06:55,850 英二 大丈夫か 124 00:06:56,160 --> 00:06:58,500 うん かすっただけみたいだ 125 00:06:59,250 --> 00:07:00,670 間違いない 126 00:07:01,630 --> 00:07:03,840 そしてあいつが狙っているのは… 127 00:07:07,170 --> 00:07:09,970 やあ 子猫ちゃん 大きくなったなぁ 128 00:07:10,340 --> 00:07:11,970 このくそったれが 129 00:07:12,430 --> 00:07:16,080 久しぶりに聞くなぁ その悪態のつき方 130 00:07:16,220 --> 00:07:17,580 変わってないな 131 00:07:18,480 --> 00:07:19,520 ちょっと待て 132 00:07:20,140 --> 00:07:21,730 やあ アッシュ 133 00:07:22,690 --> 00:07:24,440 警告は受け取ってくれたね 134 00:07:25,360 --> 00:07:27,570 われわれは彼に仕事を依頼した 135 00:07:28,230 --> 00:07:29,900 標的は君の友人 136 00:07:30,320 --> 00:07:31,570 奥村英二 137 00:07:33,870 --> 00:07:37,870 交渉は明日の夜9時に 8番埠頭の12番倉庫だ 138 00:07:39,000 --> 00:07:40,500 ブランカと代われ 139 00:07:41,500 --> 00:07:42,790 ハイ ハニー 140 00:07:43,000 --> 00:07:45,590 引退したんじゃなかったのか この大嘘つきめ 141 00:07:45,750 --> 00:07:48,170 カリブの隠遁生活が聞いてあきれるぜ 142 00:07:48,760 --> 00:07:52,380 なんの なんの ちゃんと優雅な老後を過ごしてるよ 143 00:07:52,840 --> 00:07:54,180 カリブはいいぞ 144 00:07:54,340 --> 00:07:58,350 光り輝く太陽 そしてチョコレート色の女たち 145 00:07:58,520 --> 00:08:00,580 あそこが腐ってもげちまいな 146 00:08:04,310 --> 00:08:06,730 その本 面白いの? 147 00:08:07,190 --> 00:08:09,570 それは自分で決めることだな 148 00:08:10,150 --> 00:08:11,240 何て本 149 00:08:11,740 --> 00:08:13,860 『海流のなかの島々』 150 00:08:14,450 --> 00:08:15,280 読むか 151 00:08:15,950 --> 00:08:18,160 人の孤独について描かれてる 152 00:08:20,410 --> 00:08:21,710 やっぱりやめとけ 153 00:08:22,830 --> 00:08:25,350 もう少し育ってから読むんだな 154 00:08:25,860 --> 00:08:27,300 何だよ それ 155 00:08:29,170 --> 00:08:30,840 何であんたなんだ 156 00:08:31,880 --> 00:08:33,590 何で今ごろあんたが 157 00:08:35,550 --> 00:08:36,760 かなわない 158 00:08:37,300 --> 00:08:38,700 あいつにだけは 159 00:08:39,160 --> 00:08:41,350 とても歯の立つ相手じゃない 160 00:08:43,350 --> 00:08:44,640 どうすればいいんだ 161 00:08:45,810 --> 00:08:46,860 どうすれば… 162 00:08:56,490 --> 00:08:57,460 傷は? 163 00:08:57,560 --> 00:08:59,640 大丈夫 大したことないよ 164 00:09:00,660 --> 00:09:01,750 熱は… 165 00:09:02,750 --> 00:09:04,040 なさそうだな 166 00:09:05,210 --> 00:09:09,670 でも横になってた方がいい 銃の傷は発熱しやすいから 167 00:09:11,380 --> 00:09:12,800 開けて大丈夫なの 168 00:09:13,340 --> 00:09:14,420 いいんだ 169 00:09:14,920 --> 00:09:17,010 また面倒が起こったみたいだね 170 00:09:17,760 --> 00:09:20,220 これぐらいのことは覚悟していたさ 171 00:09:21,140 --> 00:09:22,020 もう寝ろよ 172 00:09:24,640 --> 00:09:27,400 アッシュ 日本に来ないか 173 00:09:29,190 --> 00:09:32,630 何もかも終わったら 一緒に日本に行かないか 174 00:09:33,230 --> 00:09:35,020 俺が日本へ? 175 00:09:35,680 --> 00:09:37,470 どうしてそんなこと思ったんだ 176 00:09:38,990 --> 00:09:42,240 君に僕の国を見せたいし それに… 177 00:09:43,440 --> 00:09:45,320 銃を持たずに暮らせるよ 178 00:09:46,780 --> 00:09:49,520 日本に行っても 俺は何もできない 179 00:09:50,480 --> 00:09:52,730 人の殺し方しか知らないからな 180 00:09:52,940 --> 00:09:55,080 またそんな言い方するなよ 181 00:09:55,130 --> 00:09:57,200 何でもできるさ 君なら 182 00:09:57,470 --> 00:10:01,040 そうだ モデルなんかどう きっと売れっ子さ 183 00:10:01,140 --> 00:10:04,700 バカ言うな あれはシビアな世界なんだぜ 184 00:10:04,720 --> 00:10:07,520 キッズポルノのグラビアとはわけが違うんだ 185 00:10:08,120 --> 00:10:10,400 そんなつもりで言ったんじゃないよ 186 00:10:11,080 --> 00:10:11,960 ごめん 187 00:10:12,320 --> 00:10:16,260 いや 悪い 俺の方がどうかしてる 188 00:10:17,900 --> 00:10:19,640 日本はどんな所だ 189 00:10:21,540 --> 00:10:24,380 人がいっぱいいるよ 車もね 190 00:10:24,820 --> 00:10:27,480 何だ それじゃここと変わらない 191 00:10:27,860 --> 00:10:29,040 東京はね 192 00:10:29,500 --> 00:10:31,720 僕の故郷はそうでもないよ 193 00:10:31,820 --> 00:10:32,480 どこだ 194 00:10:32,630 --> 00:10:36,800 島根県出雲市 出雲は神様の国なんだぜ 195 00:10:36,900 --> 00:10:37,780 ギズモ? 196 00:10:38,100 --> 00:10:41,040 違うよ それじゃ『グレムリン』だ 197 00:10:41,180 --> 00:10:43,060 「いずも」だよ 198 00:10:43,580 --> 00:10:44,980 いずも 199 00:10:45,240 --> 00:10:46,020 そうそう 200 00:10:46,270 --> 00:10:49,600 日本には800万も神様がいるんだぜ 201 00:10:49,770 --> 00:10:51,680 トイレにだって神様がいるんだ 202 00:10:52,020 --> 00:10:54,660 貧乏の神様なんてのもいるんだから 203 00:10:54,900 --> 00:10:57,000 そりゃあひいきにされたくない 204 00:10:58,220 --> 00:11:01,400 日本か 行ってみたいな 205 00:11:02,680 --> 00:11:04,500 ぜひ連れていきたいよ 206 00:11:05,950 --> 00:11:08,260 みんなびっくりするんだろうなぁ 207 00:11:08,580 --> 00:11:10,440 妹なんかぶっ飛んじゃうぜ 208 00:11:10,500 --> 00:11:11,840 何だ それ 209 00:11:18,260 --> 00:11:19,380 許さない 210 00:11:20,520 --> 00:11:22,900 お前を傷つけるやつは絶対 211 00:11:24,100 --> 00:11:25,760 たとえ誰だろうと 212 00:11:33,810 --> 00:11:36,610 誰にもお前を傷つけさせたりしない 213 00:11:39,320 --> 00:11:41,010 まったく情けないよ 214 00:11:41,530 --> 00:11:43,490 君は全然平気だったのに 215 00:11:43,870 --> 00:11:47,510 俺は慣れちまってるからな 気にするな 216 00:11:48,120 --> 00:11:50,380 医者を呼んでやれなくてすまないな 217 00:11:50,540 --> 00:11:53,290 平気だよ 寝てれば治る 218 00:11:53,710 --> 00:11:55,060 じきに伊部が来る 219 00:11:56,210 --> 00:11:59,590 具合が悪いときぐらい 日本語でしゃべりたいだろ 220 00:11:59,960 --> 00:12:01,840 俺はマックスと会ってくるから 221 00:12:02,280 --> 00:12:02,660 僕には分かる 君が嘘をついてることを 222 00:12:02,660 --> 00:12:04,900 寿司のケータリングでも頼めば? 僕には分かる 君が嘘をついてることを 223 00:12:04,900 --> 00:12:04,980 僕には分かる 君が嘘をついてることを 224 00:12:04,980 --> 00:12:06,140 悪くないね でも食欲ないや 僕には分かる 君が嘘をついてることを 225 00:12:06,140 --> 00:12:07,060 悪くないね でも食欲ないや 226 00:12:07,060 --> 00:12:08,200 嘘をつくとき 君はひどく穏やかになる 悪くないね でも食欲ないや 227 00:12:08,200 --> 00:12:08,380 嘘をつくとき 君はひどく穏やかになる 228 00:12:08,380 --> 00:12:10,040 無理しても少しは食った方がいい 嘘をつくとき 君はひどく穏やかになる 229 00:12:10,040 --> 00:12:10,840 嘘をつくとき 君はひどく穏やかになる 230 00:12:11,480 --> 00:12:12,940 何か大事なことを隠している 231 00:12:12,940 --> 00:12:13,560 じゃあ また後でな 何か大事なことを隠している 232 00:12:13,560 --> 00:12:14,660 じゃあ また後でな 233 00:12:15,140 --> 00:12:16,820 「じゃあ また後で」 大人しく寝てろよ 234 00:12:17,700 --> 00:12:19,680 僕はその言葉を信じよう 235 00:12:21,440 --> 00:12:24,980 神様 どうか彼を守ってください 236 00:12:26,320 --> 00:12:27,200 どうか… 237 00:12:37,880 --> 00:12:39,380 待っていたぞ 238 00:12:40,000 --> 00:12:42,630 君があっさり言いなりになるなんてね 239 00:12:43,220 --> 00:12:46,820 君の先生は確かに素晴らしい腕の持ち主だけど 240 00:12:47,220 --> 00:12:49,640 戦わずして負けを認めるのかい 241 00:12:50,240 --> 00:12:54,120 格が違うんだ 勝ち負けの問題じゃねえんだよ 242 00:12:54,350 --> 00:12:57,420 そこまで言ってもらえるとは光栄だな 243 00:12:57,690 --> 00:13:01,240 やあ 『海流のなかの島々』はどうだった 244 00:13:01,990 --> 00:13:03,950 ったく もったいつけやがって 245 00:13:04,740 --> 00:13:06,910 殺したきゃ さっさと殺せよ 246 00:13:07,070 --> 00:13:09,120 剥製にでも何でもすりゃあいいだろ 247 00:13:12,250 --> 00:13:15,860 ずいぶん強がりを言うね 君らしくない 248 00:13:16,920 --> 00:13:19,620 銃が撃てるかい お嬢ちゃん 249 00:13:20,590 --> 00:13:23,780 僕じゃない 君が撃つんだ 250 00:13:24,260 --> 00:13:26,380 君自身の頭をね 251 00:13:26,880 --> 00:13:30,390 そしたら もう二度と英二には手を出さないと誓うよ 252 00:13:32,820 --> 00:13:33,780 できる? 253 00:13:43,780 --> 00:13:46,620 弾が入ってない よこせよ 254 00:13:49,070 --> 00:13:51,660 あんなやつのために 何で 255 00:13:52,290 --> 00:13:53,920 何でそんな簡単なんだ 256 00:13:54,370 --> 00:13:55,780 何言ってんだ 257 00:13:56,220 --> 00:13:58,560 死んでみせろと言ったのはお前だろ 258 00:13:59,250 --> 00:14:00,460 もうよしなさい 259 00:14:01,000 --> 00:14:04,840 こいつはホントにあなたが何を言ってるのか分からないんですよ 260 00:14:06,670 --> 00:14:08,300 それより用件を 261 00:14:10,680 --> 00:14:15,100 これまでに集めたバナナフィッシュに関する全ての情報を提出し 262 00:14:15,270 --> 00:14:17,520 ドースン博士を引き渡すこと 263 00:14:18,020 --> 00:14:19,940 時間は48時間 264 00:14:20,230 --> 00:14:24,500 守られなかった場合 直ちに奥村英二を殺す 265 00:14:25,740 --> 00:14:29,880 そして 仕事が済んだら 君はムッシュに引き渡される 266 00:14:30,070 --> 00:14:32,830 元のあるべき道に戻るだけだ 267 00:14:33,660 --> 00:14:37,300 お前を最低の男娼として働かせてやろう 268 00:14:37,680 --> 00:14:42,790 どんな娼婦も耐えられないようなことを経験させてやる 269 00:14:44,000 --> 00:14:46,670 この条件をのめば 英二は安全だ 270 00:14:47,130 --> 00:14:50,050 日本へ帰って平穏な一生を過ごすだろう 271 00:14:50,470 --> 00:14:52,720 そして君のこともやがて忘れる 272 00:14:53,850 --> 00:14:56,060 君は何もかも失うんだ 273 00:14:56,390 --> 00:14:59,270 探し求めた真実も 兄の復讐も 274 00:14:59,440 --> 00:15:01,730 仲間の信頼も自由も 275 00:15:04,650 --> 00:15:05,530 分かったよ 276 00:15:07,990 --> 00:15:10,700 君は本当にそれでいいの 277 00:15:11,110 --> 00:15:14,220 何もかも失って 地獄に落ちてもそれでも… 278 00:15:14,220 --> 00:15:15,260 ごちゃごちゃうるせえ 279 00:15:15,620 --> 00:15:18,020 言うとおりにするっつってんだろ このヘビ野郎 280 00:15:20,710 --> 00:15:22,130 取引は成立だ 281 00:15:27,510 --> 00:15:28,630 待てよ ブランカ 282 00:15:29,510 --> 00:15:31,380 行く前に一発殴らせろ 283 00:15:32,180 --> 00:15:33,880 それで収まるのか 284 00:15:34,100 --> 00:15:35,390 収まらねえさ 285 00:15:35,970 --> 00:15:40,060 けど このままお前を行かせたら 俺は死んでも死にきれねえ 286 00:15:41,390 --> 00:15:45,730 そのすぐかっとなる性格を何とかしろと言ったはずだがな 287 00:15:46,480 --> 00:15:47,660 よろしいですか 288 00:15:47,700 --> 00:15:48,900 構わんよ 289 00:15:49,440 --> 00:15:52,200 ただし あまりダメージを与えんようにな 290 00:15:52,740 --> 00:15:55,530 後の楽しみがなくなる 291 00:15:55,740 --> 00:15:57,220 ご心配なく 292 00:15:57,520 --> 00:16:00,370 だが 私もただ殴られるのはごめんだ 293 00:16:02,420 --> 00:16:04,220 さあ おいで 294 00:16:07,040 --> 00:16:11,180 どうした 逃げてばかりでは一発も殴れんぞ 295 00:16:14,780 --> 00:16:16,760 防御の勘はまあまあだな 296 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 クッソ 297 00:16:22,230 --> 00:16:24,760 お前の攻撃には重さがない 298 00:16:25,150 --> 00:16:28,690 言ったはずだ きちんとトレーニングしておけと 299 00:16:29,070 --> 00:16:34,010 うるせえな お前みたいな筋肉バカになんかなりたかねえよ 300 00:16:39,740 --> 00:16:42,830 急所の一つだ 教えてやったろ 301 00:16:43,080 --> 00:16:46,830 手加減しなければ お前の心臓はつぶれている 302 00:16:47,840 --> 00:16:51,300 すごい あのアッシュをまるで子供扱いだ 303 00:16:51,630 --> 00:16:54,680 これがプロフェッショナルとアマチュアの差なのです 304 00:16:55,050 --> 00:16:57,760 あれもそういうことは分かってるはずだ 305 00:16:59,260 --> 00:17:00,890 愚かなことを 306 00:17:01,470 --> 00:17:03,810 少し彼と話をしたいのですが 307 00:17:04,310 --> 00:17:07,400 いいとも われわれは席を外そう 308 00:17:09,690 --> 00:17:12,120 ご心配には及びませんよ 309 00:17:12,660 --> 00:17:17,600 あの男は一流のプロ 私情に流されることはありません 310 00:17:23,200 --> 00:17:27,080 私がお前に忠告めいたことをするのもこれが最後だ 311 00:17:27,880 --> 00:17:31,880 お前がムッシュに背いたと聞いて 私はとても驚いた 312 00:17:32,300 --> 00:17:35,930 お前はもう過去の確執は乗り越えたと思っていたからね 313 00:17:36,680 --> 00:17:40,720 しかし あの日本人の少年を見て理由が分かった 314 00:17:41,350 --> 00:17:43,180 だが それは不可能なことだ 315 00:17:43,560 --> 00:17:47,480 ウサギと山猫はしょせん友達にはなれないんだよ 316 00:17:49,110 --> 00:17:52,480 ムッシュはあんなことを言っていたが 本心ではない 317 00:17:52,650 --> 00:17:54,940 最初にお前の才能を見いだし 318 00:17:55,180 --> 00:17:58,860 後継者として育てようとしたのはあの人なのだから 319 00:17:59,870 --> 00:18:04,700 お前を教育するよう頼まれたとき 私は断るつもりだった 320 00:18:05,620 --> 00:18:08,750 だが お前に初めて会ったとき 321 00:18:08,920 --> 00:18:12,380 この子はこの世界でしか生きられない子だと思った 322 00:18:13,880 --> 00:18:18,050 だから 生き延びるためのそのすべを教えてやろうと思った 323 00:18:18,800 --> 00:18:21,470 お前は実に優秀な生徒だったよ 324 00:18:22,100 --> 00:18:24,720 私もお前が惜しいんだよ アッシュ 325 00:18:25,560 --> 00:18:28,600 私はお前が破滅するのを見たくないんだ 326 00:18:29,690 --> 00:18:31,690 ムッシュのもとに戻りなさい 327 00:18:32,270 --> 00:18:36,610 そうすれば 富も権力も全てを手に入れることができる 328 00:18:37,490 --> 00:18:40,450 ただ一つのことを望みさえしなければ 329 00:18:42,410 --> 00:18:44,370 あんたがそれを言うのか 330 00:18:45,950 --> 00:18:51,280 あのジジイの所で手に入れられるものなんか そんなものは偽物だ 331 00:18:51,670 --> 00:18:54,920 その上で俺に与えられた役を演じろって 332 00:18:55,340 --> 00:18:57,470 気が付かないふりをしろって言うのか 333 00:18:58,220 --> 00:18:58,900 そうだ 334 00:18:59,360 --> 00:19:02,890 じゃあ 何であんたは世捨て人みたいにカリブに引っ込んだんだ 335 00:19:03,050 --> 00:19:05,970 与えられた役にうんざりしたからじゃないのか 336 00:19:08,520 --> 00:19:10,310 余計なお世話だぜ 337 00:19:10,850 --> 00:19:12,520 俺は今 幸福なんだ 338 00:19:14,270 --> 00:19:16,610 この世に少なくともただ一人だけは 339 00:19:17,780 --> 00:19:21,500 何の見返りもなく俺を気に掛けてくれる人間がいるんだ 340 00:19:23,320 --> 00:19:27,660 もうこれ以上ないくらい 俺は幸福でたまらないんだ 341 00:19:29,290 --> 00:19:32,330 だが それではお前は破滅するしかない 342 00:19:33,880 --> 00:19:36,750 偽物に囲まれて生きるよりずっといい 343 00:19:39,220 --> 00:19:40,260 そうか 344 00:19:41,090 --> 00:19:43,550 それなら もうお前の好きにしなさい 345 00:19:45,050 --> 00:19:46,100 ブランカ 346 00:19:46,890 --> 00:19:49,640 一つだけ あんたに頼みが 347 00:19:50,640 --> 00:19:51,640 何だね 348 00:19:53,520 --> 00:19:55,360 あいつを殺さないでくれ 349 00:19:58,230 --> 00:19:59,400 お願いだ 350 00:20:00,140 --> 00:20:02,300 あいつを傷つけないでくれ 351 00:20:03,530 --> 00:20:04,530 頼む 352 00:20:06,030 --> 00:20:07,880 お前はそこまで… 353 00:20:09,120 --> 00:20:11,620 それで私を殴りたいなどと 354 00:20:13,120 --> 00:20:15,840 その頼みだけは聞いてやるわけにはいかない 355 00:20:16,750 --> 00:20:20,840 私は私に与えられた役を最後までやり通すつもりだ 356 00:20:24,800 --> 00:20:30,060 だが どんな状況になっても お前の幸運を祈ってるよ 357 00:20:45,110 --> 00:20:47,830 あいつにケガさせちまって悪かったな 358 00:20:48,160 --> 00:20:51,020 でも もうあいつが危険な目に遭うことはねえよ 359 00:20:51,450 --> 00:20:52,830 そりゃどういう… 360 00:20:53,000 --> 00:20:55,880 アレックス 俺は当分帰れなくなる 361 00:20:56,250 --> 00:20:58,040 後のことはお前に任せる 362 00:21:03,920 --> 00:21:06,050 いったい何をするつもりなんだ 363 00:21:06,550 --> 00:21:07,600 伊部さん 364 00:21:08,260 --> 00:21:12,460 何もかもけりがついたら 俺を日本へ連れてってくれるかい 365 00:21:13,980 --> 00:21:16,980 あいつの生まれた国 見てみたいんだ 366 00:21:18,060 --> 00:21:18,900 じゃあな 367 00:21:23,930 --> 00:21:27,890 In spite of how the world decides to see my life 368 00:21:28,410 --> 00:21:32,120 Would I still have the chance for us to say goodbye 369 00:21:32,120 --> 00:21:38,410 Over and over again 370 00:21:41,500 --> 00:21:41,810 気でもふれたのか 371 00:21:41,810 --> 00:21:43,170 If I decide to burn instead of fading out 気でもふれたのか 372 00:21:43,170 --> 00:21:43,340 If I decide to burn instead of fading out 373 00:21:43,340 --> 00:21:45,450 冗談じゃないぞ どれだけ苦労したと… If I decide to burn instead of fading out 374 00:21:45,450 --> 00:21:45,890 よせ If I decide to burn instead of fading out 375 00:21:45,890 --> 00:21:46,010 よせ 376 00:21:46,290 --> 00:21:46,760 I still would like a chance for us to say goodbye 377 00:21:46,760 --> 00:21:47,890 こいつは本気だ I still would like a chance for us to say goodbye 378 00:21:47,890 --> 00:21:49,350 I still would like a chance for us to say goodbye 379 00:21:49,350 --> 00:21:49,890 英二か I still would like a chance for us to say goodbye 380 00:21:49,890 --> 00:21:50,380 Over and over again 英二か 381 00:21:50,380 --> 00:21:51,240 Over and over again 382 00:21:51,240 --> 00:21:52,850 あいつが危ないのか Over and over again 383 00:21:52,850 --> 00:21:57,270 Over and over again 384 00:21:57,490 --> 00:21:57,900 If we can be found, we sure can get lost 385 00:21:57,900 --> 00:21:59,650 マックス お前まで… If we can be found, we sure can get lost 386 00:21:59,650 --> 00:21:59,810 If we can be found, we sure can get lost 387 00:21:59,810 --> 00:22:00,770 黙ってろ If we can be found, we sure can get lost 388 00:22:00,770 --> 00:22:01,790 If we can be found, we sure can get lost 389 00:22:01,930 --> 00:22:03,860 Through all the madness of falling in love 390 00:22:03,860 --> 00:22:04,740 行け Through all the madness of falling in love 391 00:22:04,740 --> 00:22:06,230 Through all the madness of falling in love 392 00:22:06,320 --> 00:22:06,590 行って お前の大切な友達を救え 393 00:22:06,590 --> 00:22:09,700 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 行って お前の大切な友達を救え 394 00:22:09,700 --> 00:22:12,310 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 395 00:22:12,310 --> 00:22:14,670 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 396 00:22:14,950 --> 00:22:19,810 A stain of red colors the pavement 397 00:22:19,810 --> 00:22:21,000 Painted with blood of somebody you love 398 00:22:21,000 --> 00:22:22,700 時間に正確だな Painted with blood of somebody you love 399 00:22:22,700 --> 00:22:23,140 Painted with blood of somebody you love 400 00:22:23,140 --> 00:22:23,770 モノは? Painted with blood of somebody you love 401 00:22:23,770 --> 00:22:23,900 モノは? 402 00:22:24,070 --> 00:22:25,480 Is this the sacrifice for the broken 403 00:22:25,480 --> 00:22:26,300 結構 Is this the sacrifice for the broken 404 00:22:26,300 --> 00:22:26,760 Is this the sacrifice for the broken 405 00:22:26,760 --> 00:22:28,260 さすが君だ Is this the sacrifice for the broken 406 00:22:28,260 --> 00:22:28,630 Is this the sacrifice for the broken 407 00:22:28,630 --> 00:22:29,550 Losing the purest of ones in your heart? 408 00:22:29,550 --> 00:22:31,220 というわけです ムッシュ Losing the purest of ones in your heart? 409 00:22:31,220 --> 00:22:31,640 Losing the purest of ones in your heart? 410 00:22:31,640 --> 00:22:33,610 お見事です 月龍殿 感服いたしました Losing the purest of ones in your heart? 411 00:22:33,610 --> 00:22:35,180 お見事です 月龍殿 感服いたしました 412 00:22:38,640 --> 00:22:41,190 これで私の役目は終わりですね 413 00:22:41,360 --> 00:22:42,730 ご苦労だった