1 00:00:06,020 --> 00:00:07,250 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,380 盛況ですね 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 3 00:00:08,380 --> 00:00:08,880 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,130 ゲストの顔触れも半端じゃないよ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 5 00:00:11,130 --> 00:00:11,300 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 6 00:00:11,300 --> 00:00:13,880 大物政治家や財界人がわんさか 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 7 00:00:13,880 --> 00:00:14,510 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 8 00:00:14,510 --> 00:00:18,930 コルシカ財団はアメリカのユダヤ社会に取って代わろうとしているのさ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 9 00:00:18,930 --> 00:00:19,100 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 10 00:00:19,100 --> 00:00:21,870 世界を動かすのは核でもイデオロギーでもない 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 11 00:00:21,870 --> 00:00:22,310 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 12 00:00:22,310 --> 00:00:25,520 金の力だってことを見せつけているんだ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 13 00:00:25,520 --> 00:00:25,880 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 14 00:00:25,880 --> 00:00:27,670 おめでとうございます ムッシュ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 15 00:00:27,670 --> 00:00:28,360 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 16 00:00:28,360 --> 00:00:29,690 ありがとう 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 17 00:00:29,690 --> 00:00:30,280 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 18 00:00:30,280 --> 00:00:32,320 おめでとうございます ムッシュ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 19 00:00:32,320 --> 00:00:32,490 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 20 00:00:32,490 --> 00:00:34,570 これは ようこそ 月龍殿 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 21 00:00:34,570 --> 00:00:35,070 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 22 00:00:35,070 --> 00:00:37,370 やあ よく来てくれたね 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 23 00:00:37,370 --> 00:00:40,330 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 24 00:00:40,330 --> 00:00:42,700 やあ アッシュ 具合はどう 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 25 00:00:42,700 --> 00:00:45,960 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 26 00:00:45,960 --> 00:00:47,130 シャンペンでもい… 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 27 00:00:47,130 --> 00:00:49,980 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 28 00:00:49,980 --> 00:00:50,570 怖っ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、兰樱 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 29 00:00:51,170 --> 00:00:52,510 ご機嫌斜めだね 30 00:00:52,670 --> 00:00:53,400 失礼 31 00:00:53,660 --> 00:00:56,390 目が見えないので気が立っているのだ 32 00:00:56,640 --> 00:00:59,600 弱ってるとはいえ 猛獣だからな 33 00:00:59,810 --> 00:01:03,100 用心のため 一時的に視力を奪ってある 34 00:01:05,100 --> 00:01:06,440 私が押しましょう 35 00:01:08,610 --> 00:01:10,480 少しは違って見えるかな 36 00:01:10,690 --> 00:01:13,740 小学生には見えねえから 安心しな 37 00:01:15,700 --> 00:01:17,720 必要なときは迷わずぶっ放せよ 38 00:01:18,320 --> 00:01:19,930 でないと死ぬことになるぞ 39 00:01:21,220 --> 00:01:22,540 分かってる 40 00:01:23,570 --> 00:01:25,720 I've been ignoring everyone 41 00:01:25,720 --> 00:01:28,020 I've been wandering around 42 00:01:28,020 --> 00:01:32,420 I've been deceived everything. At that time 43 00:01:32,780 --> 00:01:37,470 Then you appeared in front of me. You ignited my pale heart 44 00:01:37,490 --> 00:01:41,770 We've been looking for each other from now on 45 00:01:41,790 --> 00:01:42,980 Save you 46 00:01:45,130 --> 00:01:48,570 際限ない犠牲を 47 00:01:50,050 --> 00:01:53,950 朦朧とした理想を 48 00:01:54,720 --> 00:01:57,700 もう無駄にしないようにと 49 00:01:57,700 --> 00:02:02,320 悲しみを切り刻んだ 50 00:02:03,020 --> 00:02:05,340 Get away from me 51 00:02:05,340 --> 00:02:08,570 Get away from dark nightmare 52 00:02:08,740 --> 00:02:12,760 Just now. Chip at your heart. We just fight for freedom 53 00:02:12,890 --> 00:02:17,470 奪い合って 汚し合って 54 00:02:17,470 --> 00:02:21,660 それでも守りたくて 55 00:02:21,830 --> 00:02:24,060 Get away from me 56 00:02:24,060 --> 00:02:27,520 Get away from dark nightmare 57 00:02:27,530 --> 00:02:32,030 We don't want to go through that again 58 00:02:32,030 --> 00:02:37,600 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る 59 00:02:40,560 --> 00:02:44,630 Get away from me 60 00:02:54,290 --> 00:02:55,650 お飲み物はいかがですか 61 00:02:55,800 --> 00:02:56,820 ありがとう 62 00:03:01,680 --> 00:03:03,930 車いす?どうして 63 00:03:06,890 --> 00:03:09,040 まずいな あいつがいると 64 00:03:16,650 --> 00:03:20,240 アッシュ 爪と牙はまだしっかりしてるな 65 00:03:21,570 --> 00:03:23,700 私は月龍氏と契約した 66 00:03:30,040 --> 00:03:30,640 こっちだ 67 00:03:30,890 --> 00:03:31,960 行くぜ 68 00:03:32,870 --> 00:03:36,040 アッシュ 今 自由にしてやるからな 69 00:03:40,130 --> 00:03:40,740 伏せて 70 00:03:41,340 --> 00:03:44,680 私の指示に従ってください よろしいですね 71 00:03:45,120 --> 00:03:45,970 動くな 72 00:03:48,470 --> 00:03:49,890 その声… 73 00:03:50,060 --> 00:03:50,850 英二 74 00:03:51,270 --> 00:03:52,600 動いたら 撃つ 75 00:03:53,150 --> 00:03:56,690 しまった ブランカ 奥村英二を殺せ 76 00:03:56,860 --> 00:03:57,940 それはできません 77 00:03:58,730 --> 00:04:01,400 私の仕事はあなたの命を守ること 78 00:04:01,740 --> 00:04:05,890 彼があなたに危害を加えたのならともかく それは私の仕事ではない 79 00:04:07,370 --> 00:04:09,680 おっと どこへ行かれるのです 80 00:04:10,000 --> 00:04:11,060 放せ はっ… 81 00:04:11,060 --> 00:04:13,500 あなたの身を守るのが私の務め 82 00:04:13,870 --> 00:04:17,090 私の指示に従っていただかねば 元も子もない 83 00:04:18,170 --> 00:04:20,960 英二 何て無茶なことを 84 00:04:21,510 --> 00:04:23,970 チクショー この目さえまともなら 85 00:04:24,800 --> 00:04:26,430 貴様に撃てるか 86 00:04:29,010 --> 00:04:30,950 撃て んなもんはったりだ 87 00:04:33,310 --> 00:04:34,350 バカヤロー 88 00:04:35,600 --> 00:04:36,500 撃て 英二 89 00:04:36,660 --> 00:04:37,190 シン 90 00:04:39,860 --> 00:04:41,900 ったく 何で外すんだ あの距離で 91 00:04:42,070 --> 00:04:43,570 撃て 撃ちまくれ 92 00:04:45,490 --> 00:04:46,140 英二 93 00:04:46,460 --> 00:04:48,330 こっちだ 早く 94 00:04:53,210 --> 00:04:54,620 よく気付いたな 95 00:04:54,790 --> 00:04:56,540 撃鉄を起こす音がした 96 00:04:56,710 --> 00:04:59,630 ったく お前だけは敵に回したくねえぜ 97 00:05:00,250 --> 00:05:02,300 よし みんな引き揚げだ 98 00:05:02,710 --> 00:05:05,260 構うな すぐに後を追うのだ 99 00:05:05,430 --> 00:05:07,640 必ずアッシュを連れ戻せ 100 00:05:08,140 --> 00:05:13,270 ムッシュ 先ほどの賊の内 数名は私の手の内の者です 101 00:05:14,100 --> 00:05:15,940 申し開きもございません 102 00:05:16,600 --> 00:05:20,980 下々に至るまで目の届かぬは致し方のないこと 103 00:05:21,440 --> 00:05:24,150 李家の信義を疑ってはおりません 104 00:05:25,990 --> 00:05:27,410 感謝しております 105 00:05:28,240 --> 00:05:32,100 警察やマスコミが押し寄せる前に われわれも引き揚げましょう 106 00:05:32,490 --> 00:05:33,950 やっと分かったよ 107 00:05:34,500 --> 00:05:38,460 やっぱりあなたはアッシュを助けるためにわざと僕と契約したんだ 108 00:05:38,690 --> 00:05:40,420 僕の身を守ると言って 109 00:05:41,190 --> 00:05:43,030 契約を破棄なさいますか 110 00:05:43,650 --> 00:05:44,650 いや しない 111 00:05:45,550 --> 00:05:46,400 アッシュを捕らえ 112 00:05:46,450 --> 00:05:50,120 身の程知らずの賊どもを根絶やしにする手助けをしてもらう 113 00:05:50,470 --> 00:05:52,470 嫌とは言えないはずだよ ブランカ 114 00:05:53,890 --> 00:05:55,180 仰せのままに 115 00:05:56,140 --> 00:05:58,350 あれだ 追え 逃がすな 116 00:06:01,770 --> 00:06:02,820 よし 117 00:06:08,840 --> 00:06:09,780 気が付いた? 118 00:06:11,050 --> 00:06:13,030 どこだ ここは 119 00:06:13,580 --> 00:06:15,580 閉鎖された地下鉄の駅だ 120 00:06:16,040 --> 00:06:16,910 地下鉄 121 00:06:18,540 --> 00:06:20,790 もしかして 目が見えないの? 122 00:06:21,670 --> 00:06:25,300 ああ 時間がたてば見えるようになる 123 00:06:26,130 --> 00:06:28,920 それより ここに長くいては危険だ 124 00:06:29,020 --> 00:06:30,090 早く地上へ 125 00:06:30,260 --> 00:06:31,160 まあ 待てよ 126 00:06:31,760 --> 00:06:34,350 ここが一番安全だと踏んで準備したんだ 127 00:06:34,510 --> 00:06:36,350 まずは一休みするこったぜ 128 00:06:37,790 --> 00:06:39,140 そうだよ アッシュ 129 00:06:39,380 --> 00:06:41,730 服を着替えて 何か食べた方がいい 130 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 歩ける? 131 00:06:44,150 --> 00:06:45,110 ああ 132 00:06:47,490 --> 00:06:50,600 シン ケイン おかげで助かった 133 00:06:51,200 --> 00:06:52,620 礼を言うぜ 134 00:06:54,200 --> 00:06:56,120 案外かわいげがあるじゃんかよ 135 00:06:56,290 --> 00:06:57,980 薄気味悪いぜ 136 00:06:58,220 --> 00:07:00,440 素直なアッシュ・リンクスなんてよ 137 00:07:02,670 --> 00:07:03,880 悪いな ラオ 138 00:07:04,500 --> 00:07:07,420 とうとう後戻りできねえことに引きずり込んじまった 139 00:07:08,340 --> 00:07:12,220 いいさ みんな上のやり方には頭にきてたんだ 140 00:07:12,720 --> 00:07:15,640 それより分からねえのはお前の気持ちだよ シン 141 00:07:16,100 --> 00:07:18,890 何でそこまでアッシュ・リンクスに肩入れする 142 00:07:19,600 --> 00:07:22,600 ダウンタウンを仕切れるのはやつしかいないからだ 143 00:07:22,920 --> 00:07:27,170 何だと やつはショーターを殺してダウンタウンを手に入れたんだぞ 144 00:07:27,300 --> 00:07:28,170 なぜやつなんだ 145 00:07:28,780 --> 00:07:30,860 お前はどうなんだよ シン 146 00:07:32,240 --> 00:07:36,120 いいか ラオ ダウンタウンをまとめられるのはやつしかいねえ 147 00:07:36,330 --> 00:07:39,160 やつがいなくなったら 第二第三のオーサーが出る 148 00:07:39,330 --> 00:07:41,080 また無差別の殺し合いだぞ 149 00:07:41,260 --> 00:07:42,440 これは俺の決めたことだ 150 00:07:42,690 --> 00:07:44,440 嫌なら抜けろ 151 00:07:45,960 --> 00:07:48,630 分かったよ ボス 152 00:07:49,940 --> 00:07:53,390 あちちち さあ できた 153 00:07:54,340 --> 00:07:56,390 缶詰のスープで悪いけど 154 00:08:06,730 --> 00:08:07,860 うまいや 155 00:08:08,900 --> 00:08:12,150 食べ物がこんなにうまいなんて何日ぶりか 156 00:08:14,070 --> 00:08:16,870 またお前に助けられたな 英二 157 00:08:17,030 --> 00:08:21,660 そんな 僕なんか数えられないほど君に助けられてるんだぜ 158 00:08:22,850 --> 00:08:26,500 君が無事に戻ってくれて こっちの犠牲者も出なかった 159 00:08:27,040 --> 00:08:28,630 みんなのおかげだよ 160 00:08:29,500 --> 00:08:33,050 この程度の作戦にブランカがごまかされるはずはない 161 00:08:34,050 --> 00:08:36,070 やはりここにいるのは危険だ 162 00:08:36,080 --> 00:08:41,180 ま…待てよ 地上ではきっとゴルツィネが血眼になって君を捜してるよ 163 00:08:41,350 --> 00:08:43,270 特に君は休む必要がある 164 00:08:43,770 --> 00:08:46,580 たまにはお兄ちゃんの言うことを聞けよ ん? 165 00:08:51,030 --> 00:08:54,860 そうだな お前の言うとおりかもしれない 166 00:08:55,660 --> 00:08:58,910 俺はいつも最悪のことばかり考えちまうのさ 167 00:08:59,660 --> 00:09:03,790 長い間身についた癖はそう簡単には抜けるもんじゃないな 168 00:09:04,160 --> 00:09:05,960 きっと臆病だからだろう 169 00:09:06,170 --> 00:09:09,130 そんな 君が臆病だなんて 170 00:09:09,750 --> 00:09:12,670 だから生き延びてこられたってこともある 171 00:09:13,130 --> 00:09:15,590 いつも先回りして考えて 172 00:09:16,930 --> 00:09:18,470 落ち着かないんだ 173 00:09:19,350 --> 00:09:22,890 だからいつも最悪のことを… 174 00:09:29,210 --> 00:09:34,070 辺りを捜索させておりますが なにぶん地の利は相手にありますので 175 00:09:35,150 --> 00:09:37,990 オーサーを失ったのは惜しかったな 176 00:09:38,160 --> 00:09:41,120 こういうときこそ役に立つ男だった 177 00:09:41,580 --> 00:09:43,870 ブランカ あなたの意見は 178 00:09:44,950 --> 00:09:46,120 この印は 179 00:09:46,330 --> 00:09:50,660 地下水道の入り口です この下に下水の本流があります 180 00:09:54,660 --> 00:09:55,400 誰だ 181 00:09:55,960 --> 00:09:57,930 ま…待て 俺たちだよ 182 00:09:58,510 --> 00:09:59,680 うまくいったようだな 183 00:10:00,180 --> 00:10:02,310 よう シン アッシュは 184 00:10:02,680 --> 00:10:05,390 心配すんな 向こうで寝てる 185 00:10:05,850 --> 00:10:06,860 このバカ 186 00:10:07,290 --> 00:10:09,230 なぜ仲間を1カ所に集めた 187 00:10:09,400 --> 00:10:13,760 この人数で狭い地下に立てこもるのは自殺行為だぞ なぜ分からない 188 00:10:14,190 --> 00:10:16,060 ここがやつらに見つかるっていうのか 189 00:10:16,220 --> 00:10:17,090 そんなバカな 190 00:10:17,260 --> 00:10:21,300 マンハッタンの地下がモグラの巣だということは調べればすぐに分かる 191 00:10:22,120 --> 00:10:23,580 すぐにここを脱出するんだ 192 00:10:24,290 --> 00:10:26,290 ありったけの武器で武装しろ 193 00:10:26,830 --> 00:10:27,840 ぼやぼやするな 194 00:10:28,020 --> 00:10:28,840 弾はどうした 195 00:10:28,880 --> 00:10:29,920 もっと持ってこい 196 00:10:30,080 --> 00:10:32,880 俺としたことが なぜ油断した 197 00:10:32,900 --> 00:10:34,710 あいつが向こうにいるというのに 198 00:10:35,590 --> 00:10:37,590 早くしろ 時間がないぞ 199 00:10:39,720 --> 00:10:40,480 アッシュ 200 00:10:40,720 --> 00:10:41,800 大丈夫か 201 00:10:42,470 --> 00:10:44,350 ちょっとふらついただけだ 202 00:10:44,890 --> 00:10:48,480 ジジイの屋敷の食いもんは食えた代物じゃなかったからな 203 00:10:49,310 --> 00:10:51,230 本当は具合が悪いんだろ 204 00:10:52,230 --> 00:10:54,440 僕には本当のことを言ってくれよ 205 00:10:56,940 --> 00:10:59,610 ここひと月ばかり物が食えなくてな 206 00:11:00,530 --> 00:11:02,700 水と点滴だけで過ごしてたんだ 207 00:11:03,990 --> 00:11:05,330 でも それじゃあ… 208 00:11:05,490 --> 00:11:09,370 大丈夫だ そのぐらいじゃ俺はへばらねえよ 209 00:11:13,500 --> 00:11:15,840 二度とこいつを持たせたくなかった 210 00:11:16,710 --> 00:11:17,550 すまない 211 00:11:20,170 --> 00:11:23,680 謝るなよ 日本人のお株を奪う気? 212 00:11:24,430 --> 00:11:26,180 行こうぜ ボス 213 00:11:29,020 --> 00:11:30,520 た…大変だ 追っ手が… 214 00:11:33,900 --> 00:11:34,940 危ねえ 下がれ 215 00:11:36,020 --> 00:11:36,740 アッシュ 216 00:11:36,780 --> 00:11:38,280 北の水路に出るぞ 217 00:11:39,860 --> 00:11:41,030 ケイン 誘導してくれ 218 00:11:41,260 --> 00:11:42,140 分かった 219 00:11:45,070 --> 00:11:46,530 よーし 水路に出たぞ 220 00:11:46,700 --> 00:11:49,200 あの隧道を抜ければイーストリバーだ 221 00:11:53,250 --> 00:11:54,170 危ねえ 222 00:11:56,540 --> 00:11:58,760 こっちからも来やがった 223 00:11:58,920 --> 00:12:00,260 退路をふさがれたぞ 224 00:12:02,130 --> 00:12:03,430 催涙ガスだ 225 00:12:04,300 --> 00:12:04,320 生きてたらまた会おうぜ 226 00:12:04,320 --> 00:12:06,550 お…俺は泳げねえ 生きてたらまた会おうぜ 227 00:12:06,550 --> 00:12:06,640 お…俺は泳げねえ 228 00:12:08,100 --> 00:12:10,060 ボス ここに抜け穴が 229 00:12:10,730 --> 00:12:12,310 お前ら こっから逃げるぞ 230 00:12:13,100 --> 00:12:14,320 アッシュ こっちだ 231 00:12:14,580 --> 00:12:15,280 早く 232 00:12:17,900 --> 00:12:19,440 ケイン ここは 233 00:12:19,860 --> 00:12:22,490 分からねえ こんなとこ初めてだ 234 00:12:22,700 --> 00:12:23,940 とにかく移動しよう 追っ手が来る 235 00:12:23,940 --> 00:12:24,610 どこだ とにかく移動しよう 追っ手が来る 236 00:12:24,610 --> 00:12:24,760 どこだ 237 00:12:25,120 --> 00:12:26,280 そっちを捜せ 238 00:12:26,280 --> 00:12:28,160 クソッ しつこいやつらだ 239 00:12:28,450 --> 00:12:31,200 俺がやつらを別の道に誘い出す 240 00:12:31,620 --> 00:12:33,830 その間にできるだけ遠くへ逃げろ 241 00:12:35,710 --> 00:12:36,200 ケイン アッシュを頼む 242 00:12:36,200 --> 00:12:36,700 英二 ケイン アッシュを頼む 243 00:12:36,700 --> 00:12:37,340 ケイン アッシュを頼む 244 00:12:37,360 --> 00:12:38,590 英二 待て 245 00:12:39,190 --> 00:12:40,590 英二 戻れ 246 00:12:40,880 --> 00:12:43,030 戻れーっ 247 00:12:43,590 --> 00:12:45,180 ったく あいつ… 248 00:12:45,340 --> 00:12:48,600 放せよ ケイン 放せ はな… 249 00:12:50,060 --> 00:12:51,600 悪いな アッシュ 250 00:12:51,890 --> 00:12:55,770 あいつよりお前に死なれる方がダメージがでかいからな 251 00:12:57,060 --> 00:12:59,360 できるだけみんなから引き離すんだ 252 00:12:59,940 --> 00:13:02,940 アッシュは弱ってる 助けるにはこれしかないんだ 253 00:13:03,110 --> 00:13:04,800 ど…どこ行くんだよ 254 00:13:05,040 --> 00:13:06,240 知るもんか 255 00:13:07,820 --> 00:13:09,780 冷たい人だね あなたは 256 00:13:10,080 --> 00:13:14,500 顔色一つ変えずに アッシュを追い詰める作戦を考え出すんだもの 257 00:13:15,040 --> 00:13:19,960 お言葉ですが できる限りの助力をとおっしゃったのはあなたですよ 258 00:13:20,860 --> 00:13:22,170 本気で言ってるの 259 00:13:23,090 --> 00:13:24,010 無論です 260 00:13:24,720 --> 00:13:28,480 私の主人はあなたですから 月龍さま 261 00:13:35,230 --> 00:13:37,020 よう 目が覚めたか 262 00:13:38,100 --> 00:13:39,980 ここは俺たちの隠れ家だ 263 00:13:40,150 --> 00:13:42,530 ケイン 何のまねだ 外せ 264 00:13:42,690 --> 00:13:46,240 その体でどうしようってんだ 骨と皮じゃねえか 265 00:13:46,400 --> 00:13:47,990 いいから これを外せ 266 00:13:48,450 --> 00:13:52,240 駄目だな 俺たちもとうとう首を突っ込んじまった 267 00:13:52,660 --> 00:13:55,460 コルシカ・マフィアとの全面戦争にな 268 00:13:55,870 --> 00:13:57,790 お前がいなきゃ勝ち目はねえ 269 00:13:58,370 --> 00:14:01,040 まっ ゆっくり体を治すことだな 270 00:14:07,680 --> 00:14:09,050 そこをどけ 271 00:14:10,010 --> 00:14:13,810 ったく お前にはかなわねえな 272 00:14:14,430 --> 00:14:17,100 で どうするんだ 273 00:14:19,350 --> 00:14:23,960 アッシュ・リンクスを発見 現在159ストリートを西に向かっています 274 00:14:24,440 --> 00:14:25,820 脱出していたのか 275 00:14:26,360 --> 00:14:29,280 よし ゴルツィネより先に捕らえるんだ 276 00:14:29,580 --> 00:14:30,180 はっ 277 00:14:30,780 --> 00:14:33,080 ムッシュには協力なさらないと? 278 00:14:33,240 --> 00:14:34,430 協力はするさ 279 00:14:35,290 --> 00:14:39,290 ただ アッシュを生け捕りにすれば 有利に事が進められる 280 00:14:39,500 --> 00:14:42,630 ムッシュと共存するつもりはないのですね 281 00:14:42,920 --> 00:14:44,220 当たり前だろう 282 00:14:44,690 --> 00:14:48,880 共存などできるわけがない それは向こうも先刻承知さ 283 00:14:49,380 --> 00:14:51,090 いずれは食うか食われるか 284 00:14:51,800 --> 00:14:53,880 そのとき アッシュは必ず役に立つ 285 00:14:54,600 --> 00:14:57,230 あなたが育てた優秀な戦士だもの 286 00:15:04,150 --> 00:15:05,480 自然史博物館? 287 00:15:06,030 --> 00:15:09,030 はい アッシュ・リンクスはそこに逃げ込んだようです 288 00:15:09,650 --> 00:15:11,450 袋のねずみじゃないか 289 00:15:11,610 --> 00:15:13,450 そうともいえますまい 290 00:15:14,370 --> 00:15:17,250 こうなると 彼は少々手ごわいですよ 291 00:15:20,750 --> 00:15:22,830 現在 部隊が館内を捜査中です 292 00:15:23,040 --> 00:15:26,300 電気系統が切られているようで 照明がつきません 293 00:15:26,460 --> 00:15:28,590 どうやら彼のペースですね 294 00:15:28,760 --> 00:15:30,050 もう弱音を吐くの? 295 00:15:30,680 --> 00:15:32,720 まだ第一ラウンドも始まっていな… 296 00:15:32,890 --> 00:15:34,010 危ない 297 00:15:38,310 --> 00:15:39,180 大丈夫ですか 298 00:15:42,690 --> 00:15:44,220 アッシュの狙いは何なんだ 299 00:15:44,600 --> 00:15:47,000 自分から袋のねずみになるようなことをして… 300 00:15:47,650 --> 00:15:49,570 時間稼ぎですね 301 00:15:49,740 --> 00:15:54,320 わざと目立つ振る舞いをして 注意を全て自分に引きつけたいのです 302 00:15:55,070 --> 00:15:55,740 つまり 303 00:15:56,380 --> 00:16:01,290 あなたのお嫌いな奥村英二はまだ地下にいるということです 304 00:16:02,710 --> 00:16:04,170 そんなにあいつが大事か 305 00:16:05,330 --> 00:16:07,300 一気に突入してアッシュを捕まえろ 306 00:16:08,050 --> 00:16:09,360 それは危険です 307 00:16:09,520 --> 00:16:11,630 アッシュは暗闇での戦闘に慣れている 308 00:16:11,800 --> 00:16:13,660 われわれが仕掛けるのを待っているんですよ 309 00:16:14,050 --> 00:16:15,430 じゃあ どうすればいいんだ 310 00:16:15,850 --> 00:16:17,430 こちらも待つのです 311 00:16:17,600 --> 00:16:21,230 仲間を捕らえるか 彼が業を煮やして飛び出てくるまで 312 00:16:21,390 --> 00:16:22,320 待ってられないよ 313 00:16:22,660 --> 00:16:24,420 じきゴルツィネもここを嗅ぎつける 314 00:16:25,020 --> 00:16:26,560 一斉に突入だ 315 00:16:37,370 --> 00:16:39,160 何だ 脅かすなよ 316 00:16:55,590 --> 00:16:59,100 どうやらアッシュの術中に陥ってしまったようだ 317 00:16:59,260 --> 00:17:00,240 術中って 318 00:17:00,360 --> 00:17:01,340 パニックです 319 00:17:02,060 --> 00:17:05,980 暗闇と展示物に惑わされて 冷静さを失ってしまう 320 00:17:07,100 --> 00:17:10,650 なるほど このために博物館を選んだのか 321 00:17:11,230 --> 00:17:13,240 どうも嫌な予感がする 322 00:17:13,690 --> 00:17:16,990 月龍さま どうか私のそばを離れぬよう 323 00:17:18,070 --> 00:17:19,120 月龍さま 324 00:17:19,420 --> 00:17:23,300 地下部隊より連絡です アッシュの仲間を発見しました 325 00:17:23,540 --> 00:17:24,620 よし 326 00:17:27,830 --> 00:17:29,460 お前らも捕まったのか 327 00:17:30,000 --> 00:17:30,700 シン 328 00:17:30,920 --> 00:17:32,670 さっさと並べ 329 00:17:33,840 --> 00:17:35,800 お前ら 月龍の飼い犬だな 330 00:17:35,970 --> 00:17:38,340 同じ中国人を殺しやがって 恥を知れ… 331 00:17:38,840 --> 00:17:40,760 黙れ 裏切り者が 332 00:17:42,470 --> 00:17:44,310 このー 333 00:17:44,480 --> 00:17:45,580 逃げろ シン 334 00:17:45,580 --> 00:17:46,100 ラオ 335 00:17:47,190 --> 00:17:48,000 貴様 336 00:17:48,100 --> 00:17:49,190 やめろ 337 00:17:49,360 --> 00:17:50,400 奥村英二だな 338 00:17:51,150 --> 00:17:53,070 月龍さまがお待ちかねだ 339 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 いい知らせだよ 奥村英二を捕まえた 340 00:17:58,410 --> 00:18:00,410 今度こそアッシュはおしまいだ 341 00:18:02,290 --> 00:18:04,410 ケイン 頼むぜ 342 00:18:04,870 --> 00:18:08,920 月龍さま 外にいては危険です どうか車の中へ 343 00:18:09,080 --> 00:18:12,500 大丈夫さ 英二君をお迎えしなくちゃね 344 00:18:14,920 --> 00:18:15,490 危ない 345 00:18:20,010 --> 00:18:20,660 ブランカ 346 00:18:20,720 --> 00:18:22,410 そこを動いてはいけません 347 00:18:22,890 --> 00:18:24,100 誰だ あいつらは 348 00:18:24,270 --> 00:18:27,980 あれは…ハーレムを仕切っているケイン・ブラッドのグループです 349 00:18:31,440 --> 00:18:32,980 アッ…シュ 350 00:18:33,570 --> 00:18:36,880 今すぐお前を引き裂いてやりたいが そうもいかねえ 351 00:18:36,920 --> 00:18:37,780 来い 352 00:18:38,990 --> 00:18:40,110 そこまでだ 353 00:18:41,950 --> 00:18:42,830 しまった 354 00:18:43,370 --> 00:18:45,240 全員銃を捨てろ 355 00:18:46,700 --> 00:18:49,330 もう一度言う前に引き金を引くぜ 356 00:18:50,040 --> 00:18:52,000 一列に並べ 357 00:18:57,130 --> 00:18:58,420 いってぇ 358 00:18:58,590 --> 00:18:59,440 大丈夫か 359 00:18:59,460 --> 00:19:00,630 何すんだよ 360 00:19:03,430 --> 00:19:04,260 英二 361 00:19:04,760 --> 00:19:07,520 クッソ 何てタイミングの悪い 362 00:19:07,860 --> 00:19:08,660 どうする アッシュ 363 00:19:09,140 --> 00:19:10,190 このままじゃ… 364 00:19:10,350 --> 00:19:12,150 ケイン 引き揚げろ 365 00:19:12,310 --> 00:19:14,320 早く ネズミの廊下へ行け 366 00:19:15,900 --> 00:19:17,320 よし 引き揚げるぞ 367 00:19:19,530 --> 00:19:21,280 そのまま動くな 368 00:19:21,450 --> 00:19:22,280 来い 369 00:19:24,160 --> 00:19:24,810 ブランカ 370 00:19:25,300 --> 00:19:29,330 交渉する気があるなら 海洋生物の部屋にいるぜ 371 00:19:29,910 --> 00:19:31,920 ここは私にお任せを 372 00:19:32,080 --> 00:19:34,960 月龍さまは必ず無事に取り戻します 373 00:19:35,750 --> 00:19:37,140 一緒に来てもらうよ 374 00:19:37,940 --> 00:19:38,760 英二君 375 00:19:41,720 --> 00:19:43,220 肩の傷はもういいの 376 00:19:44,850 --> 00:19:46,430 すまないことをしたね 377 00:19:47,310 --> 00:19:48,900 まさか あのときの… 378 00:19:49,080 --> 00:19:51,830 アッシュがおかしかったのはみんなこの男のせい? 379 00:19:52,900 --> 00:19:54,730 アッシュはこいつを知ってるんだ 380 00:19:59,400 --> 00:20:02,740 生物どころか これでは墓場だね 381 00:20:02,910 --> 00:20:05,910 あんたに教わったことは守っているだろう 382 00:20:06,870 --> 00:20:08,290 お前の条件は 383 00:20:08,450 --> 00:20:11,580 人質全員とこのバカさまの交換さ 384 00:20:11,750 --> 00:20:14,170 それはまた虫のいい話だな 385 00:20:15,580 --> 00:20:16,790 そうかな 386 00:20:17,380 --> 00:20:22,450 依頼人の命を守れなかったら あんたの真っ白な経歴に汚いバツが付くぜ 387 00:20:22,510 --> 00:20:26,760 そんなことをしてみろ 君の仲間だってただじゃ済まないぞ 388 00:20:27,560 --> 00:20:28,390 黙れ 389 00:20:29,470 --> 00:20:31,890 はらわたで首を絞めてやろうか 390 00:20:32,180 --> 00:20:34,440 仲間に指一本触れてみろ 391 00:20:34,770 --> 00:20:37,400 語り草になるような死に方をさせてやる 392 00:20:38,440 --> 00:20:40,840 人間の体にどれだけ急所があって 393 00:20:41,180 --> 00:20:44,200 どこをどうすればどんなに苦しんでも死ねないか 394 00:20:44,570 --> 00:20:46,510 教えてくれたのはあんただったな 395 00:20:47,870 --> 00:20:50,290 よし 条件をのもう 396 00:20:51,700 --> 00:20:52,270 パパ 397 00:20:52,680 --> 00:20:54,540 中国人たちを発見しました 398 00:20:54,710 --> 00:20:55,400 アッシュは 399 00:20:55,780 --> 00:20:58,020 それが…見当たりません 400 00:20:58,460 --> 00:21:00,880 すぐに車を用意しろ 401 00:21:01,050 --> 00:21:04,470 そいつらを放すのと同時に俺もこいつを放す 402 00:21:04,630 --> 00:21:05,970 スリーカウントだ 403 00:21:06,430 --> 00:21:08,420 アレックス ネズミの廊下だ 404 00:21:08,460 --> 00:21:10,600 いいか 英二 遅れるなよ 405 00:21:11,850 --> 00:21:14,310 3 2 1 406 00:21:14,730 --> 00:21:15,560 ゴー 407 00:21:16,190 --> 00:21:17,350 ほらよ 408 00:21:26,030 --> 00:21:28,160 In spite of how the world decides to see my life 409 00:21:28,160 --> 00:21:28,990 月龍さま In spite of how the world decides to see my life 410 00:21:28,990 --> 00:21:29,360 In spite of how the world decides to see my life 411 00:21:29,360 --> 00:21:29,950 おケガは In spite of how the world decides to see my life 412 00:21:29,950 --> 00:21:29,990 In spite of how the world decides to see my life 413 00:21:30,510 --> 00:21:30,830 Would I still have the chance for us to say goodbye 414 00:21:30,830 --> 00:21:31,910 大丈夫ですか Would I still have the chance for us to say goodbye 415 00:21:31,910 --> 00:21:32,330 Would I still have the chance for us to say goodbye 416 00:21:32,330 --> 00:21:34,220 あなたこそ 腕の傷… Would I still have the chance for us to say goodbye 417 00:21:34,220 --> 00:21:34,500 Over and over again あなたこそ 腕の傷… 418 00:21:34,500 --> 00:21:36,250 Over and over again 419 00:21:36,250 --> 00:21:37,120 ムッシュ Over and over again 420 00:21:37,120 --> 00:21:37,290 Over and over again 421 00:21:37,290 --> 00:21:39,420 事情は伺いました Over and over again 422 00:21:39,420 --> 00:21:40,040 Over and over again 423 00:21:40,040 --> 00:21:40,510 一言言ってくださればよかったのに Over and over again 424 00:21:40,510 --> 00:21:42,300 一言言ってくださればよかったのに 425 00:21:42,960 --> 00:21:43,910 いくらでもご助力差し上げたものを 426 00:21:43,910 --> 00:21:45,220 If I decide to burn instead of fading out いくらでもご助力差し上げたものを 427 00:21:45,220 --> 00:21:46,470 If I decide to burn instead of fading out 428 00:21:46,470 --> 00:21:47,930 残念です If I decide to burn instead of fading out 429 00:21:47,930 --> 00:21:47,990 If I decide to burn instead of fading out 430 00:21:48,390 --> 00:21:48,800 I still would like a chance for us to say goodbye 431 00:21:48,800 --> 00:21:50,140 申し訳ありません I still would like a chance for us to say goodbye 432 00:21:50,140 --> 00:21:50,930 I still would like a chance for us to say goodbye 433 00:21:50,930 --> 00:21:51,990 アッシュを捕らえて差し上げるつもりでしたが I still would like a chance for us to say goodbye 434 00:21:51,990 --> 00:21:53,310 Over and over again アッシュを捕らえて差し上げるつもりでしたが 435 00:21:53,310 --> 00:21:53,810 Over and over again 436 00:21:53,810 --> 00:21:56,360 あれは凶暴な野生の獣です Over and over again 437 00:21:56,360 --> 00:21:57,230 Over and over again 438 00:21:57,230 --> 00:21:59,370 深窓のご令息の手に負える代物ではありません Over and over again 439 00:21:59,370 --> 00:21:59,590 深窓のご令息の手に負える代物ではありません 440 00:21:59,590 --> 00:22:00,860 If we can be found, we sure can get lost 深窓のご令息の手に負える代物ではありません 441 00:22:00,860 --> 00:22:01,460 If we can be found, we sure can get lost 442 00:22:01,460 --> 00:22:01,710 If we can be found, we sure can get lost 443 00:22:01,710 --> 00:22:03,890 どうかこれからはわれわれにお任せくださいますよう If we can be found, we sure can get lost 444 00:22:03,890 --> 00:22:04,030 どうかこれからはわれわれにお任せくださいますよう 445 00:22:04,030 --> 00:22:06,650 Through all the madness of falling in love どうかこれからはわれわれにお任せくださいますよう 446 00:22:06,650 --> 00:22:06,720 Through all the madness of falling in love 447 00:22:06,720 --> 00:22:07,740 Through all the madness of falling in love 448 00:22:07,740 --> 00:22:08,330 ケガをしたのかね Through all the madness of falling in love 449 00:22:08,330 --> 00:22:08,690 ケガをしたのかね 450 00:22:08,690 --> 00:22:09,410 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone ケガをしたのかね 451 00:22:09,410 --> 00:22:09,990 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 452 00:22:09,990 --> 00:22:12,870 凶暴な獣にかみつかれました Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 453 00:22:12,870 --> 00:22:13,620 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 454 00:22:13,620 --> 00:22:15,450 大事にしたまえ Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 455 00:22:15,450 --> 00:22:15,580 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 456 00:22:17,050 --> 00:22:18,540 A stain of red colors the pavement 457 00:22:18,540 --> 00:22:19,920 申し訳ありません A stain of red colors the pavement 458 00:22:19,920 --> 00:22:20,270 A stain of red colors the pavement 459 00:22:20,270 --> 00:22:21,760 謝ることないよ A stain of red colors the pavement 460 00:22:21,760 --> 00:22:21,910 A stain of red colors the pavement 461 00:22:21,910 --> 00:22:22,380 Painted with blood of somebody you love 462 00:22:22,380 --> 00:22:25,870 この街じゃ アッシュの方が一枚上手だってことさ Painted with blood of somebody you love 463 00:22:25,870 --> 00:22:25,880 この街じゃ アッシュの方が一枚上手だってことさ 464 00:22:26,170 --> 00:22:26,630 Is this the sacrifice for the broken 465 00:22:26,630 --> 00:22:30,730 彼はこの街に思ったよりずっと同化しているようですね Is this the sacrifice for the broken 466 00:22:30,730 --> 00:22:30,850 Losing the purest of ones in your heart? 彼はこの街に思ったよりずっと同化しているようですね 467 00:22:30,850 --> 00:22:31,350 Losing the purest of ones in your heart? 468 00:22:31,350 --> 00:22:34,520 すっかり自分のフィールドとして使いこなしている Losing the purest of ones in your heart? 469 00:22:34,520 --> 00:22:35,390 Losing the purest of ones in your heart? 470 00:22:35,390 --> 00:22:35,710 楽しそうだね ブランカ Losing the purest of ones in your heart? 471 00:22:35,710 --> 00:22:37,140 楽しそうだね ブランカ 472 00:22:37,850 --> 00:22:40,150 私が?とんでもない 473 00:22:40,860 --> 00:22:43,940 では その庭にサソリを放ってやろう 474 00:22:45,110 --> 00:22:47,240 見ているがいい アッシュ 475 00:22:47,650 --> 00:22:49,950 この借りは必ず返す