1 00:00:06,020 --> 00:00:08,500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 2 00:00:08,500 --> 00:00:09,340 アッシュ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 3 00:00:09,340 --> 00:00:10,960 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 4 00:00:10,960 --> 00:00:11,840 シン 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 5 00:00:11,840 --> 00:00:12,420 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 6 00:00:12,420 --> 00:00:14,050 えらいことになったな 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 7 00:00:14,050 --> 00:00:14,760 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 8 00:00:14,760 --> 00:00:16,430 どこへ連れていく気だ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 9 00:00:16,430 --> 00:00:16,600 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 10 00:00:16,600 --> 00:00:19,660 人のことより自分のことを気にしたらどうかね 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 11 00:00:19,660 --> 00:00:20,390 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 12 00:00:20,390 --> 00:00:21,800 彼らは心配ない 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 13 00:00:21,800 --> 00:00:22,200 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 14 00:00:22,200 --> 00:00:25,350 君もよく知ってるマナーハイム博士が用があるそうだ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 15 00:00:25,350 --> 00:00:25,710 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 16 00:00:25,710 --> 00:00:26,210 何 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 17 00:00:26,210 --> 00:00:26,960 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 18 00:00:26,960 --> 00:00:27,860 早くしろ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 19 00:00:27,860 --> 00:00:28,340 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 20 00:00:28,340 --> 00:00:28,940 コング 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 21 00:00:28,940 --> 00:00:29,780 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 22 00:00:29,780 --> 00:00:32,610 兵士のくせに 捕虜の扱い方を知らねえのか 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 23 00:00:32,610 --> 00:00:33,320 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 24 00:00:33,320 --> 00:00:37,220 あいにくだが われわれに国際法規は通用せんよ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 25 00:00:37,220 --> 00:00:37,990 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 26 00:00:37,990 --> 00:00:41,290 何せ この世には存在しない部隊だからな 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 27 00:00:41,290 --> 00:00:43,290 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 28 00:00:43,290 --> 00:00:44,870 トラックは俺が追跡する 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 29 00:00:44,870 --> 00:00:47,000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 30 00:00:47,000 --> 00:00:49,880 さて 御曹司を中へお連れしろ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 31 00:00:49,880 --> 00:00:50,570 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 32 00:00:50,710 --> 00:00:52,460 少し話したいことがある 33 00:00:53,010 --> 00:00:54,880 お前と話すことなんかねえよ 34 00:00:55,300 --> 00:00:57,220 すぐ気が変わるさ 35 00:00:58,580 --> 00:01:00,730 I've been ignoring everyone 36 00:01:00,730 --> 00:01:03,030 I've been wandering around 37 00:01:03,030 --> 00:01:07,430 I've been deceived everything. At that time 38 00:01:07,790 --> 00:01:12,480 Then you appeared in front of me. You ignited my pale heart 39 00:01:12,500 --> 00:01:16,780 We've been looking for each other from now on 40 00:01:16,800 --> 00:01:17,990 Save you 41 00:01:20,140 --> 00:01:23,580 際限ない犠牲を 42 00:01:25,060 --> 00:01:28,960 朦朧とした理想を 43 00:01:29,730 --> 00:01:32,710 もう無駄にしないようにと 44 00:01:32,710 --> 00:01:37,330 悲しみを切り刻んだ 45 00:01:38,030 --> 00:01:40,350 Get away from me 46 00:01:40,350 --> 00:01:43,580 Get away from dark nightmare 47 00:01:43,600 --> 00:01:47,770 Just now. Chip at your heart. We just fight for freedom 48 00:01:47,900 --> 00:01:52,480 奪い合って 汚し合って 49 00:01:52,480 --> 00:01:56,670 それでも守りたくて 50 00:01:56,840 --> 00:01:59,070 Get away from me 51 00:01:59,070 --> 00:02:02,530 Get away from dark nightmare 52 00:02:02,540 --> 00:02:07,040 We don't want to go through that again 53 00:02:07,040 --> 00:02:12,610 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る 54 00:02:15,570 --> 00:02:19,640 Get away from me 55 00:02:28,770 --> 00:02:32,630 しかし 歴戦の部下を死に至らしめた者が 56 00:02:32,650 --> 00:02:35,690 こんな虫も殺さぬ顔をした少年とは 57 00:02:42,570 --> 00:02:45,010 君はまるでヒョウのようだ 58 00:02:45,870 --> 00:02:50,290 ジャングルにすむ者が最も恐れる凶暴な森の魔物 59 00:02:50,620 --> 00:02:53,460 だが その姿は優雅で美しい 60 00:02:54,540 --> 00:02:58,170 俺を嫌うやつは悪魔だの死に神だのと呼ぶ 61 00:02:58,920 --> 00:03:01,680 だが お前にだけは言われたかねえな 62 00:03:02,240 --> 00:03:06,580 あいにく俺には生きた人間の両目をくりぬく趣味はねえ 63 00:03:09,520 --> 00:03:12,730 君はなぜムッシュに歯向かうのだ 64 00:03:12,980 --> 00:03:16,020 君は才能に恵まれ 若く美しい 65 00:03:16,440 --> 00:03:18,860 望むもの全て手に入れられるというのに 66 00:03:19,360 --> 00:03:23,440 そんなもの 全部やつが勝手に決めたことだ 67 00:03:23,700 --> 00:03:25,340 俺には関係ねえ 68 00:03:26,280 --> 00:03:29,160 私と組む気はないかね アッシュ 69 00:03:30,540 --> 00:03:35,380 君が財団のトップになれば やがて世界は君の前にひざまずく 70 00:03:36,250 --> 00:03:38,740 君が自ら手を汚すことがないように 71 00:03:39,120 --> 00:03:41,860 私が闇の部分を引き受けようじゃないか 72 00:03:42,550 --> 00:03:45,800 私と手を組めば 世界はわれわれのものだ 73 00:03:48,060 --> 00:03:49,390 本気で言ってるのか 74 00:03:50,520 --> 00:03:52,370 あんたと組むくらいなら 75 00:03:52,860 --> 00:03:55,630 ナメクジとキスした方がましだぜ 76 00:03:58,650 --> 00:04:02,490 御曹司がそんな下品な口を利いてはいけないね 77 00:04:03,160 --> 00:04:07,990 ムッシュはアメリカ政府に対してある切り札を持っているようだが 78 00:04:08,700 --> 00:04:11,290 君はそれが何か知ってるんじゃないかね 79 00:04:13,290 --> 00:04:17,670 コルシカ財団があそこまで深く合衆国の心臓部まで踏み込むには 80 00:04:18,130 --> 00:04:19,920 何かあるはずだ 81 00:04:21,380 --> 00:04:25,390 教えてくれるね パートナーシップの手始めに 82 00:04:25,800 --> 00:04:29,140 いいかげんにしろよ いかれてるぜ 83 00:04:29,350 --> 00:04:34,600 君に単純な暴力が通用しないことはよく分かっているよ 84 00:04:34,770 --> 00:04:40,000 君がムッシュから逃れようとするのは かつて彼の愛玩物だったからだ 85 00:04:40,900 --> 00:04:44,910 彼の元に戻れば 支配されてしまうのが分かっているんだろう 86 00:04:46,410 --> 00:04:49,450 君は足がすくみ 動けなくなってしまう 87 00:04:50,120 --> 00:04:52,750 その呪縛からいまだ逃れられない 88 00:04:53,520 --> 00:04:54,500 や…やめろ 89 00:04:54,890 --> 00:04:56,420 やめろ くそ野郎 90 00:04:57,380 --> 00:04:59,540 話す気になってくれたかな 91 00:05:01,670 --> 00:05:03,760 お前たちはいつもそうだ 92 00:05:04,470 --> 00:05:07,300 力で人を踏みにじり 支配しようとする 93 00:05:08,220 --> 00:05:11,980 好きにすればいい 俺は誰にも支配されない 94 00:05:12,540 --> 00:05:14,160 お前たちに負けない 95 00:05:14,810 --> 00:05:17,580 俺の魂を懸けて 逆らってやる 96 00:05:18,610 --> 00:05:20,040 そうか 97 00:05:20,400 --> 00:05:22,730 では そうさせてもらおう 98 00:05:25,360 --> 00:05:26,990 外に見張りが2人 99 00:05:27,740 --> 00:05:28,740 中は4人か 100 00:05:29,240 --> 00:05:32,970 何とかアッシュと連絡を取って 外と内からアクションを起こせれば 101 00:05:37,580 --> 00:05:39,830 なかなか強情だな 102 00:05:40,090 --> 00:05:40,920 何だ 103 00:05:41,420 --> 00:05:42,880 ムッシュから連絡が 104 00:05:43,460 --> 00:05:45,130 分かった 今 行く 105 00:05:45,800 --> 00:05:49,720 必ず言うことを聞かせてやるよ よく覚えておけ 106 00:05:50,600 --> 00:05:54,720 絶対に目を離すな 仲間の腹いせをしたければ好きにしろ 107 00:05:55,430 --> 00:05:58,920 ただし 殺すなよ 大切な商品だ 108 00:05:58,920 --> 00:05:59,380 はっ 109 00:06:02,230 --> 00:06:06,860 まだのびてやがるのか 大佐にかわいがってもらったらしいな 110 00:06:08,780 --> 00:06:10,240 おもしろくねえ 111 00:06:10,520 --> 00:06:12,300 すっかりふ抜けだな 112 00:06:12,660 --> 00:06:13,940 そら 水だ 113 00:06:14,740 --> 00:06:17,870 御曹司か 笑わせやがって 114 00:06:18,290 --> 00:06:20,540 お前は男娼がお似合いだ 115 00:06:29,470 --> 00:06:30,300 今だ シン 116 00:06:31,680 --> 00:06:32,600 しまった 117 00:06:34,890 --> 00:06:36,390 大佐 下がってください 118 00:06:37,020 --> 00:06:38,850 敵襲です 数は不明 119 00:06:39,020 --> 00:06:41,400 くそ よりによって間の悪い 120 00:06:44,150 --> 00:06:47,670 何というやつだ あれだけダメージを与えたというのに 121 00:06:47,990 --> 00:06:49,070 待て フォックス 122 00:06:50,320 --> 00:06:53,620 また会おう アッシュ 私の言ったことを忘れるな 123 00:06:57,290 --> 00:06:58,120 アッシュ 124 00:06:58,580 --> 00:06:59,920 無事だったんだね 125 00:07:00,850 --> 00:07:02,960 バカ 何で戻ってきた 126 00:07:03,840 --> 00:07:05,170 早くこっから出るんだ 127 00:07:13,010 --> 00:07:15,760 ここまで来れば安全だ 128 00:07:19,180 --> 00:07:20,810 どうした 大丈夫か 129 00:07:21,440 --> 00:07:22,460 傷を見せてみろ 130 00:07:24,860 --> 00:07:25,860 どうしたんだ 131 00:07:28,440 --> 00:07:31,030 わ…悪い 何でもない 132 00:07:33,910 --> 00:07:35,490 少し休めば治る 133 00:08:04,940 --> 00:08:06,460 よいしょっと 134 00:08:07,480 --> 00:08:08,000 シン 135 00:08:08,000 --> 00:08:08,550 ケイン 136 00:08:10,490 --> 00:08:11,920 待ってたぜ ボス 137 00:08:12,160 --> 00:08:12,900 ボス 138 00:08:13,340 --> 00:08:15,700 ウィリーとヤンは一緒じゃないのか 139 00:08:15,870 --> 00:08:18,620 捕まった 他にも10人くらい 140 00:08:18,790 --> 00:08:19,390 何 141 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 行き先は分かってる 142 00:08:22,210 --> 00:08:24,170 国立精神衛生センターだ 143 00:08:24,330 --> 00:08:26,690 そこまで分かってて なぜ助けなかった 144 00:08:27,380 --> 00:08:29,000 俺も捕まってたからさ 145 00:08:29,880 --> 00:08:31,800 シンたちのおかげで命拾いした 146 00:08:31,970 --> 00:08:35,050 仲間を見殺しにしてこいつを助けたってのか 147 00:08:35,220 --> 00:08:36,970 好きでそうしたわけじゃねえ 148 00:08:37,390 --> 00:08:40,640 相手は20人以上 しかもプロだ 149 00:08:40,810 --> 00:08:43,690 助けるどころか 逆に取っ捕まるのがオチだぜ 150 00:08:44,390 --> 00:08:48,310 あんた いつからアッシュの腰巾着になったんだよ ケイン 151 00:08:48,480 --> 00:08:48,980 何 152 00:08:49,120 --> 00:08:50,210 この野郎 153 00:08:50,920 --> 00:08:54,720 カッコつけんな 白人に顎で使われてるくせに 154 00:08:55,700 --> 00:08:56,840 何だと 155 00:08:56,920 --> 00:08:58,490 やる気か てめえら 156 00:08:58,850 --> 00:09:02,310 ちょ…ちょっと 仲間割れしてる場合じゃないでしょ 157 00:09:02,790 --> 00:09:03,750 よせ ラオ 158 00:09:04,040 --> 00:09:06,420 離せ シン もう我慢できねえ 159 00:09:06,580 --> 00:09:07,420 アッシュ 160 00:09:07,580 --> 00:09:11,710 だいたいお前もお前だ 仲間そっちのけでアッシュを助けるなんて 161 00:09:11,880 --> 00:09:13,220 それでもボスか 162 00:09:13,240 --> 00:09:14,110 何だと 163 00:09:14,180 --> 00:09:14,990 もっと自覚を… 164 00:09:14,990 --> 00:09:16,090 暇そうだな もっと自覚を… 165 00:09:16,090 --> 00:09:16,100 暇そうだな 166 00:09:18,600 --> 00:09:19,680 好きにしろ 167 00:09:20,390 --> 00:09:22,600 ただし これ以上邪魔はするな 168 00:09:23,400 --> 00:09:27,300 そうだな やる気のないやつはとっととうせろ 169 00:09:29,360 --> 00:09:31,500 お前には何度も説明したろ 170 00:09:31,980 --> 00:09:34,030 何でいちいちアッシュに突っかかるんだ 171 00:09:34,440 --> 00:09:37,320 俺たちのボスはお前だ やつじゃねえ 172 00:09:37,780 --> 00:09:40,620 格が違うんだよ やつと俺とじゃ 173 00:09:41,120 --> 00:09:45,460 俺には一言であいつらの頭を冷やさせるなんてまねはできねえ 174 00:09:46,460 --> 00:09:49,670 力のあるやつが仕切るのは当然のことだ 175 00:09:49,830 --> 00:09:52,780 ショーターはやつに頭を下げたりしなかったぜ 176 00:09:52,880 --> 00:09:56,420 当たり前だ あの2人は親友だったんだからな 177 00:09:56,800 --> 00:09:59,760 死んだやつと比べられるのはもうたくさんだ 178 00:10:01,600 --> 00:10:06,290 俺はお前にダウンタウンのキングになってもらいてえんだよ 179 00:10:06,730 --> 00:10:07,860 やめてくれ 180 00:10:08,060 --> 00:10:10,660 誰がボスかなんてこと意味がねえだろ 181 00:10:11,110 --> 00:10:15,360 しょせん李家やゴルツィネみたいな連中にいいようにされるだけじゃねえか 182 00:10:15,630 --> 00:10:19,550 今戦わなきゃ 俺たちは一生使い捨ての道具なんだぜ 183 00:10:21,660 --> 00:10:24,240 そうか よく分かった 184 00:10:24,660 --> 00:10:28,040 だが 俺はアッシュ・リンクスの風下に立つ気はねえ 185 00:10:28,620 --> 00:10:32,290 お前が何と言おうと 絶対やつを認めねえ 186 00:10:33,070 --> 00:10:34,550 ラオ どこへ行く 187 00:10:35,340 --> 00:10:36,460 ラオ 188 00:10:37,670 --> 00:10:38,800 くそ 189 00:10:40,260 --> 00:10:43,760 どうせまた「それでもボスか」って言うんだろ 190 00:10:44,010 --> 00:10:45,180 言わねえよ 191 00:10:45,890 --> 00:10:48,770 アレックスが戻ってきた その気があるなら来い 192 00:10:48,940 --> 00:10:49,770 アッシュ 193 00:10:51,520 --> 00:10:55,650 ボスになんかなるんじゃなかったって思ったことある? 194 00:10:57,820 --> 00:10:59,090 しょっちゅうさ 195 00:11:02,320 --> 00:11:03,850 あんな役目は断る 196 00:11:04,490 --> 00:11:08,200 何であんなただの素人のガキを殺さなきゃなんねえ 197 00:11:08,500 --> 00:11:14,040 それで君の大事なシンの命を救えるってこと 忘れてもらっちゃ困るな 198 00:11:14,420 --> 00:11:17,960 関係ねえやつを殺すなんて 俺には… 199 00:11:18,130 --> 00:11:20,680 アッシュをやれってんなら まだ分かるが 200 00:11:21,550 --> 00:11:24,760 気の毒だけど 君にそんな力はないね 201 00:11:25,720 --> 00:11:26,890 でも まあ いいだろう 202 00:11:27,620 --> 00:11:30,640 いずれ君には別の仕事を頼むとしよう 203 00:11:31,200 --> 00:11:33,060 お…奥村英二の… 204 00:11:33,920 --> 00:11:36,770 そのことは今後一切君とは関係ない 205 00:11:37,190 --> 00:11:39,490 君は見て見ぬふりをしてくれればいい 206 00:11:40,490 --> 00:11:41,910 何が起きてもね 207 00:11:44,530 --> 00:11:46,280 サソリはまだ2匹いる 208 00:11:47,450 --> 00:11:50,620 ラオと違って 彼らはわが身かわいさだ 209 00:11:51,120 --> 00:11:52,500 どんなことでもする 210 00:11:54,150 --> 00:11:56,270 不愉快そうだね ブランカ 211 00:11:56,670 --> 00:11:59,300 いえ ただ不思議なだけです 212 00:11:59,550 --> 00:12:02,930 あなたがなぜそこまで奥村英二を憎むのかと 213 00:12:04,180 --> 00:12:07,600 あなたもあいつはアッシュにとって命取りだって思ってるでしょ 214 00:12:08,770 --> 00:12:09,600 以前は 215 00:12:10,250 --> 00:12:11,830 じゃ 今は違うわけ? 216 00:12:12,850 --> 00:12:16,060 さあ よく分かりません 217 00:12:17,150 --> 00:12:20,990 アッシュはムッシュのところに戻るのが一番いいのさ 218 00:12:22,110 --> 00:12:24,530 僕は魔王になったアッシュが見たいんだ 219 00:12:25,240 --> 00:12:27,950 血も涙もない 本物の怪物を 220 00:12:29,100 --> 00:12:33,750 その彼と命懸けの戦いをするのが僕の生きがいなんだから 221 00:12:34,620 --> 00:12:37,710 ちゃちな友情ごっこにかまけていられちゃ困るんだよ 222 00:12:38,880 --> 00:12:40,510 邪魔なんだよ あいつは 223 00:12:42,470 --> 00:12:44,760 僕も怪物なんだよ ブランカ 224 00:12:47,180 --> 00:12:48,160 おやすみ 225 00:12:51,470 --> 00:12:54,240 工事は順調に進んでいるようだな 226 00:12:54,480 --> 00:12:58,600 はい 今度こそ完璧なセキュリティーシステムをつくり上げます 227 00:12:59,650 --> 00:13:02,400 完璧なものなどこの世にはあり得ん 228 00:13:02,570 --> 00:13:05,360 人間がつくったものである以上はな 229 00:13:06,110 --> 00:13:09,620 それにしても ずいぶんと大掛かりなセキュリティーですね 230 00:13:09,780 --> 00:13:14,310 収容されているのは皆 凶悪犯罪者ばかりだからな 231 00:13:15,560 --> 00:13:17,100 そうですか 232 00:13:18,000 --> 00:13:20,020 何か疑問があるのかね 233 00:13:20,380 --> 00:13:24,340 いいえ 失礼しました 単なる好奇心です 234 00:13:26,010 --> 00:13:28,010 あの記者は口を割ったか 235 00:13:28,430 --> 00:13:31,060 いえ なかなかしぶとい男です 236 00:13:31,220 --> 00:13:33,600 頃合いを見て自白剤を使用します 237 00:13:33,770 --> 00:13:37,060 あのデータは何としても取り戻さねばならん 238 00:13:37,270 --> 00:13:38,940 お任せください 239 00:13:39,060 --> 00:13:42,800 あの男を使えば 必ずご子息をおびき出すことができます 240 00:13:43,110 --> 00:13:45,740 情にもろいのはあれの欠点だ 241 00:13:46,430 --> 00:13:51,060 完璧なものなどない というわけですね 242 00:13:59,880 --> 00:14:02,920 なかなか頑張るね ロボ君 243 00:14:03,630 --> 00:14:05,630 彼に感謝するんだね 244 00:14:05,800 --> 00:14:09,340 少なくとも彼を捕まえるまでは君は生きていられる 245 00:14:10,220 --> 00:14:13,540 それじゃ あいつは無事なんだな 246 00:14:14,140 --> 00:14:17,620 こいつは傑作だ まんまと逃げられたってわけだ 247 00:14:19,900 --> 00:14:21,270 ざまぁみやがれ 248 00:14:22,480 --> 00:14:25,110 そんな口が利けるのも今だけだぞ 249 00:14:26,440 --> 00:14:30,110 まずはもう少し友好的になっていただこうか 250 00:14:30,530 --> 00:14:32,280 ロボ君 251 00:14:34,700 --> 00:14:36,870 ジェシカ 驚いたな 252 00:14:37,040 --> 00:14:39,330 何よ 元気そうじゃない 253 00:14:39,710 --> 00:14:43,670 アッシュ 君が助けてくれたんだってね ありがとう 254 00:14:45,340 --> 00:14:48,650 よくない知らせだ マックスがディノに捕まった 255 00:14:49,090 --> 00:14:49,930 何だって 256 00:14:57,450 --> 00:14:58,340 ない 257 00:14:58,540 --> 00:14:59,270 君 258 00:14:59,440 --> 00:15:02,020 われわれの前に貸金庫を利用した客は? 259 00:15:02,580 --> 00:15:05,630 午前中にご婦人と若い男のお客さまが 260 00:15:12,660 --> 00:15:14,530 胸くそが悪くなるだろう 261 00:15:15,540 --> 00:15:20,210 このリストと写真が公になったら ホワイトハウスは大騒ぎね 262 00:15:20,670 --> 00:15:22,440 とんでもないスキャンダルよ 263 00:15:22,830 --> 00:15:24,460 それが最後の手段だ 264 00:15:25,290 --> 00:15:29,470 やつと政府高官たちとの裏のつながりを暴くしかもう手がない 265 00:15:30,420 --> 00:15:33,240 そいつがこっちにあるかぎり マックスは大丈夫だ 266 00:15:34,180 --> 00:15:36,140 長く保証はできないが 267 00:15:37,010 --> 00:15:38,640 どんな手でくるかしら 268 00:15:40,100 --> 00:15:42,120 アッシュ みんな揃ったぜ 269 00:15:42,810 --> 00:15:44,700 アッシュ あのときあなた… 270 00:15:47,280 --> 00:15:49,360 ごめんなさい 何でもないわ 271 00:15:50,650 --> 00:15:51,900 イエスだよ 272 00:15:52,120 --> 00:15:53,960 レイプされたかどうかっていうんだろ 273 00:15:54,780 --> 00:15:58,580 あなた どうしてそんなに冷静でいられるの 274 00:15:59,410 --> 00:16:02,330 私 立ち直るのに半年かかったのよ 275 00:16:03,170 --> 00:16:06,130 そんなにかかってたら 俺はとっくに死んでる 276 00:16:10,510 --> 00:16:13,720 なかなかいい結果を聞かせてもらえないようだね 277 00:16:14,080 --> 00:16:17,970 あ…あの日本人のそばにはいつもアッシュがべったりくっついてんだ 278 00:16:18,140 --> 00:16:19,930 付け入る隙がねえんだよ 279 00:16:20,480 --> 00:16:24,900 逆さ アッシュはあいつのそばでは野性を失う 280 00:16:25,060 --> 00:16:29,570 人を寄せ付けぬ山猫から甘ったれの飼い猫に成り下がってしまう 281 00:16:30,440 --> 00:16:32,700 2人きりのときこそチャンスなのさ 282 00:16:33,860 --> 00:16:37,000 そうすれば アッシュも片付けられる 283 00:16:39,490 --> 00:16:41,600 アッシュの弱点をよくご存じだ 284 00:16:42,660 --> 00:16:44,620 長い付き合いだもの 285 00:16:45,380 --> 00:16:47,640 だが あの2人に彼は殺せません 286 00:16:48,290 --> 00:16:50,780 でも 英二は殺せるかもしれないよ 287 00:16:54,550 --> 00:16:55,410 工事? 288 00:16:55,540 --> 00:16:57,640 ああ 結構大掛かりでさ 289 00:16:58,100 --> 00:17:02,140 好都合だな 車や人の出入りも激しいはずだ 290 00:17:02,480 --> 00:17:05,350 問題はみんなどこにいるかだよな 291 00:17:06,060 --> 00:17:08,480 必ず向こうから接触してくるはずだ 292 00:17:09,110 --> 00:17:11,680 やつにはどうしても取り戻したいものがある 293 00:17:14,030 --> 00:17:16,990 お前はジェシカと一緒に『ニューズ・ウィーク』の保護を受けろ 294 00:17:18,070 --> 00:17:19,870 口答えは許さないぞ 295 00:17:22,500 --> 00:17:25,880 別にしないさ ジェシカと一緒に行くよ 296 00:17:27,380 --> 00:17:29,160 それが一番いいと思う 297 00:17:34,510 --> 00:17:37,640 そんなうたぐり深そうに見ることないだろ 298 00:17:38,180 --> 00:17:40,890 そりゃ この間はまあ…ちょっと… 299 00:17:41,350 --> 00:17:45,720 でも さすがに今度ばかりは ねっ 300 00:17:48,190 --> 00:17:49,810 「今度ばかりは」? 301 00:17:50,360 --> 00:17:53,630 ほう なるほど 今度ばかりはねぇ 302 00:17:54,110 --> 00:17:57,130 お兄ちゃん 大活躍だったもんね 303 00:18:03,870 --> 00:18:08,620 僕の気配にも気付かないなんて あなたらしくないね ブランカ 304 00:18:08,960 --> 00:18:11,620 知られても構わないと思ったものですから 305 00:18:12,040 --> 00:18:13,300 どこへ行くつもり 306 00:18:14,050 --> 00:18:17,140 答えようによっては たとえあなたでも許さないよ 307 00:18:18,050 --> 00:18:20,660 奥村英二を殺してはなりません 308 00:18:21,260 --> 00:18:24,890 結局 最後はみんな君に頼ることになる 309 00:18:25,810 --> 00:18:28,230 代われるものなら君と代わりたいよ 310 00:18:29,440 --> 00:18:32,060 もう君に銃を持たせたくない 311 00:18:35,360 --> 00:18:37,110 もう遅いよ ブランカ 312 00:18:47,410 --> 00:18:48,620 ブランカ 行くな 313 00:18:49,290 --> 00:18:51,330 お許しを 月龍さま 314 00:18:51,650 --> 00:18:53,320 場所も分からないのに 315 00:18:53,650 --> 00:18:54,730 もう無駄さ 316 00:18:55,240 --> 00:18:56,620 かもしれません 317 00:18:57,300 --> 00:19:00,090 心当たりを全て当たってみるつもりです 318 00:19:04,970 --> 00:19:08,600 4番埠頭 魚市場のそばの倉庫だよ 319 00:19:13,650 --> 00:19:14,940 ありがとうございます 320 00:19:21,840 --> 00:19:24,040 俺の手は血で汚れてる 321 00:19:25,180 --> 00:19:28,440 俺が殺した数え切れないほどの人の血で 322 00:19:29,040 --> 00:19:31,940 でも そうしなきゃ 君は殺されてた 323 00:19:33,500 --> 00:19:37,420 親父によく言われたよ 「お前はトラブルメーカーだ」って 324 00:19:38,190 --> 00:19:42,380 必ずお前にも災いが降り掛かる どこへ行っても 325 00:19:42,860 --> 00:19:44,100 今だってそうだろ 326 00:19:45,050 --> 00:19:47,790 アッシュ 僕が迷惑だと思うっていうのか 327 00:19:48,180 --> 00:19:49,840 そんなことあり得ないって 328 00:19:50,160 --> 00:19:52,710 君が誰よりもよく分かっているはずじゃないか 329 00:19:53,190 --> 00:19:54,770 君を失いたくないんだ 330 00:19:55,400 --> 00:19:57,230 君のためなら何でもする 331 00:20:00,900 --> 00:20:03,280 一緒に日本へ行こう アッシュ 332 00:20:03,860 --> 00:20:06,030 日本なら銃を持たずに暮らせる 333 00:20:06,330 --> 00:20:09,040 君は生まれ変わって きっと自由になれる 334 00:20:10,000 --> 00:20:12,250 もう戦わせたくないんだ 335 00:20:12,750 --> 00:20:15,580 これ以上 君を危険な目に遭わせたくない 336 00:20:21,130 --> 00:20:22,130 ありがとう 337 00:20:23,470 --> 00:20:25,590 俺もお前のようになりたかった 338 00:20:28,390 --> 00:20:32,820 もうちょっとましな生き方ができたらとずっと思っていた 339 00:20:33,520 --> 00:20:36,270 できるよ 今からだって遅くない 340 00:20:36,690 --> 00:20:38,520 君なら何だってできる 341 00:20:40,570 --> 00:20:43,490 じゃ 日本語を教えてもらわなくちゃな 342 00:20:44,410 --> 00:20:47,240 もちろんさ 君ならすぐ覚えられるよ 343 00:20:47,530 --> 00:20:51,000 そうかな 日本語って母音が基本だろ 344 00:20:51,200 --> 00:20:52,870 ぎずも とかさ 345 00:20:53,460 --> 00:20:54,790 いずも 346 00:20:54,960 --> 00:20:56,830 いずも 347 00:20:59,960 --> 00:21:00,720 これは? 348 00:21:01,180 --> 00:21:04,200 最初の挨拶だよ 「Nice to meet you」 349 00:21:05,200 --> 00:21:06,800 それなら知ってるぜ 350 00:21:07,050 --> 00:21:09,430 「How are you」が「もうかりまっか」で 351 00:21:09,600 --> 00:21:12,060 「Fine, thank you」が「ぼちぼちでんな」だろ 352 00:21:12,220 --> 00:21:14,100 だ…誰がそんなことを 353 00:21:14,320 --> 00:21:15,080 伊部さ 354 00:21:16,480 --> 00:21:19,110 じゃ 次は別れの挨拶ね 355 00:21:19,570 --> 00:21:21,650 さ よ う な ら 356 00:21:22,150 --> 00:21:24,900 さ よ な ら 357 00:21:26,030 --> 00:21:27,110 In spite of how the world decides to see my life 358 00:21:27,110 --> 00:21:27,910 危ない In spite of how the world decides to see my life 359 00:21:27,910 --> 00:21:29,990 In spite of how the world decides to see my life 360 00:21:30,510 --> 00:21:34,220 Would I still have the chance for us to say goodbye 361 00:21:34,220 --> 00:21:40,510 Over and over again 362 00:21:40,670 --> 00:21:42,550 英二 363 00:21:43,910 --> 00:21:47,990 If I decide to burn instead of fading out 364 00:21:48,390 --> 00:21:51,060 I still would like a chance for us to say goodbye 365 00:21:51,060 --> 00:21:51,890 英二 I still would like a chance for us to say goodbye 366 00:21:51,890 --> 00:21:51,990 I still would like a chance for us to say goodbye 367 00:21:51,990 --> 00:21:52,600 Over and over again 368 00:21:52,600 --> 00:21:53,770 た…助けて Over and over again 369 00:21:53,770 --> 00:21:54,040 Over and over again 370 00:21:54,040 --> 00:21:54,160 Over and over again 371 00:21:54,160 --> 00:21:55,310 シャオ・タイ Over and over again 372 00:21:55,310 --> 00:21:56,000 Over and over again 373 00:21:56,020 --> 00:21:59,370 Over and over again 374 00:21:59,590 --> 00:22:03,590 If we can be found, we sure can get lost 375 00:22:03,590 --> 00:22:03,890 やめろ If we can be found, we sure can get lost 376 00:22:03,890 --> 00:22:04,030 やめろ 377 00:22:04,030 --> 00:22:04,200 Through all the madness of falling in love やめろ 378 00:22:04,200 --> 00:22:04,840 シン よせ 危ねえ Through all the madness of falling in love やめろ 379 00:22:04,840 --> 00:22:06,030 Through all the madness of falling in love シン よせ 危ねえ 380 00:22:06,030 --> 00:22:06,470 Through all the madness of falling in love 381 00:22:06,470 --> 00:22:07,180 どけ Through all the madness of falling in love 382 00:22:07,180 --> 00:22:07,260 Through all the madness of falling in love 383 00:22:07,260 --> 00:22:08,330 やめろ もう死んでるんだ Through all the madness of falling in love 384 00:22:08,330 --> 00:22:08,690 やめろ もう死んでるんだ 385 00:22:08,690 --> 00:22:09,450 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone やめろ もう死んでるんだ 386 00:22:09,450 --> 00:22:10,350 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 387 00:22:10,350 --> 00:22:11,280 よせ Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 388 00:22:11,280 --> 00:22:12,370 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 389 00:22:12,370 --> 00:22:13,240 ラオ Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 390 00:22:13,240 --> 00:22:15,200 Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 391 00:22:15,200 --> 00:22:15,580 アッシュ Virtually lost, don't wanna be found here dying alone 392 00:22:15,580 --> 00:22:16,410 アッシュ 393 00:22:17,050 --> 00:22:17,620 A stain of red colors the pavement 394 00:22:17,620 --> 00:22:18,460 しっかりして A stain of red colors the pavement 395 00:22:18,460 --> 00:22:18,500 A stain of red colors the pavement 396 00:22:18,500 --> 00:22:19,460 英二 A stain of red colors the pavement 397 00:22:19,460 --> 00:22:21,750 A stain of red colors the pavement 398 00:22:21,750 --> 00:22:21,910 英二 英二 A stain of red colors the pavement 399 00:22:21,910 --> 00:22:23,550 Painted with blood of somebody you love 英二 英二 400 00:22:23,550 --> 00:22:24,460 Painted with blood of somebody you love 401 00:22:24,460 --> 00:22:25,720 早く救急車を Painted with blood of somebody you love 402 00:22:25,720 --> 00:22:25,840 Painted with blood of somebody you love 403 00:22:25,840 --> 00:22:25,870 分かった Painted with blood of somebody you love 404 00:22:25,870 --> 00:22:26,170 分かった 405 00:22:26,170 --> 00:22:26,630 Is this the sacrifice for the broken 分かった 406 00:22:26,630 --> 00:22:30,730 Is this the sacrifice for the broken 407 00:22:30,730 --> 00:22:32,180 Losing the purest of ones in your heart? 408 00:22:32,180 --> 00:22:33,220 アッシュ Losing the purest of ones in your heart? 409 00:22:33,220 --> 00:22:35,710 Losing the purest of ones in your heart? 410 00:22:35,890 --> 00:22:37,230 無事だった… 411 00:22:38,230 --> 00:22:39,140 よかった… 412 00:22:43,230 --> 00:22:44,070 英二 413 00:22:45,110 --> 00:22:48,400 英二…英二