1 00:00:08,550 --> 00:00:10,630 英二 英二 2 00:00:10,920 --> 00:00:12,880 頼む 目を開けてくれ 3 00:00:13,050 --> 00:00:14,010 離れろ 4 00:00:14,760 --> 00:00:15,700 ブランカ 5 00:00:16,090 --> 00:00:18,620 お前は行くんじゃない 分かってるはずだぞ 6 00:00:18,790 --> 00:00:19,540 うるさい 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,100 離せ 8 00:00:22,410 --> 00:00:22,980 くそ 9 00:00:22,980 --> 00:00:24,790 こいつのことは心配なく 10 00:00:25,310 --> 00:00:26,690 彼を頼みます 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,420 英二 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,190 英二 13 00:00:31,360 --> 00:00:33,300 離せ 離せ 14 00:00:37,570 --> 00:00:39,310 これなら 何とかなるだろう 15 00:00:45,080 --> 00:00:46,040 動くんじゃない 16 00:00:48,150 --> 00:00:49,040 離せ 17 00:00:50,940 --> 00:00:52,340 そこをどけ 18 00:00:53,550 --> 00:00:54,200 アッシュ 19 00:00:54,260 --> 00:00:55,090 下がって 20 00:00:55,840 --> 00:00:57,590 2人だけにしてくれないか 21 00:01:01,540 --> 00:01:03,690 I've been ignoring everyone 22 00:01:03,690 --> 00:01:05,990 I've been wandering around 23 00:01:05,990 --> 00:01:10,390 I've been deceived everything. At that time 24 00:01:10,750 --> 00:01:15,440 Then you appeared in front of me. You ignited my pale heart 25 00:01:15,460 --> 00:01:19,740 We've been looking for each other from now on 26 00:01:19,760 --> 00:01:20,950 Save you 27 00:01:23,100 --> 00:01:26,540 際限ない犠牲を 28 00:01:28,020 --> 00:01:31,920 朦朧とした理想を 29 00:01:32,690 --> 00:01:35,670 もう無駄にしないようにと 30 00:01:35,670 --> 00:01:40,290 悲しみを切り刻んだ 31 00:01:40,990 --> 00:01:43,310 Get away from me 32 00:01:43,310 --> 00:01:46,540 Get away from dark nightmare 33 00:01:46,560 --> 00:01:50,730 Just now. Chip at your heart. We just fight for freedom 34 00:01:50,860 --> 00:01:55,440 奪い合って 汚し合って 35 00:01:55,440 --> 00:01:59,630 それでも守りたくて 36 00:01:59,800 --> 00:02:02,030 Get away from me 37 00:02:02,030 --> 00:02:05,490 Get away from dark nightmare 38 00:02:05,500 --> 00:02:10,000 We don't want to go through that again 39 00:02:10,000 --> 00:02:15,570 時は満ちた 始まりの鐘が鳴る 40 00:02:18,530 --> 00:02:22,600 Get away from me 41 00:02:31,710 --> 00:02:31,940 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 42 00:02:31,940 --> 00:02:33,570 うかつだった 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 43 00:02:33,570 --> 00:02:33,820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,360 もっと目の届く所に置いておけば 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 45 00:02:36,360 --> 00:02:36,760 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 46 00:02:36,760 --> 00:02:38,170 アッシュも撃たれてるの 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 47 00:02:38,170 --> 00:02:38,340 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 48 00:02:38,340 --> 00:02:40,700 あいつ やっぱり生きてたんだな 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 49 00:02:40,700 --> 00:02:42,780 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 50 00:02:42,780 --> 00:02:45,120 英ちゃん 俺だ 分かるか 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 51 00:02:45,120 --> 00:02:45,790 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 52 00:02:45,790 --> 00:02:49,850 伊部さん アッシュは…彼は無事? 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 53 00:02:49,850 --> 00:02:50,230 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 54 00:02:50,230 --> 00:02:53,110 無事よ 別の所で手当てを受けてるの 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 55 00:02:53,110 --> 00:02:53,630 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 56 00:02:53,630 --> 00:02:55,250 だから 安心しなさい 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 57 00:02:55,250 --> 00:02:58,470 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 58 00:02:58,470 --> 00:03:00,380 どけ どかねえと撃つ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 59 00:03:00,380 --> 00:03:00,840 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 60 00:03:00,840 --> 00:03:02,240 行ってどうなる お前は犯罪者だ 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:谢方、Kusaomoi 翻译:小伍、小江 日校:小伍 翻校:小江 时间轴:尼尼嗑 压制:河蟹 61 00:03:02,240 --> 00:03:03,890 行ってどうなる お前は犯罪者だ 62 00:03:04,050 --> 00:03:08,930 お前との関わりを追及されたら 彼は共犯者にされかねない 63 00:03:09,100 --> 00:03:13,480 いつかこうなると分かっていて なぜ彼をそばに置いた 64 00:03:13,650 --> 00:03:15,550 守りとおすこともできんくせに 65 00:03:15,680 --> 00:03:18,490 ただ自分の孤独を埋めたくて そばに置いたんだろう 66 00:03:18,840 --> 00:03:19,780 黙れ 67 00:03:20,030 --> 00:03:23,160 彼はお前が救われるために存在しているわけじゃない 68 00:03:23,870 --> 00:03:25,660 黙れ 69 00:03:27,200 --> 00:03:29,060 くそったれが 70 00:03:29,060 --> 00:03:30,810 くそ くそ くそ 71 00:03:49,060 --> 00:03:52,420 あんた やっぱりアッシュと知り合いだったんだな 72 00:03:53,560 --> 00:03:56,110 これは月龍の仕組んだことだな 73 00:03:56,900 --> 00:03:59,070 あの人を許してやってほしい 74 00:04:00,690 --> 00:04:02,320 よく言うよ 75 00:04:03,320 --> 00:04:06,910 これで俺たちとアッシュの仲はもうおしまいだ 76 00:04:07,280 --> 00:04:10,450 あいつは決して英二を傷つけたやつを許さない 77 00:04:10,870 --> 00:04:14,520 俺たちも仲間を殺された 裏切り者の汚名もな 78 00:04:14,710 --> 00:04:18,480 俺のせいだ 月龍のたくらみを知ってて言えなかった 79 00:04:19,000 --> 00:04:20,140 もういい 80 00:04:20,360 --> 00:04:22,340 約束してくれるか ラオ 81 00:04:22,670 --> 00:04:25,160 これから俺がすることに黙って従うと 82 00:04:25,360 --> 00:04:27,760 シン 何をする気だ 83 00:04:27,930 --> 00:04:29,180 頼むよ 兄貴 84 00:04:30,810 --> 00:04:32,430 俺に任せてくれ 85 00:04:33,480 --> 00:04:36,230 俺はアッシュとだけは争いたくなかったんだ 86 00:04:36,610 --> 00:04:41,980 ショーターのいたあのころのようになれたら どんなにいいだろうって 87 00:04:44,320 --> 00:04:49,860 ホントに…ボスになんかなるんじゃなかったなぁ 88 00:05:11,560 --> 00:05:12,430 アッシュ 89 00:05:12,600 --> 00:05:14,560 もう起きて大丈夫なのか 90 00:05:14,730 --> 00:05:18,460 ああ 時間がない これからのことを相談しよう 91 00:05:19,340 --> 00:05:20,200 ボス 92 00:05:26,740 --> 00:05:31,140 俺の仲間から裏切り者を出してしまった そのことをまずわびたい 93 00:05:31,180 --> 00:05:32,440 笑わせるな 94 00:05:32,460 --> 00:05:33,770 虫が良過ぎるぜ 95 00:05:33,770 --> 00:05:34,770 黙ってろ 96 00:05:35,210 --> 00:05:39,220 これで済ますつもりはない 俺は制裁を受けるつもりだ 97 00:05:39,750 --> 00:05:42,750 だが 俺にもボスとしての責任がある 98 00:05:42,920 --> 00:05:46,050 捕まったやつらを無事助け出した後のことだ 99 00:05:46,220 --> 00:05:49,180 その上で もし 情けをかけてくれる気があるなら 100 00:05:50,470 --> 00:05:53,840 アッシュ あんたと差しで勝負したい 101 00:05:58,300 --> 00:06:00,250 な…何をバカな 102 00:06:00,380 --> 00:06:01,900 黙ってろと言ったはずだ 103 00:06:02,820 --> 00:06:04,650 これで全てけりをつけたい 104 00:06:04,820 --> 00:06:06,900 駄目だ よせ 105 00:06:07,570 --> 00:06:10,870 こいつはまるで虫けらのようにユンとシャオを殺した 106 00:06:11,200 --> 00:06:14,450 俺たちのことなんか虫けらぐらいにしか思っちゃいねえのさ 107 00:06:14,620 --> 00:06:15,700 やめろ ラオ 108 00:06:15,870 --> 00:06:19,580 こいつにとっちゃ あの日本人以外 人間じゃねえんだよ 109 00:06:19,920 --> 00:06:22,060 何でそんなことが分からねえんだ 110 00:06:22,170 --> 00:06:24,030 お前らの目は節穴か 111 00:06:24,530 --> 00:06:26,530 こんなやつに命を預けるのか 112 00:06:27,090 --> 00:06:29,320 この血も涙もない化け物に 113 00:06:30,590 --> 00:06:32,070 これ以上 わめくなら 114 00:06:32,240 --> 00:06:33,410 俺は抜ける 115 00:06:34,680 --> 00:06:38,890 俺はどうしてもこいつだけは認めることができねえ 116 00:06:40,020 --> 00:06:42,020 悪いな シン 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,900 ラ…ラオ 118 00:06:45,160 --> 00:06:46,030 待てよ 119 00:06:46,190 --> 00:06:47,170 放っておけ 120 00:06:47,740 --> 00:06:51,910 今後 ラオ・イェン・タイは俺たちとは何の関係もないよそ者だ 121 00:06:53,910 --> 00:06:55,450 ありがたいぜ 122 00:06:59,410 --> 00:07:00,670 すまなかった 123 00:07:01,630 --> 00:07:03,810 で あんたの返事は 124 00:07:05,800 --> 00:07:06,760 分かった 125 00:07:08,210 --> 00:07:09,800 感謝する アッシュ 126 00:07:10,930 --> 00:07:13,200 救出作戦には全面的に協力する 127 00:07:14,140 --> 00:07:16,060 俺の命を懸けて 128 00:07:21,900 --> 00:07:23,940 なぜあんな申し出を受けた 129 00:07:24,040 --> 00:07:28,340 あれは死を覚悟した人間の目だ 断るわけにはいかない 130 00:07:28,670 --> 00:07:31,570 お前を死刑執行人に選んだわけか 131 00:07:31,780 --> 00:07:35,500 よしてくれ あいつは仲間を救おうと必死なんだ 132 00:07:36,950 --> 00:07:39,700 お前 行かなくていいのか 133 00:07:41,580 --> 00:07:44,520 英二さ ヤバい所を撃たれてる 134 00:07:44,830 --> 00:07:48,710 やめてくれ もう言わないでくれ あいつのことは 135 00:07:48,880 --> 00:07:52,150 後悔しないのか もしものことがあったら… 136 00:07:52,440 --> 00:07:55,260 それができりゃ そうしてる 137 00:07:56,100 --> 00:08:00,160 でも あいつを犯罪者にするわけにはいかないんだ 138 00:08:02,100 --> 00:08:04,600 お前でも取り乱すことがあるんだな 139 00:08:06,400 --> 00:08:07,940 ラオのことは気にすんな 140 00:08:08,400 --> 00:08:11,110 相性の悪いやつってのはいるもんだ 141 00:08:11,360 --> 00:08:15,370 あいつには…見えるんだろう 142 00:08:15,740 --> 00:08:19,600 醜い化け物の 俺の本当の姿 143 00:08:19,620 --> 00:08:22,080 よせ これ以上自分を責めるな 144 00:08:23,160 --> 00:08:26,420 アッシュ 俺はお前を信じてる 145 00:08:32,170 --> 00:08:37,120 英二 すまない そばにいてやれなくて 146 00:08:38,180 --> 00:08:43,100 お願いだ あいつを連れていかないでください 147 00:08:44,640 --> 00:08:46,230 神様 148 00:08:47,770 --> 00:08:51,000 俺を代わりに 149 00:08:58,600 --> 00:08:59,450 失礼します 150 00:09:00,410 --> 00:09:02,080 やあ おかえり 151 00:09:02,620 --> 00:09:04,790 あいつ 死ななかったんだって 152 00:09:06,620 --> 00:09:09,090 まったく 悪運の強いやつだ 153 00:09:09,960 --> 00:09:11,710 酔っておられるのですか 154 00:09:11,880 --> 00:09:14,120 僕が まさか 155 00:09:14,520 --> 00:09:16,380 僕はしらふだよ 156 00:09:18,620 --> 00:09:22,020 もうおやめなさい シャンペンは悪酔いします 157 00:09:22,810 --> 00:09:23,810 おやすみなさい 158 00:09:25,310 --> 00:09:27,600 僕に話があるんじゃなかったの 159 00:09:27,770 --> 00:09:30,860 そのつもりでしたが 今夜はやめた方がよさそうだ 160 00:09:31,270 --> 00:09:34,590 じゃあ こっちの話に付き合ってもらおうか 161 00:09:34,650 --> 00:09:35,500 座れよ 162 00:09:35,640 --> 00:09:36,620 月龍さま 163 00:09:36,860 --> 00:09:38,820 座れ 命令だ 164 00:09:43,080 --> 00:09:46,210 ミスター 香港に行ったことある 165 00:09:46,370 --> 00:09:47,420 何度か 166 00:09:47,580 --> 00:09:48,800 どう思った 167 00:09:48,880 --> 00:09:50,860 美しい 不思議な街だと 168 00:09:52,130 --> 00:09:53,300 僕の故郷だよ 169 00:09:55,550 --> 00:10:01,010 僕の父は世界中の華僑一の権力を持つ 李紅龍 170 00:10:01,180 --> 00:10:04,020 全華僑の光と闇を支配する者 171 00:10:05,060 --> 00:10:07,940 でも 母は貧しい露天商の娘 172 00:10:08,350 --> 00:10:11,110 10歳で父の妾になった 173 00:10:11,270 --> 00:10:15,530 父はそのとき 65歳 グロテスクだろ 174 00:10:15,860 --> 00:10:20,240 母は買われたのさ 父は僕たちを大事にしてくれたよ 175 00:10:20,450 --> 00:10:22,620 おそらく最後の子供だろうから 176 00:10:23,740 --> 00:10:27,160 でも 僕が6歳のとき 父が急死して 177 00:10:27,330 --> 00:10:29,420 兄たちが突然押し掛けてきた 178 00:10:30,380 --> 00:10:34,320 そして 母さんを捕まえて 乱暴して殺したんだ 179 00:10:35,130 --> 00:10:37,420 僕は華龍兄さんの腕の中で 180 00:10:38,090 --> 00:10:40,940 母さんが鬼に食われるのを見てた 181 00:10:42,850 --> 00:10:46,700 ねえ ミスター 僕には憎む権利があるでしょう 182 00:10:47,480 --> 00:10:49,020 アッシュはどうだったの 183 00:10:49,980 --> 00:10:52,360 なぶられて 踏みつけにされて 184 00:10:52,610 --> 00:10:55,900 彼は憎まなかったの 呪わなかったの 185 00:10:56,480 --> 00:11:00,140 僕には見える 彼の怒りが 186 00:11:00,410 --> 00:11:05,930 あの冷たい美しい顔の下に魔がすむことを僕は知ってる 187 00:11:08,330 --> 00:11:11,730 ずるいよ 一人で救われようなんてさ 188 00:11:12,290 --> 00:11:14,780 そんなもんで埋められるわけないってこと 189 00:11:14,860 --> 00:11:17,050 自分が一番知ってるくせに 190 00:11:17,800 --> 00:11:19,800 同情なんかするなよ 191 00:11:24,330 --> 00:11:27,470 侵入してからはグループごとの行動になる 192 00:11:27,640 --> 00:11:32,120 特に各グループのリーダーは設計図とルートを頭にたたき込んでおけ 193 00:11:32,710 --> 00:11:34,880 向こうも襲撃は予想しているはずだ 194 00:11:35,320 --> 00:11:36,650 覚悟はできてるぜ 195 00:11:37,280 --> 00:11:38,940 決して犬死にはしない 196 00:11:39,190 --> 00:11:41,780 やるからには必ず生きて戻ってくるんだ 197 00:11:43,200 --> 00:11:44,280 どこへ行くの 198 00:11:46,740 --> 00:11:49,750 契約を終了させていただきたいと思いまして 199 00:11:50,410 --> 00:11:52,500 アッシュの所へ行くつもりだろう 200 00:11:53,000 --> 00:11:55,750 今度ばかりはあいつに勝算はない 201 00:11:56,130 --> 00:11:59,630 傷を負った身でわなに飛び込もうというのですからね 202 00:11:59,880 --> 00:12:02,970 だから あなたも私情で行動するってわけ 203 00:12:03,510 --> 00:12:05,510 あなたにもそんな感情あったの 204 00:12:06,100 --> 00:12:07,880 あいつのせりふじゃないが 205 00:12:08,040 --> 00:12:11,520 自分の役を演じるのに少し嫌気が差したんですよ 206 00:12:12,560 --> 00:12:14,190 行かせないと言ったら 207 00:12:15,520 --> 00:12:16,640 月龍さま 208 00:12:17,690 --> 00:12:20,280 あなたは人を憎むことだけ覚えて 209 00:12:20,440 --> 00:12:23,420 愛することを学ぶことができなかったのですね 210 00:12:25,700 --> 00:12:27,830 かつての私もそうでした 211 00:12:28,740 --> 00:12:31,400 私の場合は憎むこともなかった 212 00:12:31,870 --> 00:12:34,870 およそ 感情というものを持つことがなかったので 213 00:12:35,830 --> 00:12:39,920 あなたが李家の道具だったように 私は国家の道具でした 214 00:12:41,090 --> 00:12:46,400 スペツナズに入ったころ 私は妻と ナタリアと知り合いました 215 00:12:46,440 --> 00:12:50,640 しかし 当局はこの結婚に強く反対しました 216 00:12:50,810 --> 00:12:54,600 彼女の父は旧ソ連時代に政治犯として処刑されている 217 00:12:56,650 --> 00:12:59,520 私は初めて当局に逆らいました 218 00:13:00,110 --> 00:13:05,220 彼女と出会って 私は初めて人間らしい感情を持つことができたのです 219 00:13:06,070 --> 00:13:08,070 彼女を失いたくなかった 220 00:13:08,410 --> 00:13:12,290 しかし 私が任務でクリミアへ赴いたとき 221 00:13:15,250 --> 00:13:19,090 ナターシャはテロ事件に巻き込まれて 殺されました 222 00:13:19,750 --> 00:13:25,800 中東のある過激派組織が犯行声明を出しましたが あまりに不自然でした 223 00:13:25,970 --> 00:13:28,720 あなたは当局が関わってると思ったんだね 224 00:13:29,260 --> 00:13:32,600 さあ 真実は今も分かりません 225 00:13:33,930 --> 00:13:38,230 月龍さま 奥村英二をアッシュから奪うことは 226 00:13:38,400 --> 00:13:41,630 もう一人私たちをつくってしまうということなのですよ 227 00:13:42,940 --> 00:13:45,030 愛さず 愛されもせず 228 00:13:45,610 --> 00:13:49,500 憎悪と虚無だけが生きる糧の哀れな生を 229 00:13:50,660 --> 00:13:55,580 あいつは憎んで覇者となるよりも 愛して滅びる道を選んだんです 230 00:13:56,370 --> 00:13:59,790 愛さなければ 愛してもらうこともまたできません 231 00:14:01,040 --> 00:14:02,550 アッシュは… 232 00:14:03,380 --> 00:14:06,840 あいつは少なくとも愛することを知っています 233 00:14:10,600 --> 00:14:12,180 行けよ 234 00:14:12,350 --> 00:14:14,160 行っちまえ アッシュの所へ 235 00:14:14,970 --> 00:14:18,690 あなたを気に掛け 愛してくれる者がきっといます 236 00:14:19,020 --> 00:14:20,270 いるか そんなの 237 00:14:20,770 --> 00:14:22,770 あなたが気付かないだけですよ 238 00:14:26,030 --> 00:14:28,880 さようなら ご自身を大切に 239 00:14:33,990 --> 00:14:37,250 武器を持て 準備ができしだい出発だ 240 00:14:37,410 --> 00:14:40,380 すげえな 何がおっぱじまるんだ 241 00:14:40,540 --> 00:14:41,920 殴り込みさ 242 00:14:46,760 --> 00:14:46,940 早くしろ こっちだ 243 00:14:46,940 --> 00:14:48,090 忙しそうだな 早くしろ こっちだ 244 00:14:49,050 --> 00:14:50,380 何しに来た 245 00:14:51,010 --> 00:14:52,640 私を雇わないか 246 00:14:54,010 --> 00:14:57,820 実は首になってね 5000万ドルでどうだい 247 00:14:59,310 --> 00:15:03,000 5000 ふざけんな いったいどういう計算して 248 00:15:03,020 --> 00:15:06,460 じゃあ 500でいいぞ 飯付きで 249 00:15:07,360 --> 00:15:09,490 経費は別だ どうだね 250 00:15:13,070 --> 00:15:16,410 運転手でよけりゃ 雇ってやってもいいぜ 251 00:15:16,890 --> 00:15:18,790 商談成立だな 252 00:15:20,330 --> 00:15:21,670 で どちらへ 253 00:15:22,290 --> 00:15:24,170 国立精神衛生センター 254 00:15:24,590 --> 00:15:25,440 OK 255 00:15:29,840 --> 00:15:32,260 道が違うぞ どこへ行くんだ 256 00:15:32,430 --> 00:15:34,050 ちょっと寄り道をする 257 00:15:39,810 --> 00:15:41,640 英二の入院してる病院だ 258 00:15:42,560 --> 00:15:45,650 集中治療室から一般病棟に移されたが 259 00:15:45,820 --> 00:15:48,800 12時になると 警官が様子を見に立ち寄る 260 00:15:50,360 --> 00:15:51,490 行ってこい 261 00:15:51,720 --> 00:15:53,990 二度と会えないかもしれないんだぞ 262 00:15:59,830 --> 00:16:01,710 12時だぞ シンデレラ 263 00:16:02,000 --> 00:16:04,670 12時になったら 魔法が解ける 264 00:16:31,510 --> 00:16:32,560 俺は… 265 00:16:33,990 --> 00:16:35,910 俺は何てことを 266 00:16:37,580 --> 00:16:39,380 やつの言うとおりだ 267 00:16:40,060 --> 00:16:41,760 分かってたはずなのに 268 00:16:43,330 --> 00:16:44,740 誰か… 269 00:16:45,540 --> 00:16:47,230 誰か泣いてる 270 00:16:48,130 --> 00:16:50,160 何て悲しい声だろう 271 00:16:50,960 --> 00:16:53,300 何がそんなに悲しいのだろう 272 00:16:56,140 --> 00:16:59,820 僕は…僕はこの声を知っている 273 00:17:03,730 --> 00:17:06,600 さよ…なら 274 00:17:08,480 --> 00:17:11,230 「さよなら」って どういうこと 275 00:17:12,690 --> 00:17:15,150 君はどこかへ行ってしまうの 276 00:17:17,160 --> 00:17:19,200 声を出さなきゃ 277 00:17:19,450 --> 00:17:20,520 早く 278 00:17:21,160 --> 00:17:22,500 早く 279 00:17:30,800 --> 00:17:33,170 アッ…シュ 280 00:17:37,390 --> 00:17:38,550 英二 281 00:17:41,260 --> 00:17:43,220 アッシュ アッシュ 282 00:17:44,730 --> 00:17:46,480 駄目だ 英二 動くな 283 00:17:47,350 --> 00:17:49,980 アッシュ どこへ行く 284 00:17:50,650 --> 00:17:52,070 英二 285 00:17:56,150 --> 00:17:57,140 アッシュ 286 00:18:00,030 --> 00:18:00,850 行って アッシュ 287 00:18:01,220 --> 00:18:02,100 捕まる 288 00:18:03,350 --> 00:18:04,830 早く 289 00:18:07,290 --> 00:18:08,750 行けー 290 00:18:16,630 --> 00:18:18,090 英ちゃん 291 00:18:19,010 --> 00:18:19,740 やめろ 292 00:18:20,240 --> 00:18:21,400 追うな 293 00:18:22,010 --> 00:18:23,930 追うな 294 00:18:28,560 --> 00:18:30,020 た…助けてくれ 295 00:18:30,190 --> 00:18:31,420 どこへ連れてく気だ 296 00:18:31,560 --> 00:18:31,980 やめてくれ 離せ 297 00:18:31,980 --> 00:18:33,840 この野郎 マイクを離せ やめてくれ 離せ 298 00:18:33,840 --> 00:18:34,680 この野郎 マイクを離せ 299 00:18:34,710 --> 00:18:35,260 離せ 300 00:18:35,280 --> 00:18:36,190 くそ 301 00:18:38,240 --> 00:18:41,030 このまま 死んでたまるか 302 00:18:45,160 --> 00:18:47,350 何の手術をされているのです 303 00:18:49,500 --> 00:18:51,580 君には関係のないことだ 304 00:18:52,250 --> 00:18:53,790 バナナフィッシュ 305 00:18:55,920 --> 00:18:58,920 自白剤というのは便利なものでしてね 306 00:18:59,300 --> 00:19:00,530 フォックス大佐 307 00:19:00,910 --> 00:19:05,010 その件と君の仕事は一切関係ない 308 00:19:05,180 --> 00:19:11,040 君もプロなら 余計な詮索より 自分のすべきことがあるのではないかね 309 00:19:11,520 --> 00:19:13,610 むろん 心得ております 310 00:19:13,940 --> 00:19:16,250 この後 捕虜たちからご子息の居場所を 311 00:19:16,280 --> 00:19:19,400 そんなことをしなくてももう手は打った 312 00:19:19,740 --> 00:19:22,030 やつは明朝7時ここへ来る 313 00:19:22,620 --> 00:19:24,740 恐れ入りました ムッシュ 314 00:19:24,910 --> 00:19:30,330 今度こそ 君に頼んだことを後悔させないでほしいものだな 315 00:19:30,500 --> 00:19:34,750 私もご子息にまたお会いできるのが楽しみです 316 00:19:38,380 --> 00:19:41,630 じっとしてろ また出血するぞ 317 00:19:42,130 --> 00:19:43,470 時間がないんだ 318 00:19:44,260 --> 00:19:46,010 最悪だな 319 00:19:46,720 --> 00:19:49,890 それで慌ただしく行動を起こしたのか 320 00:19:50,060 --> 00:19:52,650 で どうするつもりだ 321 00:19:55,020 --> 00:19:55,920 できたぞ 322 00:19:56,170 --> 00:19:57,110 よーし 323 00:19:57,400 --> 00:19:59,960 すぐゴルツィネにメールして コメントを取ってくださる? 324 00:20:00,100 --> 00:20:00,920 任せろ 325 00:20:01,280 --> 00:20:03,490 ロバート 車 借りるわよ 326 00:20:03,660 --> 00:20:04,990 おい まさか 君… 327 00:20:05,680 --> 00:20:06,520 パパ 328 00:20:06,760 --> 00:20:08,990 こんな時間にいったい何事だ 329 00:20:09,160 --> 00:20:10,000 これを 330 00:20:12,870 --> 00:20:13,900 すぐ戻る 331 00:20:14,080 --> 00:20:17,540 弁護士を呼んでおけ マスコミには何も答えるな 332 00:20:17,610 --> 00:20:18,300 はっ 333 00:20:19,090 --> 00:20:20,920 フォックスを呼べ 334 00:20:21,590 --> 00:20:23,300 大胆なことを考えるな 335 00:20:23,760 --> 00:20:25,720 それしか手がなかったんだ 336 00:20:25,930 --> 00:20:31,560 データを渡しても渡さなくても 俺を捕まえられればやつらは必ず人質を殺す 337 00:20:32,020 --> 00:20:34,440 だから ジェシカと組んでこの手を考えたんだ 338 00:20:35,980 --> 00:20:37,570 危険な賭けだな 339 00:20:38,150 --> 00:20:40,060 計画は一時中止だ 340 00:20:40,240 --> 00:20:45,480 例の一件が記事になる 来週発売の『ニューズ・ウィーク』だ 341 00:20:45,610 --> 00:20:48,950 ご子息は仲間を見限ったというわけですか 342 00:20:49,490 --> 00:20:50,810 これは意外でしたな 343 00:20:51,200 --> 00:20:53,460 ここの警備は君に任せる 344 00:20:53,750 --> 00:20:57,960 人質は処刑して 死体をやつの元へ送りつけてやれ 345 00:20:58,710 --> 00:21:02,420 自分のしたことのツケを思い知らせてやるのだ 346 00:21:03,670 --> 00:21:04,520 出てきた 347 00:21:04,700 --> 00:21:06,640 間違いねえ ゴルツィネだ 348 00:21:07,340 --> 00:21:09,260 さあ 来るぞ 349 00:21:12,430 --> 00:21:13,270 事故か 350 00:21:22,400 --> 00:21:23,610 パパ 伏せて 351 00:21:26,030 --> 00:21:27,030 In spite of how the world decides to see my life 352 00:21:27,030 --> 00:21:28,490 パパは安全な所に In spite of how the world decides to see my life 353 00:21:28,490 --> 00:21:29,990 In spite of how the world decides to see my life 354 00:21:30,510 --> 00:21:32,100 Would I still have a chance for us to say good bye 355 00:21:32,100 --> 00:21:32,850 グレゴリー Would I still have a chance for us to say good bye 356 00:21:32,850 --> 00:21:33,260 Would I still have a chance for us to say good bye 357 00:21:33,260 --> 00:21:34,100 動くな Would I still have a chance for us to say good bye 358 00:21:34,100 --> 00:21:34,220 Would I still have a chance for us to say good bye 359 00:21:34,220 --> 00:21:34,910 Over and over again 360 00:21:34,910 --> 00:21:37,040 あんたには役立ってもらうぜ Over and over again 361 00:21:37,040 --> 00:21:38,670 Over and over again 362 00:21:38,670 --> 00:21:40,510 貴様がこれほど愚かだとは思わなかったぞ Over and over again 363 00:21:40,510 --> 00:21:42,300 貴様がこれほど愚かだとは思わなかったぞ 364 00:21:43,910 --> 00:21:44,130 If I decide to burn instead of fading out 365 00:21:44,130 --> 00:21:45,510 お久しぶりです If I decide to burn instead of fading out 366 00:21:45,510 --> 00:21:46,010 If I decide to burn instead of fading out 367 00:21:46,010 --> 00:21:47,990 まさか こんな所で会うとはな If I decide to burn instead of fading out 368 00:21:47,990 --> 00:21:48,390 まさか こんな所で会うとはな 369 00:21:48,390 --> 00:21:49,510 I still would like the chance for us to say good bye まさか こんな所で会うとはな 370 00:21:49,510 --> 00:21:49,680 I still would like the chance for us to say good bye 371 00:21:49,680 --> 00:21:51,990 君も堕ちたものだな チンピラ風情の使い走りとは I still would like the chance for us to say good bye 372 00:21:51,990 --> 00:21:53,870 Over and over again 君も堕ちたものだな チンピラ風情の使い走りとは 373 00:21:53,870 --> 00:21:54,680 Over and over again 374 00:21:54,680 --> 00:21:56,770 もともとそんなものですから Over and over again 375 00:21:56,770 --> 00:21:59,370 Over and over again 376 00:21:59,590 --> 00:22:02,530 If we can be found, we sure can get lost 377 00:22:02,530 --> 00:22:03,890 何てことだ 大佐 If we can be found, we sure can get lost 378 00:22:03,890 --> 00:22:04,030 何てことだ 大佐 379 00:22:04,030 --> 00:22:05,570 Through all the madness of falling in love 何てことだ 大佐 380 00:22:05,570 --> 00:22:05,780 Through all the madness of falling in love 381 00:22:05,780 --> 00:22:08,330 まさかそうくるとはな 大したやつだ Through all the madness of falling in love 382 00:22:08,330 --> 00:22:08,690 まさかそうくるとはな 大したやつだ 383 00:22:08,690 --> 00:22:09,240 If we're truly lost, I don't want to be found here dying alone まさかそうくるとはな 大したやつだ 384 00:22:09,240 --> 00:22:10,200 If we're truly lost, I don't want to be found here dying alone 385 00:22:10,200 --> 00:22:12,540 ドクター すぐ脱出の準備を If we're truly lost, I don't want to be found here dying alone 386 00:22:12,540 --> 00:22:13,370 If we're truly lost, I don't want to be found here dying alone 387 00:22:13,370 --> 00:22:15,580 これまでの研究データと例のサンプルをできるだけ用意していただきたい If we're truly lost, I don't want to be found here dying alone 388 00:22:15,580 --> 00:22:17,050 これまでの研究データと例のサンプルをできるだけ用意していただきたい 389 00:22:17,050 --> 00:22:17,920 The stain of RED that colors the pavement これまでの研究データと例のサンプルをできるだけ用意していただきたい 390 00:22:17,920 --> 00:22:20,860 The stain of RED that colors the pavement 391 00:22:20,860 --> 00:22:21,520 The stain of RED that colors the pavement 392 00:22:21,520 --> 00:22:21,910 マナーハイムを呼べ The stain of RED that colors the pavement 393 00:22:21,910 --> 00:22:23,500 Painted with blood of somebody you love マナーハイムを呼べ 394 00:22:23,500 --> 00:22:25,210 Painted with blood of somebody you love 395 00:22:25,210 --> 00:22:25,870 ドクターの代わりに 私がお相手しよう Painted with blood of somebody you love 396 00:22:25,870 --> 00:22:26,170 ドクターの代わりに 私がお相手しよう 397 00:22:26,170 --> 00:22:28,340 Is this sacrifice for the broken ドクターの代わりに 私がお相手しよう 398 00:22:28,340 --> 00:22:28,450 Is this sacrifice for the broken 399 00:22:28,450 --> 00:22:29,390 Is this sacrifice for the broken 400 00:22:29,390 --> 00:22:30,730 またお会いできましたな 御曹司殿 Is this sacrifice for the broken 401 00:22:30,730 --> 00:22:32,350 Losing the purest of what's in your heart またお会いできましたな 御曹司殿 402 00:22:32,350 --> 00:22:32,450 Losing the purest of what's in your heart 403 00:22:32,450 --> 00:22:33,140 Losing the purest of what's in your heart 404 00:22:33,140 --> 00:22:35,390 ご用件を承ろうか Losing the purest of what's in your heart 405 00:22:35,390 --> 00:22:35,560 Losing the purest of what's in your heart 406 00:22:35,560 --> 00:22:35,710 今すぐ捕虜を解放しろ Losing the purest of what's in your heart 407 00:22:35,710 --> 00:22:37,600 今すぐ捕虜を解放しろ 408 00:22:38,020 --> 00:22:39,480 なるほど 409 00:22:40,480 --> 00:22:42,360 では これが私の返事だ