1 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 (ベム) お前が会いたい男は ここにいる 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,180 (ギャヴィン)え? 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,644 あ… ああ… 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,522 これは 病(やまい)だろうか 5 00:00:25,066 --> 00:00:29,070 (パトカーのサイレン) 6 00:00:35,035 --> 00:00:41,041 ♪〜 7 00:01:58,910 --> 00:02:04,916 〜♪ 8 00:02:05,959 --> 00:02:09,963 (タイピングの音) 9 00:02:12,423 --> 00:02:15,718 (ダリル) 教えてくれ 父さん 見えざる議会ってなんだ 10 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 うお… 11 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 (影男改(かげおとこかい))ニン! (ダリル)うわっ う… 12 00:02:28,898 --> 00:02:29,732 (影男改)ニン 13 00:02:33,987 --> 00:02:34,904 ベロ? 14 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 (ベロの咆哮(ほうこう)) 15 00:02:42,453 --> 00:02:43,538 (ベロ) 殺すよ 16 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 ベロなら 多分あそこ 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 (ギャヴィン) やはり そうじゃないかと 思っていました 18 00:02:57,427 --> 00:02:59,095 あなたに会って3度目だ 19 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 3度目で やっと教えてもらえました 20 00:03:03,725 --> 00:03:07,353 やっと なぜ僕に 声をかけてくれていたのか— 21 00:03:08,104 --> 00:03:09,230 納得できました 22 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 名前を教えてもらえますか? 23 00:03:15,570 --> 00:03:17,155 (ベム)初めての経験だな 24 00:03:18,406 --> 00:03:19,616 名前はベム 25 00:03:20,867 --> 00:03:21,784 ベム 26 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 どうか そのままで 27 00:03:28,625 --> 00:03:29,542 (ベム)いいのか? 28 00:03:30,126 --> 00:03:31,628 (ギャヴィン) 本当の姿なんですよね 29 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 (ベム)ああ 30 00:03:33,880 --> 00:03:35,798 (ギャヴィン) もう2人いるとも聞いています 31 00:03:36,716 --> 00:03:37,967 (ベム)いずれ会えるだろう 32 00:03:38,801 --> 00:03:40,220 友達になりたいんです 33 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 (ベム)友達? 34 00:03:43,264 --> 00:03:47,727 あなたは苦しんでいる 妖怪人間であることに 35 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 僕なら その苦しみを 取り除くことができる 36 00:03:54,317 --> 00:03:57,153 あのときは そう信じていました 37 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 だから行動を起こしたんです 38 00:04:01,115 --> 00:04:02,867 (リポーター) こちらアウトサイドです 39 00:04:03,201 --> 00:04:07,664 世界各地で難民や戦災孤児の 救済活動に活躍している— 40 00:04:07,830 --> 00:04:11,376 世界的医療機器メーカー ブリッグス財団代表— 41 00:04:11,584 --> 00:04:13,253 ギャヴィン・ブリッグス氏による— 42 00:04:13,419 --> 00:04:16,297 妖怪人間調査が 始まろうとしています 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,549 いよいよですね 代表 44 00:04:19,092 --> 00:04:19,926 どうも 45 00:04:20,301 --> 00:04:24,555 ああ 早速ですが 今回の 妖怪人間治療計画について— 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 あらためて お聞かせください 47 00:04:26,808 --> 00:04:31,437 私が思うに 妖怪人間とは ある種の病なのではないでしょうか 48 00:04:32,355 --> 00:04:36,150 病だとすれば 彼らを 救えるのではないかと思ったのです 49 00:04:36,943 --> 00:04:39,821 私には そのための 技術と用意があります 50 00:04:40,613 --> 00:04:42,699 まずは現地調査から始めます 51 00:04:43,491 --> 00:04:47,662 (リポーター) さあ 果たして妖怪人間への コンタクトは可能なのでしょうか 52 00:04:47,870 --> 00:04:50,081 我々もブリッグス氏に 密着しております 53 00:04:50,206 --> 00:04:54,168 (ロディ) ん… ぬああ! あ… 会えるかな 妖怪人間 54 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 会いたいな〜 会えないかな〜 55 00:04:57,588 --> 00:04:59,132 (ベラ)あ… (クリス)アハハハ 56 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 行こう みんな待ってるよ 57 00:05:01,384 --> 00:05:03,303 (ベラ)ああ そうだったわね 58 00:05:03,511 --> 00:05:05,263 最近 近いんじゃない? 59 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 (ベラ)そんなことないわ 60 00:05:06,931 --> 00:05:09,851 (クリス) やめなよ アニーまで キモいって言われちゃうよ 61 00:05:10,935 --> 00:05:13,771 想像力が足りないんです この街の… 62 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 特にアッパーの人たちは 63 00:05:18,693 --> 00:05:21,195 富(と)める者には 富める者の責任がある 64 00:05:22,196 --> 00:05:24,907 だけど この街の人たちは 見たくないものを— 65 00:05:24,991 --> 00:05:28,119 みんなアウトサイドに追いやって 見ないようにしている 66 00:05:29,162 --> 00:05:33,041 あの街以外の場所で 犯罪によって犠牲者が出ていること 67 00:05:33,791 --> 00:05:36,252 紛争地域で 民間人が殺されていること 68 00:05:36,878 --> 00:05:38,379 子供たちが飢えていること 69 00:05:39,088 --> 00:05:41,758 そういう痛みや苦しみを 想像することがない 70 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 それは罪であり 心の暴力です 71 00:05:47,305 --> 00:05:50,516 ベム あなたも 彼らが見たくないものの1つ 72 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 だから苦しんでいる 73 00:05:54,145 --> 00:05:55,855 変わりませんよ このあたりは 74 00:05:56,481 --> 00:05:58,608 (リポーター) 代表が育った場所なんですよね? 75 00:05:58,816 --> 00:05:59,650 (ギャヴィン)ええ 76 00:06:04,822 --> 00:06:06,699 ああ ここは撮らないで 77 00:06:07,325 --> 00:06:11,037 (いびき) 78 00:06:11,454 --> 00:06:14,165 店長 僕を覚えてますか? 79 00:06:14,874 --> 00:06:18,169 ここの常連でした ここは天国でしたよ 80 00:06:18,795 --> 00:06:20,379 (店主)覚えてないね 81 00:06:21,214 --> 00:06:23,216 やあ いつもここにいるのかい? 82 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 (ケビン)何? この人 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,513 (ギャヴィン) 学校に行きたくなければ 行かなくてもいい 84 00:06:29,430 --> 00:06:31,891 家に帰りたくないなら 帰らなくてもいい 85 00:06:32,558 --> 00:06:33,518 (デイブ)なんなの? 86 00:06:34,352 --> 00:06:37,438 ワケありなのは僕にも分かる 僕もそうだった 87 00:06:38,022 --> 00:06:41,442 だけど 安心できる大人もいるって 知ってほしいんだ 88 00:06:42,026 --> 00:06:43,611 (マアヤ)なんか カッコつけてる 89 00:06:44,362 --> 00:06:46,781 (3人)アッハッハッハッハッハ 90 00:06:53,621 --> 00:06:54,789 (ベロ)胡(う)散臭… 91 00:06:56,499 --> 00:06:57,416 (ベム)ん… 92 00:06:59,210 --> 00:07:01,337 やめようよ 期待するの 93 00:07:02,547 --> 00:07:05,758 (リポーター) ブリッグス氏による 連日の妖怪人間調査は— 94 00:07:05,883 --> 00:07:08,845 今のところ 目立った成果は出ていない模様です 95 00:07:09,387 --> 00:07:13,349 一方で これとは別の 数多くの収穫が得られたようです 96 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 想像以上に 未整備な生活環境を実感しました 97 00:07:18,104 --> 00:07:19,897 人間が人間らしくあるためには— 98 00:07:20,273 --> 00:07:22,733 安定した生活の保障が 急務なのです 99 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 (ソニア) 変わりませんね その熱さ 100 00:07:28,239 --> 00:07:31,075 こう見えて 僕 ケンカ強いんですよ 101 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 13で あの橋を渡って アッパーに行くまで— 102 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 負けたことはなかった 103 00:07:38,749 --> 00:07:43,129 夢を持って橋を渡りました アッパーは とても輝いて見えた 104 00:07:44,130 --> 00:07:45,465 でも 違和感がありました 105 00:07:46,799 --> 00:07:51,179 誰もアウトサイドを気にしない 橋の向こうに見えているのに 106 00:07:52,722 --> 00:07:56,642 だから 戦うって決めたんです 全部 救ってみせるって… 107 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 美しい言葉だな 108 00:08:02,273 --> 00:08:04,025 (マアヤ)あの人 また来るかな 109 00:08:04,692 --> 00:08:07,320 大人の笑顔は ウソつきの証拠 110 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 いい人すぎて逆に怪しい 111 00:08:09,989 --> 00:08:12,241 やっぱり信用できないのかな 112 00:08:12,492 --> 00:08:16,412 だって ほら テレビ連れてきて 結局宣伝じゃん 113 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 (地響き) 114 00:08:19,081 --> 00:08:21,042 ん? うお! 115 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 (3人)うわ! 116 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 (影男改)フ… ニン! 117 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 う… 逃げろ! 118 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 (影男改)ニン! (ベロ)ぐ… うぐ… 119 00:08:30,384 --> 00:08:32,803 (デイブ)ベロ! (ベロ)逃げろ 早く! 120 00:08:34,889 --> 00:08:36,140 (影男改)ニン! (ベロ)う… 121 00:08:37,225 --> 00:08:38,184 (影男改)ニン 122 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 (爆発音) (3人)ハア ハア あ… 123 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 (3人)うわ! 124 00:08:49,529 --> 00:08:50,905 (ベロ)みんな うちに帰れ! 125 00:08:51,239 --> 00:08:52,240 刺されただろ? 126 00:08:52,323 --> 00:08:54,075 (ベロ) オイラはいいんだ 早く帰れ! 127 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 嫌だよ 父ちゃん殴るもん 128 00:08:56,619 --> 00:08:59,163 俺も帰らねえ どうせ 今夜も1人だ 129 00:08:59,288 --> 00:09:01,791 ベロといる ベロがいないと嫌だ! 130 00:09:03,251 --> 00:09:06,420 67番街にある店に ヨハネって爺(じい)さんがいる 131 00:09:06,921 --> 00:09:09,173 オイラの名前出せば大丈夫だ 行け! 132 00:09:11,968 --> 00:09:13,177 (3人)ああ… 133 00:09:14,428 --> 00:09:16,847 美しい言葉だけでは 誰も救えません 134 00:09:17,682 --> 00:09:19,475 ましてや僕1人では無理です 135 00:09:20,518 --> 00:09:22,061 起業したのは そのためです 136 00:09:22,728 --> 00:09:24,647 自分がやりたいことを やりぬくには— 137 00:09:24,814 --> 00:09:28,276 上に立たなくちゃ 誰も耳を傾けてはくれません 138 00:09:29,235 --> 00:09:31,153 自分の言葉を 聞いてほしければ— 139 00:09:31,612 --> 00:09:33,656 お金と肩書きを 身に着けるしかない 140 00:09:34,448 --> 00:09:36,617 随分と 俗物な 考えかただ 141 00:09:37,493 --> 00:09:38,953 俗物で結構 142 00:09:39,453 --> 00:09:43,457 この街を 国を 世界を変えるには 力が必要です 143 00:09:44,417 --> 00:09:47,253 ただ この力は 自分のためには使わない 144 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 理想のために使うんです 145 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 理想は愛から生まれます 146 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 誰かのために 手を差し伸べること それは愛です 147 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 僕は お金を 僕のためには使わない 148 00:10:01,559 --> 00:10:02,977 ひとのために使うのです 149 00:10:03,644 --> 00:10:06,772 そう ベム あなたのためにも 150 00:10:08,399 --> 00:10:10,067 あなたは僕が人間にする 151 00:10:11,068 --> 00:10:13,279 なれるのか? 人間に 152 00:10:14,280 --> 00:10:16,365 お前は すべてを失っている 153 00:10:18,117 --> 00:10:21,037 あの事件でしょう? 贈収賄… 154 00:10:22,455 --> 00:10:23,456 火のないところに— 155 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 煙は立たないと 言いますけどね 156 00:10:28,169 --> 00:10:31,547 会ったこともない関係者 見たこともない書類 157 00:10:32,298 --> 00:10:34,508 どんなに潔白を 声高に訴えても— 158 00:10:35,301 --> 00:10:38,429 メディアスクラムと 敵意を 誘導するかのような報道に— 159 00:10:38,971 --> 00:10:41,015 誰もが僕を犯罪者扱いです! 160 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 医療機器メーカーなのに 死の商人とさえ呼ばれました 161 00:10:46,729 --> 00:10:49,565 彼らにかかれば 火は起こすものでした 162 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 彼らとは? 163 00:10:52,818 --> 00:10:54,278 聞いたことはありませんか? 164 00:10:55,071 --> 00:10:57,323 リブラシティで まことしやかに呼ばれている— 165 00:10:58,324 --> 00:11:00,117 見えざる議会という言葉を… 166 00:11:02,119 --> 00:11:03,579 (ベム)見えざる議会… 167 00:11:05,539 --> 00:11:07,124 初めて聞く言葉だ 168 00:11:12,713 --> 00:11:16,300 (リポーター) 現在もブリッグス氏への疑惑は 高まるばかりです 169 00:11:16,842 --> 00:11:18,886 未確認ながら紛争に加担し— 170 00:11:19,178 --> 00:11:22,848 資金提供を行っていたという疑いも 浮上しています 171 00:11:24,350 --> 00:11:26,560 本当なのかな? これ全部 172 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 あり得ない 僕は潔白です 173 00:11:29,480 --> 00:11:32,817 この人 世界を騙(だま)してたってことだよね? 174 00:11:33,109 --> 00:11:35,277 妖怪人間の治療のことだって… 175 00:11:36,237 --> 00:11:39,615 でも 僕は この人がウソをつくなんて思えない 176 00:11:43,911 --> 00:11:47,039 (ベム) なぜ見えない? その議会とやらは 177 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 文字どおりです 顔が見えない 178 00:11:51,001 --> 00:11:53,129 でも確実に この街を動かし— 179 00:11:53,754 --> 00:11:57,007 国にも世界にさえも 影響を与える人たちがいるんです 180 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 彼らはウソを真実に変えてしまう 181 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 自分に身に覚えのないことが— 182 00:12:04,014 --> 00:12:06,308 誰かの筋書きどおりに 進んでいくんです 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 どんな恐怖映画よりも 恐ろしいものでした 184 00:12:11,230 --> 00:12:15,276 おかげで僕は あっという間に アウトサイドの悪の大元締めだ 185 00:12:15,860 --> 00:12:18,612 カーヴァーを殺したのさえ 僕になっていた 186 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 お前の指示で 俺が殺したことになっている 187 00:12:23,993 --> 00:12:25,536 カーヴァーは同志でした 188 00:12:26,787 --> 00:12:29,123 そして 僕はあなたに 依頼したとして— 189 00:12:29,665 --> 00:12:31,333 有罪の判決を受けた 190 00:12:32,376 --> 00:12:34,086 (ベム) あの裁判は見ていた 191 00:12:35,171 --> 00:12:36,839 (ギャヴィン) やはり いたんですね 192 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 (ベム) やつらは なぜお前を? 193 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 (ギャヴィン) 死の商人は やつらのほうだからです 194 00:12:43,888 --> 00:12:47,641 僕が紛争を止めるために… 名前は出せませんが— 195 00:12:48,517 --> 00:12:50,603 中央の ある政治家を 動かしたことが— 196 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 許せなかったんでしょう 197 00:12:53,063 --> 00:12:55,399 (ベム)その政治家は? (ギャヴィン)消されました 198 00:13:01,071 --> 00:13:05,201 さっきから思っていましたが あまり飲まないんですね 199 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 意味がないのだ 200 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 俺たちは口にする物の 味は分からない 201 00:13:14,543 --> 00:13:16,337 水さえあれば生きていける 202 00:13:17,338 --> 00:13:19,590 それは とても寂しい 203 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 なぜ この世に 生まれたのかも分からない 204 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 (ギャヴィン)人間も同じですよ 205 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 答えなんか最初からないんです 206 00:13:33,854 --> 00:13:37,191 生まれたら死ぬだけ それが生き物のさだめです 207 00:13:38,150 --> 00:13:41,320 でも死ぬとき 自分の人生が よいものだったと— 208 00:13:41,612 --> 00:13:44,114 満足して死ぬために みんな生きてる 209 00:13:46,742 --> 00:13:50,788 僕は不条理に死ぬ命がつらい なくしたい 210 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 その死すらないのが我々だ 211 00:13:53,707 --> 00:13:54,625 あ… 212 00:13:55,918 --> 00:13:58,254 ただ 長い時間が流れるだけだ 213 00:13:59,505 --> 00:14:01,215 色々な人間を見てきた 214 00:14:01,924 --> 00:14:05,719 限りある命ゆえに 誰もが懸命に生きている 215 00:14:06,262 --> 00:14:07,137 ええ 216 00:14:07,513 --> 00:14:11,016 寿命があるって 人間とっては大きな意味がある 217 00:14:12,810 --> 00:14:16,730 (ベム) この長い時間 求める答えは ずっと変わらない 218 00:14:18,524 --> 00:14:20,067 人間になりたい 219 00:14:22,027 --> 00:14:25,322 だからなんですね 僕の前に現れたのは 220 00:14:39,753 --> 00:14:41,005 (風の音) 221 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 あなたでしたか 222 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 1杯行きませんか? 223 00:15:02,818 --> 00:15:06,822 (タイピングの音) 224 00:15:14,830 --> 00:15:19,168 (ウッズ) そういや今日だろ? 妖怪人間の元締めが出所するの 225 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 元締め? 226 00:15:21,045 --> 00:15:22,755 お前の知り合いだったろ? 227 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 あ… ギャヴィン・ブリッグスですか 228 00:15:27,676 --> 00:15:29,053 会ってこないのか? 229 00:15:29,470 --> 00:15:32,514 結局 元締めかどうか 謎のままだったよな 230 00:15:33,807 --> 00:15:34,725 ん… 231 00:15:38,312 --> 00:15:41,649 (ギャヴィン) 前に飲んだときから あなたは質問ばかりでした 232 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 なぜ人を助けるのか— 233 00:15:45,069 --> 00:15:47,821 自分より他人を優先するのは なぜなのか 234 00:15:49,073 --> 00:15:51,033 あれは 僕を試していたんですよね? 235 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 信ずるに足る人間かどうか 236 00:15:55,913 --> 00:15:57,289 僕は諦めていません 237 00:15:58,582 --> 00:16:00,292 もう 何も残ってはいない 238 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 財産は すべて 保釈金に充(あ)てましたから 239 00:16:05,464 --> 00:16:08,634 でも 僕の胸でまだ 愛は燃えている 240 00:16:09,635 --> 00:16:12,346 あなたを救います 必ず 241 00:16:14,598 --> 00:16:16,433 なぜ そこまで人に尽くす 242 00:16:17,393 --> 00:16:19,269 見てみぬふりが できないだけです 243 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 理由なんてありません 244 00:16:22,564 --> 00:16:27,027 あなたは 長い時間を どうやって過ごしてきたのですか? 245 00:16:28,654 --> 00:16:29,863 お前と同じだ 246 00:16:30,614 --> 00:16:31,532 え? 247 00:16:32,157 --> 00:16:33,659 人を助けてきた 248 00:16:37,913 --> 00:16:42,626 人間を助けていれば やがて本当の人間になれる 249 00:16:43,544 --> 00:16:46,088 俺たちは ずっと そう信じて生きてきた 250 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 なぜ それが人間になれる道なのか 251 00:16:50,801 --> 00:16:53,095 なぜ そう思うに至ったのか 分からない 252 00:16:54,555 --> 00:16:57,516 ある日 そう思い 行動するようになった 253 00:16:58,767 --> 00:17:00,644 (ベムの咆哮) 254 00:17:01,186 --> 00:17:04,440 (ベム) だが 信じる価値があると 思っている 255 00:17:05,941 --> 00:17:10,320 ずっと 僕の近くにいましたよね? 僕を見ていた 256 00:17:12,072 --> 00:17:15,117 もう隠れる必要はありません 僕がいます 257 00:17:15,909 --> 00:17:16,952 (ベム)恐れないのか? 258 00:17:17,411 --> 00:17:20,414 言ったでしょ 友達になりたいと 259 00:17:21,415 --> 00:17:25,586 (ベロ) ハア ハア… う… く… はっ… 260 00:17:30,632 --> 00:17:33,260 う… そんなのありかよ 261 00:17:34,428 --> 00:17:35,345 (影男改)ニン 262 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 ニン 263 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 そういうのビビらないんだよね 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 (ベロの咆哮) 265 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 (ベロ)う! (影男改)ニン! 266 00:18:00,454 --> 00:18:02,164 (ギャヴィン) 全身を見せてくれませんか? 267 00:18:04,374 --> 00:18:05,292 お願いします 268 00:18:28,190 --> 00:18:29,274 はあ… 269 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 はじめまして ベム 270 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 (爆発音) 271 00:18:48,293 --> 00:18:49,503 (ギャヴィン)あっ… (ベロ)う… 272 00:18:49,753 --> 00:18:51,380 (ベム)ベロ (ベロ)ベム ヤバい 273 00:18:51,630 --> 00:18:53,549 (影男改)ニン ニン ニン! 274 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 (ベロ)うう! (影男改)ニン! 275 00:18:57,761 --> 00:19:00,889 (ベロ) こいつだよ カーヴァーと ブライソンを殺したのは 276 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 え… 277 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 (影男改)ニン… ニン! 278 00:19:05,727 --> 00:19:06,562 ニン! 279 00:19:07,563 --> 00:19:10,858 ニ〜ン ジャ! ジャ! 280 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 ジャ! ジャ! ジャ! 281 00:19:14,444 --> 00:19:16,029 ニ〜ン ジャ… 282 00:19:20,909 --> 00:19:22,244 ジャジャジャ! ジャ! 283 00:19:24,413 --> 00:19:26,039 (ベロ)う… (ソニア)あ… 284 00:19:26,623 --> 00:19:28,417 (影男改)ニン カギ! 285 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 (ギャヴィン)あ… 危ない! 286 00:19:32,546 --> 00:19:33,839 (ギャヴィン)逃げろ! (ベロ)ううっ… 287 00:19:33,922 --> 00:19:35,090 うおあ… 288 00:19:35,716 --> 00:19:37,384 (ソニア)あ… (ベラ・ベム)あ… 289 00:19:37,801 --> 00:19:39,094 (ベロ)ぐう… (影男改)ニンニンニン! 290 00:19:39,803 --> 00:19:42,347 (影男改)ン〜… ニン! (ベロ)あ… 291 00:19:46,977 --> 00:19:51,523 (影男改) ニ… ニンニンニン… ウウウ… 292 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 ニン! ニン! 293 00:19:57,196 --> 00:19:59,114 (ベラの咆哮) 294 00:20:00,157 --> 00:20:04,995 あ… あ… うう… ハア… 295 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 (ベムの咆哮) 296 00:20:20,093 --> 00:20:21,720 (ベムの咆哮) 297 00:20:22,262 --> 00:20:23,513 (影男改)ア… ニン! 298 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 ンニ〜! 299 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 (ベム)ううう〜! 300 00:20:30,395 --> 00:20:33,899 (影男改) ウウ… ニンニンニンニン… ニン… 301 00:20:44,868 --> 00:20:47,746 (ベロ) あの人 オイラを庇(かば)ってくれた 302 00:20:47,955 --> 00:20:49,915 (ベラ)うん でも守れなかった 303 00:20:51,583 --> 00:20:52,501 (ベロ)う… 304 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 (フェルト) ベータ ガンマも確認した 至急 追跡をしろ 305 00:21:30,163 --> 00:21:31,081 来て 306 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 (リポーター) 元ブリッグス財団代表 ギャヴィン・ブリッグス氏が— 307 00:21:34,626 --> 00:21:37,045 アウトサイドにて 遺体で発見されました 308 00:21:37,254 --> 00:21:40,424 警察は犯人を 妖怪人間と断定しました 309 00:21:40,841 --> 00:21:43,510 ブリッグス氏は 妖怪人間の救済を掲げて— 310 00:21:43,593 --> 00:21:44,761 活動しておりましたが… 311 00:21:45,304 --> 00:21:49,766 (ダリル) 父さん 見えざる議会のこと ここまで調べてたんだ 312 00:21:51,059 --> 00:21:52,561 これじゃ狙われる 313 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 でも僕は 違うよ 314 00:22:12,998 --> 00:22:15,542 (女)ようこそ 小さな騎士さん 315 00:22:16,001 --> 00:22:22,007 ♪〜 316 00:23:39,918 --> 00:23:45,924 〜♪