1 00:00:02,669 --> 00:00:07,799 (裁判長) これより第3法廷 第23号事件の裁判を開始します 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,804 (ざわめき) 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 (フェルト) 裁判長 本日 私がこのような 申し立てをしましたのは— 4 00:00:25,191 --> 00:00:27,318 我々の社会が 妖怪人間と— 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 どう向き合うかを 明確化するためです 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 妖怪人間は被告1人ではありません 7 00:00:34,242 --> 00:00:38,163 我々の社会の奥深くに潜み 蝕(むしば)んでいるのです 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 徹底して排除すべきです 9 00:00:41,583 --> 00:00:45,962 (アナウンサー) まもなく 妖怪人間に対する 世紀の裁判が始まろうとしています 10 00:00:46,755 --> 00:00:47,964 裁判所周辺には— 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,925 妖怪人間を ひと目見ようという 人々が押し寄せ— 12 00:00:51,259 --> 00:00:54,679 大変な騒ぎになっています リブラシティの誰もが… 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,683 (ベガ) そう それがあなたたちの答えね 14 00:00:59,267 --> 00:01:03,146 これが人間 不寛容で攻撃的 15 00:01:03,855 --> 00:01:06,983 あなたなら分かるでしょ? ハラジー 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,655 (ベラ) 助けに行こうよ ベム ヤバいよ 17 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 (ベロ) ベムなら自分でなんとかするよ 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,536 ヤバいのは あのベガっていう女のほう 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,663 ハラジーも放っとけない 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,041 (ベロ)オイラ行かないよ 21 00:01:24,167 --> 00:01:27,796 裁判にかかるってことは 人間扱いされてるってことだろ? 22 00:01:28,922 --> 00:01:32,842 案外 ベムはあのバカげた裁判を 楽しんでるかもよ 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,260 ん… (たたいた音) 24 00:01:36,471 --> 00:01:37,388 う… 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,475 あんた本当にそう思ってんの? 26 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 (ベロ)人間らしいの好きだよね 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,773 (ベラ) ベロこそ人間みたい 逃げてるよね 28 00:01:47,106 --> 00:01:48,274 (ベロ)当たり前だろ 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 ずっとこの格好していれば 誰も何も言わない 30 00:01:52,278 --> 00:01:54,405 人間に期待するから ガッカリするんだ 31 00:01:54,864 --> 00:01:56,491 適当に付き合っときゃいいんだよ 32 00:01:56,574 --> 00:01:58,952 (着信音) 33 00:02:00,370 --> 00:02:03,581 (ベラ) どうしたの? クリス うん うん 34 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 う… 35 00:02:07,544 --> 00:02:10,547 (ベラ) うん 分かった それじゃあ あとでね 36 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 (アナウンサー) 犠牲になった 多くの人々のことを思えば… 37 00:02:20,306 --> 00:02:22,016 (ウッズ)弁護士もなしか 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,602 (ソニア) 妖怪人間は人間じゃないからよ 39 00:02:25,728 --> 00:02:28,148 謹慎中のジャンヌダルクさまだ 40 00:02:29,107 --> 00:02:30,525 ジッとしていられなくて… 41 00:02:44,038 --> 00:02:50,044 ♪〜 42 00:04:07,872 --> 00:04:13,878 〜♪ 43 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 (裁判長)告発人 44 00:04:16,547 --> 00:04:20,843 まず この男が妖怪人間である ということを証明すべきでは? 45 00:04:21,636 --> 00:04:22,762 ごもっともです 46 00:04:23,388 --> 00:04:28,351 事実 被告人は妖怪人間のときに 異常な力を発揮しました 47 00:04:29,018 --> 00:04:31,896 その力を以(も)ってすれば こんな手錠など— 48 00:04:32,021 --> 00:04:34,107 容易く引きちぎってしまうはずです 49 00:04:36,401 --> 00:04:38,152 (電撃音) (ベム)うあ! 50 00:04:38,361 --> 00:04:40,530 (どよめき) (ベム)ぐあ… 51 00:04:40,947 --> 00:04:44,117 (記者)普通 死ぬぞ (カメラマン)悪趣味だな 52 00:04:44,867 --> 00:04:49,247 (フェルト) 電気イスで流される5倍の電流が 妖怪人間に流されました 53 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 人間なら即死… 54 00:04:51,833 --> 00:04:56,504 これは 紛れもなくこの男が 妖怪人間であるという証拠です 55 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 う… うう… 56 00:04:58,506 --> 00:05:02,510 では 当局が記録した 証拠映像をお見せしましょう 57 00:05:05,054 --> 00:05:09,058 (ベムの咆哮(ほうこう)) 58 00:05:11,936 --> 00:05:13,563 (人々)うわあ! (裁判官たち)ああ… 59 00:05:13,688 --> 00:05:15,023 (悲鳴) 60 00:05:15,315 --> 00:05:16,232 (ウッズ)うお… 61 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 (捜査員)サマーズ (ソニア)あ… 62 00:05:18,693 --> 00:05:19,610 電話だ 63 00:05:26,492 --> 00:05:27,785 (ベロ)う… う… 64 00:05:28,286 --> 00:05:32,165 (影男改(かげおとこかい)) ニン! ニン! ニン! ニンニンニン! 65 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 (ベロ)く… うあ… (影男改)ニ〜ン ジャ! 66 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 (ベロ)はっ… (影男改)ニン! 67 00:05:43,968 --> 00:05:47,138 (裁判長) 告発人 貴重な映像を感謝します 68 00:05:47,597 --> 00:05:49,849 では 被告人 名前を述べよ 69 00:05:51,350 --> 00:05:52,185 ベム 70 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 (フェルト) 被告はギャヴィン・ブリッグス殺害 71 00:05:54,937 --> 00:05:58,775 並びに ハロルド・カーヴァー議員 殺害の嫌疑がかけられております 72 00:05:59,150 --> 00:06:01,778 また アウトサイドで 頻発しておりました— 73 00:06:01,861 --> 00:06:03,988 怪死事件においても同様です 74 00:06:05,323 --> 00:06:09,160 さて 妖怪人間は 複数発見されておりますが— 75 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 被告は ほかの仲間と— 76 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 行動していることが 確認されております 77 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 この2匹も人間に擬態しています 78 00:06:18,503 --> 00:06:21,130 まずは その妖怪人間たちの 逮捕が急務 79 00:06:22,340 --> 00:06:23,633 2匹は どこだ 80 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 (マアヤ)サマーズ捜査官? (ソニア)あ… 81 00:06:32,600 --> 00:06:35,436 (ヨハネ) あんたらが 妖怪人間て呼んでるやつら— 82 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 あれは人畜無害だよ 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,274 (デイブ) 酒持ってくるから いい人なんだって 84 00:06:41,025 --> 00:06:43,486 (マアヤ)ベロも いい人だよ (ソニア)ベロ? 85 00:06:44,070 --> 00:06:46,239 (ケビン) 強いんだ ゲームもケンカも 86 00:06:46,572 --> 00:06:48,491 (デイブ) 俺たちの話も聞いてくれるし 87 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 (ソニア) 待って ベロって誰のこと? 88 00:06:51,410 --> 00:06:53,955 あんたら ガンマって呼んでるだろ 89 00:06:54,205 --> 00:06:55,248 はっ… 90 00:06:55,706 --> 00:06:56,916 (クリス) アニー! 91 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 あ… みんな! 92 00:07:00,753 --> 00:07:05,049 (ミーガン) 実はね 警察が来て 変なこと聞かれたのよ 93 00:07:05,341 --> 00:07:06,509 (ベラ)変なこと? 94 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 (ケイティ) アニーが妖怪人間だって… 95 00:07:09,262 --> 00:07:11,389 そんな… ウソよ 96 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 (クリス) そうよね あるわけないわよね 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,477 (ミーガン) でも みんなウワサしてる 98 00:07:16,853 --> 00:07:19,814 (ケイティ) 心配しないで 私たち友達だから 99 00:07:20,148 --> 00:07:22,024 (ベラ)あ… ありがとう 100 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 今 学校に行かないほうがいいわ 行こう あ… 101 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 え? はっ… 102 00:07:28,614 --> 00:07:29,699 (クリス)う… 103 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 はっ… 104 00:07:32,452 --> 00:07:35,663 (クリス) あ… ち… 違う 私じゃない! 105 00:07:35,913 --> 00:07:37,206 (ミーガン)ごめん アニー 106 00:07:37,415 --> 00:07:40,418 (ベラ)ミーガン あなたが? (ミーガン)だって… 107 00:07:40,877 --> 00:07:42,670 私が そうしろって言ったのよ 108 00:07:43,004 --> 00:07:47,675 (クリス) そんな 私たちが急に掌返したら アニーがかわいそうって— 109 00:07:47,758 --> 00:07:49,343 みんなで話し合ったでしょ! 110 00:07:49,760 --> 00:07:53,181 (ケイティ) クリスだって アニーのこと キモい怖いって言ってたじゃない 111 00:07:53,764 --> 00:07:54,640 (ベラ)う… 112 00:07:55,933 --> 00:07:57,685 (クリス)アニー! (ケイティ・ミーガン)アニー! 113 00:07:58,811 --> 00:08:01,063 (デイブ) 俺たち うちに帰る気はないんだ 114 00:08:01,522 --> 00:08:03,900 ケビンんとこは 父親が難癖つけて殴るし 115 00:08:04,567 --> 00:08:07,945 マアヤも 酔っ払いの親父が 一方的でヒドいんだ 116 00:08:08,779 --> 00:08:11,782 うちなんか 俺の話を 誰もなんも聞いてくんない 117 00:08:12,533 --> 00:08:15,578 (ケビン) ベロって無口で 余計なこと言わないんだ 118 00:08:15,745 --> 00:08:17,705 (マアヤ) でも いつも助けてくれる 119 00:08:18,539 --> 00:08:21,584 (デイブ) ベロが妖怪人間て言われても ピンと来ない 120 00:08:22,460 --> 00:08:23,669 ベロはベロだよ! 121 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 ベロと仲間 助けてあげてよ 122 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 俺たち 今のままがいいんだ 123 00:08:29,592 --> 00:08:31,719 (ソニア)彼らのこと怖くないの? 124 00:08:32,261 --> 00:08:33,971 だってベロ 優しいもん 125 00:08:34,597 --> 00:08:35,806 刑事さんは怖いの? 126 00:08:36,098 --> 00:08:36,974 あ… 127 00:08:38,434 --> 00:08:41,270 もう一度 聞く あの2匹はどこだ? 128 00:08:43,064 --> 00:08:46,776 フン 被告は黙秘権を 行使するようです 129 00:08:48,736 --> 00:08:52,490 裁判長 妖怪人間の殺人容疑について— 130 00:08:52,865 --> 00:08:55,326 我々は 証人を召喚します 131 00:09:02,458 --> 00:09:04,335 証人は宣誓を 132 00:09:05,127 --> 00:09:07,421 (ダリル) 私 ダリル・ブライソンは— 133 00:09:07,922 --> 00:09:09,840 リブラシティの正義に従い— 134 00:09:10,383 --> 00:09:13,553 ここに述べる言葉が 真実であることを誓います 135 00:09:14,262 --> 00:09:17,431 僕の父は 妖怪人間に殺されました 136 00:09:18,307 --> 00:09:20,226 その犯人は ここにいますか? 137 00:09:20,476 --> 00:09:24,313 いえ この男ではありません あの少年です 138 00:09:24,689 --> 00:09:26,190 (どよめき) 139 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 (フェルト) ダリル君 証言を続けてくれるね? 140 00:09:29,443 --> 00:09:30,319 はい 141 00:09:31,070 --> 00:09:33,573 僕の父は カーヴァー議員の秘書でした 142 00:09:34,574 --> 00:09:36,117 カーヴァー議員が殺され— 143 00:09:36,492 --> 00:09:39,370 そのプロジェクトを引き継いだ 父も殺されました 144 00:09:40,079 --> 00:09:41,706 (裁判長)そのプロジェクトとは? 145 00:09:42,039 --> 00:09:45,835 ブリッグスと妖怪人間との 繋(つな)がりを示す証拠です 146 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 恐るべき実験データです 147 00:09:49,255 --> 00:09:51,132 現在 調査中ではありますが— 148 00:09:51,757 --> 00:09:56,429 妖怪人間はブリッグスが作り上げた 生物兵器の疑いがあるのです 149 00:09:56,596 --> 00:10:00,349 (どよめき) 150 00:10:04,812 --> 00:10:06,188 うまくできただろ? 151 00:10:06,606 --> 00:10:07,982 (補佐官)はい 誠に 152 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 ねえ マダムは どうなるの? 153 00:10:11,193 --> 00:10:13,529 あの人もそうだって 議会は知ってたの? 154 00:10:14,697 --> 00:10:16,824 この裁判が答えにございます 155 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 大人って怖いな〜 156 00:10:20,453 --> 00:10:25,249 じゃあ あと2匹も始末しないと 特にベロは凶暴だよ 157 00:10:26,167 --> 00:10:29,086 それについてですが 1つ情報が… 158 00:10:29,837 --> 00:10:33,591 (Dr.リサイクル) 皆さま〜 私(わたくし) Dr.リサイクルと申します 159 00:10:33,716 --> 00:10:36,802 妖怪人間についての調査 研究を続けており— 160 00:10:36,886 --> 00:10:40,139 唯一無二の 専門家というわけでして はい 161 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 私の研究によれば 向こう30年のうちに— 162 00:10:43,934 --> 00:10:47,647 妖怪人間は 我々人類に 牙を剥(む)くでしょう 163 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 警告します 妖怪人間は 極めて危険な存在です 164 00:10:52,276 --> 00:10:53,653 駆除すべきです 165 00:10:57,281 --> 00:10:58,157 (課長)お? 166 00:10:58,532 --> 00:11:01,118 おい! お前 謹慎中だろ! 167 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 (ソニア) 私に証言させてください! 168 00:11:02,912 --> 00:11:05,748 (課長) 何を言ってるんだ あんな騒ぎを起こしといて… 169 00:11:05,915 --> 00:11:07,833 (ウッズ)待ってくれ 課長 (課長)お? 170 00:11:08,918 --> 00:11:11,253 行かせてやっちゃあ くれませんかね 171 00:11:11,629 --> 00:11:14,799 なんだ お前まで どういうつもり… あ… おい! 172 00:11:14,924 --> 00:11:17,176 待て サマーズ 待たんか! お… 173 00:11:18,928 --> 00:11:20,054 なんのマネだ? 174 00:11:20,262 --> 00:11:22,681 バカなんですよね うちのジャンヌは 175 00:11:23,391 --> 00:11:25,309 おまけに自分にウソがつけない 176 00:11:25,851 --> 00:11:29,647 なんのことはねえ 極々普通の どこにでもいる— 177 00:11:30,189 --> 00:11:32,566 正義をこじらせたバカなんです 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,902 う… 179 00:11:37,071 --> 00:11:41,075 ことほど左様に 妖怪人間の危険は広く世間に… 180 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 (一同)おお? あ… ええ? 181 00:11:45,621 --> 00:11:47,164 ストリームの女だ 182 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 (フェルト)おお サマーズ捜査官 183 00:11:50,126 --> 00:11:52,503 裁判長 妖怪人間の逮捕は— 184 00:11:52,586 --> 00:11:55,214 彼女の貢献なくして あり得ませんでした 185 00:11:56,757 --> 00:11:59,051 私を証言者として認めてください 186 00:11:59,593 --> 00:12:01,679 何を話すというのかね? 187 00:12:02,179 --> 00:12:04,348 私が知っていること すべてを 188 00:12:04,682 --> 00:12:05,766 (裁判官たち)おお… 189 00:12:06,350 --> 00:12:07,810 よろしい 認めましょう 190 00:12:08,102 --> 00:12:11,522 どうぞ お引き取りを ご高説を感謝する 191 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 あ? もう終わり? 192 00:12:16,861 --> 00:12:19,071 では証人 証言を 193 00:12:19,947 --> 00:12:20,781 ん… 194 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 彼に 謝罪を 195 00:12:27,371 --> 00:12:30,082 (裁判長)ん? (どよめき) 196 00:12:30,416 --> 00:12:34,420 (フェルト) 妖怪人間を捕えるのに 協力したのは ほかならぬ君だ 197 00:12:35,004 --> 00:12:36,380 (ソニア)それが間違いでした 198 00:12:36,839 --> 00:12:40,468 被告は 私のエゴで 逮捕 拘束されたのです 199 00:12:41,051 --> 00:12:42,887 何度も助けられたというのに 200 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 (傍聴人たち)ああ… 201 00:12:44,722 --> 00:12:46,849 助けられたというと… 202 00:12:47,933 --> 00:12:51,645 彼は事件現場で 私を犯人から守ってくれました 203 00:12:52,563 --> 00:12:53,647 にも関わらず— 204 00:12:53,981 --> 00:12:57,026 私は恩を仇(あだ)で返すような マネをしてしまいました 205 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 心から謝罪します 206 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 (フェルト) 認識の違いだな 君も狙われたのだ 207 00:13:05,367 --> 00:13:09,538 (ソニア) いいえ ほかの事件には すべて真犯人がいました 208 00:13:10,498 --> 00:13:12,374 アッパーの皆さんは 知らないでしょう 209 00:13:12,958 --> 00:13:16,128 報道もされない怪事件が 頻発していたことを 210 00:13:16,212 --> 00:13:19,381 異議あり 証人は 憶測でものを言っている 211 00:13:19,924 --> 00:13:21,217 異議を認めます 212 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 先の“助けられた”も そうですが— 213 00:13:24,678 --> 00:13:28,140 証人は 客観的事実のみを証言するように 214 00:13:30,559 --> 00:13:33,938 今 あの方にかけられている嫌疑は すべて過ちです 215 00:13:34,772 --> 00:13:36,148 私は目撃しました 216 00:13:36,982 --> 00:13:40,069 真犯人は すべて 被告が退治しているのです 217 00:13:40,486 --> 00:13:42,738 (フェルト) 残念だが そのような記録はない 218 00:13:44,031 --> 00:13:48,953 記録がない以上 裁判における 証拠資料とは なり得ないのだよ 219 00:13:49,245 --> 00:13:51,080 (フェルト)捜査官 (ソニア)う… 220 00:13:53,707 --> 00:13:58,003 (ソニア) 私は 妖怪人間は怪物 そう思っていました 221 00:13:59,004 --> 00:14:00,631 あの人を撃ちもしました 222 00:14:01,465 --> 00:14:04,301 でも 何度も 助けられているうちに— 223 00:14:04,760 --> 00:14:07,304 この人は敵ではないと 思うようになりました 224 00:14:08,305 --> 00:14:11,308 どこかで 自分が 人間であることを理由に— 225 00:14:11,976 --> 00:14:14,687 彼らを社会的弱者として 捉えていたのです 226 00:14:15,646 --> 00:14:20,442 でも そんなことは すべて言い訳 結局は自分が大事で… 227 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 この街も そうではありませんか 228 00:14:23,529 --> 00:14:27,616 異議あり 当法廷には なんら関わりのないことだな 229 00:14:27,950 --> 00:14:29,201 異議を認めます 230 00:14:29,368 --> 00:14:31,662 (傍聴人たち) いいじゃないか 話をさせろよ! 231 00:14:31,954 --> 00:14:33,622 最後まで聞かせてください! 232 00:14:33,914 --> 00:14:35,958 いろんな考えかたが あるんでしょう 233 00:14:36,125 --> 00:14:38,210 (傍聴人たちの話し声) フン 234 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 静粛に 静粛に 235 00:14:42,006 --> 00:14:45,301 よろしい では証人 続けてください 236 00:14:45,885 --> 00:14:47,761 ありがとうございます 裁判長 237 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 うう… 238 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 私は アウトサイドに来て— 239 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 この街を 私たちの心 そのもののように感じています 240 00:14:56,604 --> 00:15:00,774 アッパーとアウトサイドに分かれて あからさまに貧富の差を作り— 241 00:15:01,233 --> 00:15:03,569 差別が生まれる構造に なっているのです 242 00:15:04,361 --> 00:15:09,199 私たちは常に 弱者を見て 自分は安心 安全だと思うのです 243 00:15:09,992 --> 00:15:12,578 妖怪人間を見る目も 同じではありませんか? 244 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 彼らと対峙(じ)するとき 私たちは— 245 00:15:16,665 --> 00:15:19,501 自分が いかに卑しい人間かを 思い知らされます 246 00:15:20,085 --> 00:15:22,630 誰もが自分本位で 平気でウソをつき— 247 00:15:23,047 --> 00:15:26,759 見てみないフリをして すべては自分を守るため 248 00:15:27,593 --> 00:15:29,762 ギャヴィン・ブリッグスは この街を— 249 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 人を救おうとしていました 250 00:15:32,389 --> 00:15:35,309 同じ思いで行動したのは 彼らだけです 251 00:15:37,561 --> 00:15:42,816 あなたも あなたの仲間たちも 自分のことより人間に尽くしている 252 00:15:43,442 --> 00:15:45,986 豊かな想像力で 人の幸せを願って… 253 00:15:46,070 --> 00:15:49,573 いい加減にしたまえ! いったい なんの話をしているのだ 254 00:15:49,740 --> 00:15:52,952 見苦しい 懺悔(ざんげ)ならば教会へ行け! 255 00:15:53,243 --> 00:15:56,330 証人 ある程度は認めますが— 256 00:15:56,622 --> 00:15:59,333 今の証言は 世の中を批判しているだけで— 257 00:15:59,625 --> 00:16:02,169 妖怪人間の擁護にもなっていない 258 00:16:02,711 --> 00:16:04,672 これ以上の発言は認められない 259 00:16:04,838 --> 00:16:08,258 ですが裁判長 こんな裁判は間違っています 260 00:16:09,009 --> 00:16:11,512 事件の審議を 何一つしてないではありませんか 261 00:16:12,346 --> 00:16:15,391 当法廷を侮辱するつもりかね 捜査官 262 00:16:15,975 --> 00:16:16,809 いいえ 263 00:16:16,892 --> 00:16:20,521 では聞くが 君は このモンスターに口づけできるか? 264 00:16:22,147 --> 00:16:22,982 くっ… 265 00:16:25,359 --> 00:16:27,569 お集まりの皆さんにも お聞きしたい 266 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 このモンスターを 受け入れられるか否か 267 00:16:30,656 --> 00:16:33,575 (傍聴人たちの話し声) 268 00:16:33,909 --> 00:16:35,369 傍聴席撮っとけ 269 00:16:35,953 --> 00:16:37,871 キレイごとなら なんとでも言える 270 00:16:38,288 --> 00:16:40,874 しかし 冒頭申し上げたとおり— 271 00:16:41,166 --> 00:16:45,921 この裁判は我々が 妖怪人間を どう捉えるかを明らかにするもの 272 00:16:46,338 --> 00:16:48,215 それ以外の審議は必要ない! 273 00:16:49,508 --> 00:16:53,387 静粛に 告発人も証人も 落ち着くように 274 00:16:53,971 --> 00:16:57,057 裁判長 私が訴えを起こしたのは— 275 00:16:57,391 --> 00:17:00,769 妖怪人間の脅威を 社会に知らしめるためです 276 00:17:01,437 --> 00:17:04,857 早々に結審し 彼らを排除すべきです 277 00:17:05,190 --> 00:17:07,526 うん それについては— 278 00:17:07,735 --> 00:17:10,904 リブラシティ議会からも 同様の意見書が届いている 279 00:17:11,739 --> 00:17:14,158 “妖怪人間を処刑すべし”と 280 00:17:14,450 --> 00:17:17,578 そんな! それでは司法の独立が… 281 00:17:17,745 --> 00:17:19,538 (裁判長)静粛に 静粛に! 282 00:17:19,747 --> 00:17:20,622 ウフ 283 00:17:21,123 --> 00:17:23,333 (フェルト) 告発人は議会に従います 284 00:17:23,667 --> 00:17:28,130 妖怪人間は処刑 裁判長 どうぞご判断を 285 00:17:32,342 --> 00:17:33,886 判決を言い渡す 286 00:17:35,721 --> 00:17:37,347 被告を死刑に処す 287 00:17:37,431 --> 00:17:39,349 (シャッター音) (ソニア)ああ… 288 00:17:39,725 --> 00:17:42,519 (フェルト) 裁判長 妖怪人間は害悪です 289 00:17:43,103 --> 00:17:46,482 処刑は あす午前 速やかに執行すべきです 290 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 (裁判長)認めます 291 00:17:48,567 --> 00:17:50,402 公開処刑ではいかがでしょう 292 00:17:50,527 --> 00:17:53,739 (ソニア) 待ってください 彼らは 害悪なんかじゃありません! 293 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 むしろ この街を… 私たちを守って… 294 00:17:56,116 --> 00:17:59,953 すでに判決は出ているのですよ サマーズ捜査官 295 00:18:04,625 --> 00:18:05,709 ああ… 296 00:18:07,419 --> 00:18:09,671 待って ベム! うう… 297 00:18:09,922 --> 00:18:12,341 嫌 放して! まだ話したいことが… 298 00:18:12,508 --> 00:18:14,593 お願い 待って! ベム! 299 00:18:15,594 --> 00:18:16,470 うう… 300 00:18:17,513 --> 00:18:18,722 (ベム)ソニア・サマーズ 301 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 ありがとう 302 00:18:24,228 --> 00:18:27,898 私 いつもあなたを 失望させてばかりだった! 303 00:18:28,148 --> 00:18:29,525 (ドアが閉まる音) 304 00:18:41,537 --> 00:18:44,373 (ロディ)あっ… たたた… (ベラ)ん? 305 00:18:45,082 --> 00:18:46,792 あ… ヘヘ 306 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 (ベラ) 分かってるでしょ 私が何か 307 00:18:52,089 --> 00:18:56,135 (ロディ) みんなヒドいよ クリスたち あんなに友達だったのに 308 00:18:56,802 --> 00:18:59,972 (ベラ) 私と一緒にいると ロクなことにならないわよ 309 00:19:00,514 --> 00:19:01,682 みんな そうだったもの 310 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 僕は平気だ! 311 00:19:03,559 --> 00:19:05,519 (ベラ)そう これでも? 312 00:19:05,811 --> 00:19:06,937 (変化する音) 313 00:19:07,479 --> 00:19:10,149 (ロディ)う… うわあ! うう… 314 00:19:11,066 --> 00:19:14,695 う… うう… あああ… 315 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 (ベラ)なんで泣くの? 316 00:19:16,738 --> 00:19:20,951 (ロディ) 分かんない 分かんないけど なんかこう 感動したっていうか… 317 00:19:21,618 --> 00:19:23,412 こんなカッコいいなんて… 318 00:19:25,080 --> 00:19:27,624 これ見ると みんな逃げてくよ 319 00:19:28,041 --> 00:19:31,795 う… もしかして わざと嫌われようとした? 320 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 ごめん もう行くね 321 00:19:34,756 --> 00:19:35,591 ああ… 322 00:19:37,885 --> 00:19:38,927 うう… 323 00:19:43,765 --> 00:19:47,269 (ウッズ) Dr.リサイクルって ありゃ何者だろうな 324 00:19:48,270 --> 00:19:52,107 あの野郎 妖怪人間の 何を研究してるのか— 325 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 気になんねえか? 326 00:19:54,401 --> 00:19:55,235 はっ… 327 00:19:55,944 --> 00:20:00,324 (Dr.リサイクル) 失礼ながら 妖怪人間を殺す 手段はお持ちですかな? 328 00:20:00,616 --> 00:20:04,786 (フェルト) 無論だ 今日の10倍の高圧電流で焼き殺す 329 00:20:05,120 --> 00:20:08,248 (Dr.リサイクル) 彼らには再生能力があるのですよ 330 00:20:09,374 --> 00:20:12,377 一部でも残っていれば蘇(よみがえ)ります 331 00:20:12,669 --> 00:20:16,256 実験したのです あらゆる殺しかたをね 332 00:20:16,590 --> 00:20:20,260 唯一 効果があったのが その弾丸です 333 00:20:21,261 --> 00:20:23,430 私の作品たちのおかげで— 334 00:20:23,722 --> 00:20:27,017 彼らの体液の採取に 成功したのですよ 335 00:20:27,517 --> 00:20:29,978 詳しくお知りになりたいですよね? 336 00:20:30,479 --> 00:20:31,897 侮れん男だな 337 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 (ヨハネ)なんだお前 撃つな… (ケビン)やめろ〜! 338 00:20:38,153 --> 00:20:40,155 (銃声) (マアヤたちの悲鳴) 339 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 う… 340 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 うう… 341 00:20:49,623 --> 00:20:51,792 (ベロ) 誰にやられた デイブたちは? 342 00:20:52,042 --> 00:20:56,505 うう… ああ… ダリルってガキが… 343 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 はっ… 344 00:21:06,431 --> 00:21:11,103 (ベロ) う… 誰か この人を… 助けてくれ 誰か! 345 00:21:13,230 --> 00:21:14,773 (女)あの… ああ! 346 00:21:15,107 --> 00:21:16,066 あ… 347 00:21:17,025 --> 00:21:19,653 あ… この人頼む! 348 00:21:21,488 --> 00:21:25,492 (足音) 349 00:21:32,040 --> 00:21:35,127 あなたは人間に 夢を見すぎているのよ 350 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 (ベム)俺は そうは思わない 351 00:21:37,963 --> 00:21:42,801 (ベガ) かわいそうなベム あなた人間の何を見てきたの? 352 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 (ベム) 少なくとも お前が見てきた人間とは違う 353 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 (ベガ)ほら 私のように笑えて? 354 00:21:50,767 --> 00:21:54,980 フフ 笑いかたも知らない 憐(あわ)れなベム 355 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 あしたの処刑も 楽しんでいらしてね 356 00:21:59,109 --> 00:22:00,902 お前のほうが楽しそうだ 357 00:22:01,320 --> 00:22:05,657 ええ 楽しみだわ あしたの人間たちがね 358 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 妖怪人間は死なないのに 359 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 フッフッフッフ… 360 00:22:15,917 --> 00:22:21,923 ♪〜 361 00:23:39,835 --> 00:23:45,841 〜♪