1 00:00:00,875 --> 00:00:05,547 ♪~ 2 00:01:25,668 --> 00:01:30,548 ~♪ 3 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 (キャクストン) ホーナー曹長 何があった? 4 00:01:33,551 --> 00:01:35,512 (ホーナー)銃声を聞き 敵の捕捉に向かいました 5 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 そこで子供を… 6 00:01:36,930 --> 00:01:39,682 あー 申し訳ありません 面倒を増やしちまいました 7 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 (バロウズ)バロウズです 8 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 救出しなければ 子供は死んでました 9 00:01:44,145 --> 00:01:46,898 (ロベルタ)今 確かめてやる 10 00:01:51,361 --> 00:01:52,362 うっ… 11 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 (バロウズ)曹長は 正しい判断をしたと信じます 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,076 (キャクストン)よし 挟撃は放棄 13 00:01:58,201 --> 00:02:01,246 機動戦に移行する 合流地点はダガー6 14 00:02:01,579 --> 00:02:04,415 曹長 状況はよりシビアになった 15 00:02:04,541 --> 00:02:08,753 だが 子供の見殺しは許さん よくやった 16 00:02:08,878 --> 00:02:10,213 (マクドゥガル)シェーン 17 00:02:10,630 --> 00:02:14,425 さて 諸君 状況が変わった 度胸は十分か? 18 00:02:14,968 --> 00:02:16,427 (3人)サー イエッサー! 19 00:02:17,804 --> 00:02:19,139 (ロベルタ)若様 20 00:02:19,764 --> 00:02:23,143 いない いなくなった 21 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 キツネたちのせい… 22 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 (シェンホア) 血のニオイ 濃くなるます 23 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 (レヴィ)気をつけろ シェンホア 24 00:02:37,115 --> 00:02:41,661 (シェンホア)フン 金づる逃がしたら大変まずいね 25 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 ほっ! 26 00:02:43,037 --> 00:02:44,289 (レヴィ)出るな ですだよ! 27 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 いー… やあ! 28 00:02:47,917 --> 00:02:48,918 (ロベルタ)ふっ! 29 00:02:50,753 --> 00:02:51,754 (シェンホア)はっ! 30 00:02:52,922 --> 00:02:53,882 あっ… 31 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 (ソーヤー)うああ! 32 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 あっ ああ… 33 00:03:04,017 --> 00:03:08,354 (うなり声) 34 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 (シェンホア)ひぃ… 35 00:03:22,201 --> 00:03:23,328 (ファビオラ)婦長様! (レヴィ)よせ 36 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 ヤツは正気じゃねえ (ファビオラ)離して 37 00:03:25,371 --> 00:03:28,041 婦長様 私です ファビオラです! 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,835 若様たっての願いで お迎えに上がりました 39 00:03:30,960 --> 00:03:33,129 婦長様 若様は… 40 00:03:33,338 --> 00:03:34,339 あっ… 41 00:03:34,797 --> 00:03:36,216 (ロベルタ)ファビオラ? 42 00:03:37,217 --> 00:03:39,802 居間のお掃除は終わりましたか? 43 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 当主様は新聞をお探しよ 44 00:03:42,805 --> 00:03:48,686 わたくしは雨が降る前に 農園まで 若様をお迎えに行かなければ 45 00:03:48,811 --> 00:03:49,938 (ファビオラ)あっ… 46 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 (ファビオラのすすり泣き) 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,083 (キャクストン)その橋はダメだ 待ち伏せを食らう 48 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 (マクドゥガル)しかし 徒歩で街を出る道は他にはない 49 00:04:12,835 --> 00:04:15,088 (ガルシア)あっ あっ あっ… 50 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 (ホーナー)大丈夫だ 坊や 俺たちは味方だ 51 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 (ガルシアのわめき声) 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,426 (ガルシア)あ… ああ… 53 00:04:21,302 --> 00:04:25,014 (キャクストン) 坊や 気分はどうだ 言葉は分かるか? 54 00:04:26,724 --> 00:04:27,600 うん… 55 00:04:27,850 --> 00:04:32,397 我々はアメリカ軍だ 銃撃戦に巻き込まれた君を助けた 56 00:04:32,522 --> 00:04:36,109 安全な場所にたどり着くまで 君を守り抜く 57 00:04:36,651 --> 00:04:39,988 ああ 男の約束だ だから安心したまえ 58 00:04:40,363 --> 00:04:41,364 (ロック)フゥー 59 00:04:41,489 --> 00:04:43,658 ロベルタは薬剤の飲みすぎだ 60 00:04:43,783 --> 00:04:46,786 ガルシア君を 認識できるかどうかも怪しい 61 00:04:47,078 --> 00:04:50,832 そんな危ういものに 俺は賭けられない 62 00:04:51,499 --> 00:04:54,919 ガルシア君による ロベルタ回収が失敗するとして― 63 00:04:55,044 --> 00:04:58,631 その時 彼の役割は決定的に変わる 64 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 君の理解が必要だ ガルシア君 65 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 (足音) 66 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 (ホーナー)大丈夫か 水はどうだ? 67 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 (サンチェス)何だよ 曹長 また その面で子供を脅かしたな? 68 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 (ホーナー)バ… バカ言え 69 00:05:13,021 --> 00:05:16,357 俺はサンチェス上級軍曹だ よろしくな 70 00:05:16,649 --> 00:05:17,942 ホーナー曹長は こう見えても― 71 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 7つになる女の子の… (ホーナー)コラ 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,363 ベタベタに甘いパパさんでね 73 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 余計なことは言わんでいい 74 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 フフッ… 75 00:05:25,950 --> 00:05:28,244 (サンチェス)バロウズ チョコバー持ってないか? 76 00:05:28,369 --> 00:05:30,913 (バロウズ)僕は持ってません あっ L(エル)・G(ジー)なら… 77 00:05:31,039 --> 00:05:36,044 (鐘の音) 78 00:05:39,047 --> 00:05:40,548 (ガルシア)お前たちが 79 00:05:41,758 --> 00:05:44,093 お前たちさえ いなければ… 80 00:05:51,017 --> 00:05:51,976 お前たちさえ 81 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 お前たちさえ いなければ… 82 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 (ロック)ガルシア君が 首尾よく成し遂げてくれるとして… 83 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 問題は その先だ 84 00:06:01,819 --> 00:06:05,490 2日かけて 俺は自分の任務を 街じゅうに触れ回った 85 00:06:05,907 --> 00:06:07,533 何者か分からないが― 86 00:06:07,658 --> 00:06:10,411 この街の事態を 見過ごせない そいつは― 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,914 必ず連絡してくるはずだ 88 00:06:13,456 --> 00:06:15,875 だが 遅いな… 89 00:06:18,211 --> 00:06:21,839 (マクドゥガル) L・G ブラボーとチャーリーに 集結地点の変更を伝えろ 90 00:06:21,964 --> 00:06:22,882 (L・G)はっ! (ガードナー)ん? 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 (マクドゥガル)お… おい! 92 00:06:34,268 --> 00:06:35,645 (ホーナー)やめろ! (ガルシア)わあ! 93 00:06:36,771 --> 00:06:38,606 坊主 どうして? 94 00:06:38,731 --> 00:06:40,274 (キャクストン) 子供に銃を向けるな! 95 00:06:40,399 --> 00:06:42,527 しかし 少佐 彼はあなたを… (キャクストン)ホーナー 96 00:06:42,652 --> 00:06:43,653 お前も放せ 97 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 坊や 98 00:06:48,032 --> 00:06:49,534 どうしてなんだ? 99 00:06:50,451 --> 00:06:53,955 (キャクストン)君は何だ 偶然あの場所にいたのではないな? 100 00:06:54,080 --> 00:06:57,792 (ガルシア)ぐ… 偶然なんかで 偶然なんかであるものか… 101 00:06:59,085 --> 00:07:01,045 あなたたちが何もかも 102 00:07:01,462 --> 00:07:04,298 僕らをメチャクチャにしたのは あなたたちじゃないか! 103 00:07:04,799 --> 00:07:07,844 (ガルシアの震える声) 104 00:07:07,969 --> 00:07:13,182 私たちは思った以上に ひどい状況にいるようだな 105 00:07:13,307 --> 00:07:14,684 君は誰だ? 106 00:07:15,184 --> 00:07:16,519 分かりませんか? 107 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 去年10月 108 00:07:18,104 --> 00:07:22,608 ベネズエラ バリナス州 政治集会の場で10名が命を落とした 109 00:07:22,733 --> 00:07:25,111 その一人が僕の… 僕の父だ! 110 00:07:25,236 --> 00:07:29,574 (マクドゥガル)あの… 大統領 部外司令114号 111 00:07:30,032 --> 00:07:33,161 (ガルシア)父は あなた方が奪ってしまった 112 00:07:33,411 --> 00:07:37,957 僕のもう一人の大切な人は きっと もう戻ってこない 113 00:07:41,544 --> 00:07:42,837 くっ… 114 00:07:49,343 --> 00:07:53,931 少年 君には 私に復讐(ふくしゅう)する権利がある 115 00:07:54,056 --> 00:07:55,516 (マクドゥガル) やめろ シェーン! 116 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 (キャクストン)男の子だ 117 00:07:58,394 --> 00:08:01,731 どうすればよいか 自分で決められるな? 118 00:08:02,607 --> 00:08:05,193 (ディエゴ)何が分からないって? 貸してごらん 119 00:08:05,318 --> 00:08:08,946 その絵の中に4つのものが 隠されてるっていうんだ 120 00:08:09,322 --> 00:08:12,700 でも どう見ても森で 狩りをしているだけの絵なんだよ 121 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 (ディエゴ)ふーん 確かに 122 00:08:14,702 --> 00:08:16,954 (ガルシア)エミリオが 自慢して見せに来たんだけど 123 00:08:17,079 --> 00:08:18,915 ウソついてるんだよ あいつ 124 00:08:19,040 --> 00:08:22,460 (ディエゴ)簡単に人を ウソつきなどと言ってはいけないよ 125 00:08:22,585 --> 00:08:23,920 (ガルシア)そっちは裏だよ 126 00:08:24,045 --> 00:08:27,924 いやいや 角度を変えて 眺めてみるのが大切なんだ 127 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 ほら すると… 128 00:08:29,550 --> 00:08:32,136 ここにミミズク ここには天使 129 00:08:32,261 --> 00:08:33,137 あっ! 130 00:08:33,262 --> 00:08:34,472 ここには ほら… 131 00:08:34,597 --> 00:08:36,015 キリスト様だ! 132 00:08:36,140 --> 00:08:39,018 ほんとだ どうして分からなかったんだろう 133 00:08:39,143 --> 00:08:42,605 絵の向きに合わせてだけ 見てたんじゃないのかね? 134 00:08:42,813 --> 00:08:44,857 正しく物事を見ようとするなら 135 00:08:44,982 --> 00:08:48,903 あらゆる方向から 考えてみなければならないんだよ 136 00:08:56,410 --> 00:08:57,662 (マクドゥガル) シェーン やめろ! 137 00:08:57,787 --> 00:09:00,248 (キャクストン) 銃を下ろせ これは命令だ! 138 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 (ロック)何だ あんたか 139 00:09:09,840 --> 00:09:12,885 (エダ)ご挨拶だね 誰をお待ちだったんだね? 140 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 いや… 141 00:09:14,220 --> 00:09:17,557 けさ方 電話であんたに 注文された もろもろな 142 00:09:17,682 --> 00:09:19,850 届けといたぜ 指定の場所に 143 00:09:19,976 --> 00:09:20,810 ああ 144 00:09:20,935 --> 00:09:23,271 で どうだ カタはつきそうかい? 145 00:09:23,771 --> 00:09:27,233 いや まだ終わらない 終わらせるもんか 146 00:09:27,358 --> 00:09:31,195 (エダ)途中ですれ違ったぜ 屋根の上 駆けてくイワンどもと 147 00:09:31,320 --> 00:09:32,863 (ロシア兵) 米軍本体の所在を捕捉! 148 00:09:33,364 --> 00:09:35,908 (バラライカ)戦闘配置を 迅速に完了せよ 149 00:09:36,033 --> 00:09:37,201 (ロック)賭けの… 150 00:09:37,326 --> 00:09:39,787 その部分は問題ないはずだ 151 00:09:39,912 --> 00:09:42,623 (エダ)ヘッ… 誇り高きヴィソトニキが 152 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 かつての宿敵の前に 出ようってんだぜ 153 00:09:45,626 --> 00:09:48,879 (ガードナー) 彼が撃てば交戦規定により 敵性勢力と見なします 154 00:09:49,297 --> 00:09:50,756 命令が聞こえないか? 155 00:09:50,881 --> 00:09:51,465 (L・G)少佐 先ほどから 妙な無線が絡んできてます 156 00:09:51,465 --> 00:09:54,594 (L・G)少佐 先ほどから 妙な無線が絡んできてます 157 00:09:51,465 --> 00:09:54,594 (無線のノイズ音) 158 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 ロシア語です! 159 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 (一同のどよめき) 160 00:10:01,267 --> 00:10:02,476 (ザチャーミン)敵 発見! 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,937 (バラライカ)グレイフォックス 聞こえるか 少佐殿 162 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 ヤツはそちらの頭上だ 対応を 163 00:10:11,444 --> 00:10:12,570 (ロベルタ)ふっ! 164 00:10:15,656 --> 00:10:16,741 うああ… 165 00:10:17,617 --> 00:10:19,785 ああー! 166 00:10:22,788 --> 00:10:25,666 フフフ… さあ 追いついた 167 00:10:25,791 --> 00:10:28,419 もっとお逃げなさい キツネさん 168 00:10:28,544 --> 00:10:29,587 (マクドゥガル)シェーン! (サンチェス)少佐! 169 00:10:29,712 --> 00:10:31,922 (ロベルタ)でないと フフッ… 170 00:10:32,381 --> 00:10:35,426 皮をはがれてしまうから 171 00:10:35,843 --> 00:10:37,094 (キャクストン)えい! (ロベルタ)うっ… 172 00:10:38,137 --> 00:10:39,555 (マクドゥガル)何だ あいつは? 173 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 彼女まで手にかけちゃダメだ! 174 00:10:41,557 --> 00:10:42,933 (キャクストン)少年… (ガルシア)彼女も― 175 00:10:43,059 --> 00:10:45,478 あなた方が壊してしまった 一人なんだ 176 00:10:45,603 --> 00:10:47,146 (ロベルタ)若様 177 00:10:47,313 --> 00:10:48,272 (ガルシア)え? 178 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 (ロベルタ)若様じゃありませんか 179 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 狩りが終わったら まもなく… 180 00:10:55,488 --> 00:10:58,115 お茶をご用意いたしましょう 181 00:10:58,699 --> 00:11:01,911 もう少しだけ お待ちくださいね 182 00:11:05,706 --> 00:11:06,582 (ザチャーミン)標的を撃退 183 00:11:06,707 --> 00:11:08,542 (バラライカ)お手柄だ ザチャーミン伍長 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 屋根の上の部隊 何者だ? 185 00:11:10,670 --> 00:11:13,714 (バラライカ)こちらは ソビエト連邦 空てい軍所属 186 00:11:14,090 --> 00:11:18,260 名前はそう… ジェーン・ドゥ大尉であります 187 00:11:18,511 --> 00:11:22,098 少佐殿 猟犬は 依然そちらの周囲にある 188 00:11:22,223 --> 00:11:23,849 至急 脱出を 189 00:11:24,183 --> 00:11:27,853 バラライカは米軍と戦って 相打ちに果てるよりも― 190 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 張(チャン)との因縁に決着を つける道を選ぶだろう 191 00:11:31,774 --> 00:11:34,276 香港三合会(さんごうかい)と ホテル・モスクワは― 192 00:11:34,402 --> 00:11:37,738 この街の覇権を巡って 戦い合った間だ 193 00:11:39,198 --> 00:11:41,909 だが そのカタは いまだについていない 194 00:11:42,243 --> 00:11:43,285 (銃声) 195 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 (ロック)休戦に入る前の 最後の一騎打ちで― 196 00:11:45,746 --> 00:11:49,375 張が放った銃弾は バラライカの体を貫いた 197 00:11:50,709 --> 00:11:55,714 そして その窮地を救ったダッチに 彼女がでかい借りを感じるのは― 198 00:11:55,840 --> 00:11:59,009 張への復讐の機会を 残してくれたからだ 199 00:11:59,135 --> 00:12:01,387 張は その機会をちらつかせ バラライカを… 200 00:12:01,512 --> 00:12:04,765 ヘッ ばくちのそこんとこは あんたの勝ちだ 201 00:12:04,890 --> 00:12:05,099 (無線のノイズ音) 202 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 (無線のノイズ音) 203 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 傍受してる連中の軍用無線が ちょうど そんな流れでさ 204 00:12:06,434 --> 00:12:06,559 傍受してる連中の軍用無線が ちょうど そんな流れでさ 205 00:12:06,559 --> 00:12:08,018 傍受してる連中の軍用無線が ちょうど そんな流れでさ 206 00:12:06,559 --> 00:12:08,018 (ザチャーミン) …中央通りへ移動中 207 00:12:08,018 --> 00:12:08,144 傍受してる連中の軍用無線が ちょうど そんな流れでさ 208 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 傍受してる連中の軍用無線が ちょうど そんな流れでさ 209 00:12:08,144 --> 00:12:09,353 (バラライカ)ご苦労 引き続き援護に努めよ 210 00:12:09,353 --> 00:12:09,478 (バラライカ)ご苦労 引き続き援護に努めよ 211 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 (バラライカ)ご苦労 引き続き援護に努めよ 212 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 で あんたは次を何に張る? 213 00:12:10,771 --> 00:12:12,481 で あんたは次を何に張る? 214 00:12:13,190 --> 00:12:15,860 アメリカ兵たちの意図は 大きく狂った 215 00:12:15,985 --> 00:12:20,364 彼らが任務に戻ろうとしても 遂行のための手段が必要となる 216 00:12:20,906 --> 00:12:22,783 俺がそれを与えてやるんだ 217 00:12:22,908 --> 00:12:27,830 (エダ)ふふーん だがヤツらが 諦めて作戦を中止したら? 218 00:12:28,247 --> 00:12:29,165 それは… 219 00:12:29,790 --> 00:12:33,461 ハッ あんた いい線いってんだぜ ロック 220 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 中止すりゃ 制服組のメンツに関わる 221 00:12:36,297 --> 00:12:38,883 ヤツらは意地でも やらされるのさ 222 00:12:39,300 --> 00:12:41,594 だとすると うまく運べば 223 00:12:41,719 --> 00:12:44,638 俺の手元にロベルタ以外の カードが全てそろう 224 00:12:44,763 --> 00:12:47,224 そこで初めて うちが注文を受けた 225 00:12:47,349 --> 00:12:50,811 ちょっとした品々が役に立つ というわけだ 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,273 払いは合衆国政府に 南米の大金持ち 227 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 うちとしちゃ 取りっぱぐれがない 228 00:12:57,443 --> 00:13:00,488 脈が出てきたな ロック ヘヘッ! 229 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 エダ! 230 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 (エダ)ん? 231 00:13:05,451 --> 00:13:08,204 (ロック)あんたの取り分は 本当にそれだけか? 232 00:13:13,918 --> 00:13:14,752 あんた… 233 00:13:14,877 --> 00:13:18,422 (ロック)俺としては あんた方への支払い主に 234 00:13:18,923 --> 00:13:22,092 香港三合会も 加わればいいと思っている 235 00:13:25,179 --> 00:13:29,600 なるほど 今のあんたには 後ろ盾が必要ってわけだ 236 00:13:30,351 --> 00:13:33,020 (ロック)マフィアたちが 共存共栄をうたおうとも― 237 00:13:33,145 --> 00:13:35,981 この街で真の実権を 握っているのは張だ 238 00:13:36,106 --> 00:13:37,024 (エダ)まあな 239 00:13:37,149 --> 00:13:40,653 (ロック)だが その張には バックがある 240 00:13:40,778 --> 00:13:43,322 香港のヤクザ風情が いかに息巻こうと 241 00:13:43,447 --> 00:13:47,243 大きなものの お目こぼしなしに こんな街が存在していられるもんか 242 00:13:48,827 --> 00:13:49,662 (エダ)で? 243 00:13:49,787 --> 00:13:52,373 (ロック)俺は張を 動かせる人間を求めている 244 00:13:52,623 --> 00:13:56,377 張の背後に潜む ロアナプラの真の支配者 それは… 245 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 (エダ)よしなよ ロック 246 00:13:58,587 --> 00:14:02,883 すき好んで深海のリバイアサンを のぞき込むこたあない 247 00:14:03,884 --> 00:14:05,010 それに… 248 00:14:05,594 --> 00:14:07,096 知ってっか? ロック 249 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 神様同士だって 仲よしとは限らないんだ 250 00:14:11,267 --> 00:14:12,977 フフッ いいじゃないか 251 00:14:13,102 --> 00:14:14,311 (アクセルを吹かす音) 252 00:14:14,436 --> 00:14:17,106 (エダ) 自分で電話してみるのが一番さ 253 00:14:24,572 --> 00:14:28,367 (電話の着信音) 254 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 (張)フン (通話ボタンを押す音) 255 00:14:42,965 --> 00:14:44,341 (マクドゥガル)見事なもんだな 256 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 バッチリ頭の上を カバーしてくれてる 257 00:14:46,886 --> 00:14:49,430 だが いささか無礼でもある 258 00:14:49,555 --> 00:14:52,933 シェーン ヤツらは 本当にソ連軍なのか? 259 00:14:53,058 --> 00:14:54,602 ソ連なんて国はもうない 260 00:14:54,935 --> 00:14:57,313 それにヤツの名乗った ジェーン・ドゥとは― 261 00:14:57,438 --> 00:14:59,773 身元不明遺体を示す符丁だ 262 00:14:59,899 --> 00:15:02,109 レイ 俺の望みは 263 00:15:02,234 --> 00:15:05,487 一刻も早く この気違いじみた街を 出ることだけだ 264 00:15:05,905 --> 00:15:08,699 ああ 俺もそう思う 265 00:15:12,202 --> 00:15:13,746 (ガルシア)ミスター・ロック 266 00:15:15,831 --> 00:15:18,876 行き場を失った時 これを読めと あなたは言った 267 00:15:22,254 --> 00:15:23,464 ミスター・ロック 268 00:15:23,589 --> 00:15:27,384 あなたは その相手が 誰だか分かってて言ってるのか? 269 00:15:28,510 --> 00:15:31,972 (ベニー)ああ ロック ボスは おかんむりだよ 270 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 うん 感情的に 話をしないほうがいい雰囲気だ 271 00:15:36,560 --> 00:15:38,896 (ダッチ)ロックか? (ベニー)うん 今代わる 272 00:15:39,480 --> 00:15:42,441 同僚として 君が ここを去るのは忍びない 273 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 うまくやってくれ 274 00:15:45,736 --> 00:15:46,570 (ダッチ)俺だ 275 00:15:46,820 --> 00:15:50,115 お前が何を歌うのか 胸が躍って眠れねえ 276 00:15:50,240 --> 00:15:52,326 (ロック)ダッチ まずは謝っておく 277 00:15:52,451 --> 00:15:53,619 (ダッチ)フゥー 278 00:15:53,953 --> 00:15:58,040 礼儀は正しいが ドレスコードにも 目を通しとくべきだな 279 00:15:58,165 --> 00:15:58,999 (ロック)そのとおりだ 280 00:15:59,875 --> 00:16:02,294 だが この先は 俺一人のことじゃない 281 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 (ダッチ) 大仰な言い方だぜ ロック 282 00:16:04,922 --> 00:16:06,966 弁護士にペリー・メイスンでも 連れてくるってか? 283 00:16:07,091 --> 00:16:09,468 仕事の依頼だ ダッチ 284 00:16:09,718 --> 00:16:13,681 クライアントは合衆国政府機関 ラグーン商会 正規の仕事だ 285 00:16:13,931 --> 00:16:15,099 (ダッチ)フゥー 286 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 (ロック)分水嶺(ぶんすいれい)を とっくに通りすぎた この街で― 287 00:16:18,519 --> 00:16:21,772 俺たちの役どころは 最後の最後にやっかい者を― 288 00:16:21,897 --> 00:16:24,525 街の外へ連れ出すことだったのさ 289 00:16:24,817 --> 00:16:27,528 俺たちが運び屋として 連中を連れ出せば 290 00:16:27,653 --> 00:16:30,489 もう一人とやっかい者も街を離れる 291 00:16:30,614 --> 00:16:32,950 (ダッチ)何を言ってるのかは 理解してるぜ ロック 292 00:16:33,367 --> 00:16:35,953 だが ひでえザマだな 今のお前はまるで… 293 00:16:36,078 --> 00:16:37,121 (ロック)ダッチ 294 00:16:38,539 --> 00:16:44,336 この大騒動の締めくくりの出来事を 俺たちだけで楽しめるんだぜ? 295 00:16:44,962 --> 00:16:45,963 (ダッチ)うっ… 296 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 ケッ 切っとけ! 297 00:16:49,008 --> 00:16:50,759 (ベニー) 一体 何を言ったんだ 彼は? 298 00:16:51,760 --> 00:16:55,389 医者が必要な人間が女中以外に もう一人 増えやがったか 299 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 (電話の着信音) (ダッチ)チッ… 300 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 (受話器を取る音) (ベニー)はい 301 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 ヤツには金輪際ダメだと言っとけ 302 00:17:01,061 --> 00:17:02,396 (ベニー)いや 違う 303 00:17:03,105 --> 00:17:06,775 三合会の張さんから 仕事の依頼だそうだ 304 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 いたか? ゴス女 305 00:17:08,360 --> 00:17:11,030 シー あれ ガルシア君じゃないか? 306 00:17:11,155 --> 00:17:14,783 (シェンホア) あいやー 米国の兵隊と 一緒ですだね 金づるが 307 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 (レヴィ)手間かけさせやがって あのガキ 308 00:17:17,244 --> 00:17:21,290 ヤツらは小人数だ 今なら食えるぜ 武器は? 309 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 (シェンホア)こんだけ (レヴィ)上等だ 310 00:17:24,043 --> 00:17:27,337 よし 貫通してない いつやられた? 311 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 (ホーナー)さっき あの化け物女が降ってきた時です 312 00:17:30,215 --> 00:17:32,259 その子が危なかった (キャクストン)よし 313 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 (シェンホア) 真ん中のでかいヤツ 動けないね 314 00:17:35,387 --> 00:17:37,848 黒いのは こっちで片づけるます 315 00:17:38,057 --> 00:17:40,350 隊長らしいの お前やるですだよ 316 00:17:40,726 --> 00:17:41,769 (レヴィ)オーライだ 317 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 3呼吸で息の根を止めるぞ レディ… 318 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 3 2… 319 00:17:47,733 --> 00:17:48,567 1 320 00:17:52,738 --> 00:17:54,156 (ホーナー)あっ… (キャクストン)ん? 321 00:17:54,948 --> 00:17:56,241 (シェンホア)ああ… (レヴィ)うっ… 322 00:17:56,366 --> 00:18:01,205 (レヴィ)クッソ 商売道具の両腕やりやがって! 323 00:18:01,330 --> 00:18:05,459 (ザチャーミン)トゥーハンド 大尉からの伝言だ! 324 00:18:05,959 --> 00:18:08,462 今宵(こよい)の戦争は我々だけのもの 325 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 他者が汚(けが)すことは断じて許さん! 326 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 次は頭か喉をやる 以上! 327 00:18:15,844 --> 00:18:17,137 クソ! 328 00:18:17,387 --> 00:18:18,514 若様… 329 00:18:19,223 --> 00:18:20,224 (ガルシア)ミスター 330 00:18:21,934 --> 00:18:22,851 これを 331 00:18:27,272 --> 00:18:28,899 ブービートラップの痕跡なし 332 00:18:29,024 --> 00:18:30,359 (エンジンの始動音) 333 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 (バロウズ)エンジンかかります 334 00:18:32,194 --> 00:18:36,490 少年の地図どおりに来たら あんたがここにいるとはな ウィル 335 00:18:36,615 --> 00:18:40,953 (ウィル) こちらでも情報屋を使って この街の口入れ屋を捜してみたんだ 336 00:18:41,411 --> 00:18:45,249 すると驚くなかれ 丘の上の カソリック教会がそれだった 337 00:18:45,374 --> 00:18:46,875 今更 驚かんよ 338 00:18:47,000 --> 00:18:50,170 (ウィル)そこで作戦遂行地域まで 行く船も手に入った 339 00:18:50,295 --> 00:18:51,964 (ガードナー)B分隊 合流します (キャクストン)よし 340 00:18:52,089 --> 00:18:54,716 我々の作戦は 悪いが キャンセルはできないんだ 341 00:18:54,842 --> 00:18:55,843 C分隊 合流します 342 00:18:55,968 --> 00:18:59,972 よし 速やかに点呼を完了し 全員 乗車しろ 343 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 気分はよくないが腹をくくろう 344 00:19:03,350 --> 00:19:04,852 (マクドゥガル)シェーン (キャクストン)ん? 345 00:19:04,977 --> 00:19:07,396 子供が2人になってるぞ (キャクストン)ああ 346 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 2人とも連れていく 347 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 (クラクション) 348 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 (マクドゥガル) あれだけ撃ち合いが 続いたというのに― 349 00:19:13,569 --> 00:19:14,903 警察も出てこない 350 00:19:15,028 --> 00:19:17,906 5ブロック離れりゃ いつもどおりの繁華街だ 351 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 (アクセルを吹かす音) 352 00:19:21,827 --> 00:19:22,661 (無線のノイズ音) 353 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 (バラライカ)少佐殿 354 00:19:24,788 --> 00:19:27,291 ジェーン・ドゥ大尉か これまでの支援に感謝する 355 00:19:27,666 --> 00:19:29,877 (バラライカ)謹んで 少佐殿 356 00:19:30,878 --> 00:19:33,672 だが本心を述べれば― 357 00:19:33,797 --> 00:19:37,676 我々が真に一戦 交えたかったのは 貴軍とだった 358 00:19:39,052 --> 00:19:42,806 それは我々が まだ人の世に 生きる者であった頃から 359 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 アフガンの砂の上で のたうち回っていたあの頃から 360 00:19:47,102 --> 00:19:50,314 我々が待ちに待った戦争だったはず 361 00:19:52,524 --> 00:19:54,067 君たちはアフガンか 362 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 我々の泥沼はベトナムだった 363 00:19:56,195 --> 00:19:58,697 (バラライカ)国と場所は たがえても― 364 00:19:59,198 --> 00:20:03,702 我が隊も あなたと同じものを見 同じ戦闘を戦った! 365 00:20:04,536 --> 00:20:09,374 だが我々は 今や本物の戦争よりも ヤクザ者との果たし合いに― 366 00:20:09,499 --> 00:20:12,586 一喜一憂する身に 落ちてしまっている 367 00:20:13,587 --> 00:20:16,215 死人というのは あさましい 368 00:20:16,340 --> 00:20:20,093 生きている人間のことが 羨ましく妬ましくてならない 369 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 少佐殿 せめてご記憶願いたい 370 00:20:26,600 --> 00:20:30,437 我々が維持する規律と精強ぶりを 371 00:20:30,687 --> 00:20:33,357 そして焼きつけていただきたい 372 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 恐怖の念を 373 00:20:38,737 --> 00:20:39,738 ん? 374 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 あっ… 375 00:20:41,907 --> 00:20:42,783 少佐殿 376 00:20:43,408 --> 00:20:44,409 待て 377 00:20:46,245 --> 00:20:48,038 (バラライカ)いいや 少佐殿 378 00:20:48,163 --> 00:20:49,498 (キャクストン)大尉 待ってくれ 379 00:20:49,623 --> 00:20:52,668 戦闘用意 左舷に火力を集中しろ! 380 00:20:52,793 --> 00:20:54,753 撃ち方 用意! 381 00:20:58,590 --> 00:21:01,426 ダメだ 少佐 待てないのだ 382 00:21:01,802 --> 00:21:05,514 これより少佐殿を見送る 礼砲 用意! 383 00:21:11,895 --> 00:21:12,938 狙え 384 00:21:13,772 --> 00:21:14,773 撃て! 385 00:21:26,785 --> 00:21:27,953 (マクドゥガル)あっ… (キャクストン)ん? 386 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 (ロシア兵)全弾 目標を挟叉(きょうさ) (バラライカ)よし 387 00:21:31,832 --> 00:21:32,708 少佐殿 388 00:21:32,874 --> 00:21:34,459 ジェーン・ドゥ大尉 389 00:21:34,584 --> 00:21:37,129 さほど多くもない兵力を 巧みに配置し 390 00:21:37,254 --> 00:21:40,215 飽和攻撃を実現した手腕 見事だ 391 00:21:40,590 --> 00:21:44,428 お褒めの言葉は 我々の栄誉とするところ 392 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 だが それほどの兵士である我々が 393 00:21:49,016 --> 00:21:51,727 なぜ貴軍と こうまで違ってしまったのか! 394 00:21:52,102 --> 00:21:55,272 (バラライカの震える声) 395 00:21:55,397 --> 00:21:58,066 大尉 聞きにくいことを聞く 396 00:21:58,191 --> 00:22:01,987 君は病気除隊だったのか? 397 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 (バラライカ) そう思われるのも無理はない 398 00:22:05,991 --> 00:22:10,370 任意除隊という名の 事実上の軍籍剥奪だった 399 00:22:10,495 --> 00:22:12,789 理由は簡潔きわまりない 400 00:22:13,081 --> 00:22:18,003 国際法違反の越境作戦中 難民キャンプの子供を助け― 401 00:22:18,378 --> 00:22:21,006 そこをマスコミに撮影された 402 00:22:22,591 --> 00:22:27,721 そう 1986年4月のことだ 403 00:22:29,473 --> 00:22:33,810 さあ 早くこの街を お去りなさい 少佐 404 00:22:34,728 --> 00:22:38,523 そして 二度と まみえることのないように… 405 00:22:40,442 --> 00:22:42,277 (ロック)全てが飽和してゆく 406 00:22:42,903 --> 00:22:47,032 この街も そして俺の頭も… 407 00:22:47,240 --> 00:22:50,285 俺は今 何をしているところなんだ 408 00:22:50,410 --> 00:22:51,244 (レヴィ)ロック 409 00:22:51,995 --> 00:22:54,664 お前にはまだ見えてんのか? 道が 410 00:22:55,123 --> 00:22:58,085 ああ もちろんだ 411 00:22:58,835 --> 00:23:02,589 ならいい だが私はもう戦力外だ 412 00:23:02,714 --> 00:23:04,007 かまわない 413 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 この先は それでも大丈夫 414 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 そうか 415 00:23:09,471 --> 00:23:12,307 ああ 大丈夫だ 416 00:23:25,278 --> 00:23:27,114 (ダッチ)全くもって手際よすぎる 417 00:23:27,572 --> 00:23:29,908 偽の船籍 河川通行証 418 00:23:30,033 --> 00:23:33,370 3か国分の運行証に NGOの活動許可証 419 00:23:34,538 --> 00:23:35,664 プレスカード一式 420 00:23:35,789 --> 00:23:38,708 それに米軍用の野戦装備が ひと山ときた 421 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 それを全部 彼が暴力教会に発注して? 422 00:23:41,753 --> 00:23:45,465 締めくくりにゃ ミスター・張までが 依頼の電話をかけてきた 423 00:23:45,590 --> 00:23:48,885 チッ クソ… 完全に断れなくなった 424 00:23:49,010 --> 00:23:51,888 ヤツはいつから 優秀な営業マンになった? 425 00:23:52,389 --> 00:23:54,432 (彪(ビウ))ラグーンが出航したそうです 426 00:23:54,641 --> 00:23:58,520 女中が生きてても あとを追って この街を出るに違いない 427 00:23:58,645 --> 00:24:03,066 いや こうまで うまく運ぶとは 気味悪いくらい見事だ 428 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 (張)フン… 429 00:24:04,359 --> 00:24:06,903 (彪)戦争気違いの 女ギツネの扱いを 430 00:24:07,028 --> 00:24:09,698 ましてや腰抜け日本人を 賭けに誘って 431 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 ここまでやらせちまうとは フッ フフフ… 432 00:24:13,702 --> 00:24:15,453 ひと言 言わせてもらえば 433 00:24:15,579 --> 00:24:18,957 お仲間を皆殺しにまでした サツ崩れのあんたを 434 00:24:19,082 --> 00:24:21,376 ダーイーロウが 何で大事に拾ったのか― 435 00:24:21,501 --> 00:24:23,420 ようやく理解できた 436 00:24:23,545 --> 00:24:26,256 あんたの肝っ玉は一番でかい 437 00:24:26,381 --> 00:24:29,426 (張)ヘッ… そう乗せるなよ 438 00:24:32,137 --> 00:24:35,807 (ダッチ)ジェントルメン 俺は本船の船長だ 439 00:24:36,099 --> 00:24:41,104 しばらく後 洋上で給油し それから諸君らを目的地まで届ける 440 00:24:41,229 --> 00:24:42,856 リーダーのキャクストンだ 441 00:24:42,981 --> 00:24:46,401 率直に言って 我々は 君らを信用してよいのかね? 442 00:24:46,902 --> 00:24:48,320 ご自由に 443 00:24:48,570 --> 00:24:51,239 俺としても あのサイボーグ女の矛先が 444 00:24:51,364 --> 00:24:54,993 こっちにまで向きそうになったのは 歓迎できることじゃねえんだ 445 00:24:55,285 --> 00:24:59,331 だが この件はきちんと 料金を頂ける仕事になった 446 00:24:59,664 --> 00:25:02,000 ならば契約を果たすまでだ 447 00:25:02,209 --> 00:25:07,047 ああ 俺はあの女がそう簡単に 死んだなどと思っちゃいねえ 448 00:25:07,839 --> 00:25:10,967 (ベニー)とまあ 若干 不機嫌になってはいるが 449 00:25:11,092 --> 00:25:12,969 彼のことなら大丈夫 450 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 この先のコースも 手慣れているはずだし 451 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 手慣れている? 452 00:25:17,182 --> 00:25:18,767 (ベニー)彼は ベトナム戦争時代― 453 00:25:18,892 --> 00:25:21,561 リバーボート部隊に いたってことでね 454 00:25:21,895 --> 00:25:24,940 この船は これからメコン川を さかのぼるんだよ 455 00:25:25,482 --> 00:25:28,026 メコンデルタから入って 川を上り― 456 00:25:28,151 --> 00:25:31,196 タイ ビルマ ラオスの 3か国国境 つまり― 457 00:25:31,738 --> 00:25:35,784 あんた方が目指すゴールデン・ トライアングルへ直接 向かうんだ 458 00:25:36,618 --> 00:25:39,120 ああ それから このドアからこっちは 459 00:25:39,246 --> 00:25:43,166 僕の個人的なスペースだ 絶対 入らないように 460 00:25:44,501 --> 00:25:45,335 (チャイム) 461 00:25:45,460 --> 00:25:48,922 (アナウンス)本日はバンコック エアラインズをご利用いただき― 462 00:25:49,256 --> 00:25:51,591 誠にありがとうございます 463 00:25:51,716 --> 00:25:55,512 当機はドンムアン国際空港を 離陸後… 464 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 ハァ… 465 00:25:57,055 --> 00:26:00,558 (エダ)ねえ あなた ひどい臭いだわ 466 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 シャワーを浴びる時間も なかったの? 467 00:26:02,978 --> 00:26:06,273 キツネどもが 待ち遠しいのは分かるけど 468 00:26:06,815 --> 00:26:09,442 とにかく あなたの隠れ家に 残しておいた― 469 00:26:09,567 --> 00:26:11,236 航空券は見つけたのね 470 00:26:11,361 --> 00:26:15,198 よかったわ 多少 不審な格好でも ゲートを通れるように 471 00:26:15,407 --> 00:26:19,202 こちらのほうで工作しておいたから 連中は36時間以内に… 472 00:26:19,452 --> 00:26:20,412 (ロベルタ)ふん! 473 00:26:20,954 --> 00:26:23,498 うう… お前は… 474 00:26:25,542 --> 00:26:28,545 誰だ アメリカの手先か? 475 00:26:28,753 --> 00:26:29,921 ならば… 476 00:26:30,380 --> 00:26:32,132 ゴチャゴチャうるせえんだよ このタコ 477 00:26:32,257 --> 00:26:33,383 黙って話を聞け 478 00:26:33,508 --> 00:26:36,261 キツネどもの目的地を 教えてやろうとしてんだよ 479 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 そこまでの乗り物も ちゃんと用意してあるんだよ 480 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 うっ! 481 00:26:40,724 --> 00:26:42,934 世話になってることには感謝する 482 00:26:44,185 --> 00:26:47,105 そう 殊勝じゃない 483 00:26:47,230 --> 00:26:51,901 (ロベルタ)だから 狩りの最後にお前を殺す時 484 00:26:52,610 --> 00:26:55,322 苦しまないようにやってやる 485 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 (ダッチ)予定位置だ 486 00:27:11,671 --> 00:27:14,090 ここにアンカーを入れて 給油船を待つ 487 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 メコン入りはあしただ 488 00:27:20,388 --> 00:27:21,723 (レヴィ)チビッ子 489 00:27:22,599 --> 00:27:24,851 明かりつけてんじゃねえ 消せ 490 00:27:26,227 --> 00:27:28,188 (レヴィ)何してた? (ファビオラ)英単語 491 00:27:29,356 --> 00:27:32,400 あんたらの言葉を もっとよく理解しなきゃと思って 492 00:27:32,525 --> 00:27:35,487 熱心なこった お坊ちゃまはどうしてる? 493 00:27:36,529 --> 00:27:38,615 船尾のほうに1人で… 494 00:27:39,366 --> 00:27:43,912 若様は婦長様は まだ生きてるって つぶやき続けてる 495 00:27:44,037 --> 00:27:46,998 (レヴィ)ああ 私もそう思ってる 496 00:27:47,290 --> 00:27:49,000 そして それに対して ロックのヤツも 497 00:27:49,125 --> 00:27:51,669 まだ何かをやらかす気でいる 498 00:27:52,420 --> 00:27:54,089 何かをな 499 00:27:54,923 --> 00:27:58,301 だが私はこのザマだ 役に立たねえ 500 00:27:58,426 --> 00:28:00,136 そこで何かの場合には― 501 00:28:01,513 --> 00:28:03,681 おめえの銃に頼みたい 502 00:28:09,062 --> 00:28:11,856 元々こちらから 持ちかけた話だけど… 503 00:28:11,981 --> 00:28:15,318 私は あの日本人は 危険すぎると思い始めてる 504 00:28:15,443 --> 00:28:16,319 (ライターの蓋を開ける音) 505 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 若様はあの男の仕掛けどおりに 米軍と接触して― 506 00:28:20,740 --> 00:28:23,201 半端じゃないダメージを被った 507 00:28:23,660 --> 00:28:26,162 (レヴィ)フン いつかも言ったように 508 00:28:26,287 --> 00:28:27,914 ロックってのは ひなたのベンチで 509 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 のどかに たたずんでるのが お似合いのヤツなんだ 510 00:28:30,667 --> 00:28:32,919 だから ばくちを打ち慣れてねえ 511 00:28:33,044 --> 00:28:35,588 時々 身の丈以上に でかいもんを張りやがる 512 00:28:36,089 --> 00:28:37,757 今回のがそれだ 513 00:28:39,884 --> 00:28:42,971 身の丈に合わないと思うのなら 彼をいさめればいい 514 00:28:43,513 --> 00:28:46,975 何でそうしない あんたは何を望んでる? 515 00:28:49,978 --> 00:28:52,021 ああ そういうことか 516 00:28:52,147 --> 00:28:52,981 何だ? 517 00:28:53,857 --> 00:28:56,443 あんたは彼の中に 深く突っ込むことで 518 00:28:56,568 --> 00:28:59,446 あんたの憧れてるものが そこにないと知るのが怖いんだ 519 00:28:59,988 --> 00:29:03,658 ハッ 憧れだと? 何にも分かっちゃいねえ 520 00:29:03,783 --> 00:29:06,035 (ファビオラ)分かってないのは あんたのほうだ 521 00:29:06,161 --> 00:29:07,829 私に見えるあの男は 522 00:29:07,954 --> 00:29:10,331 あんたが思ってるような 人間じゃない 523 00:29:10,457 --> 00:29:12,834 あんたは彼の正体に 触れたくないんだ 524 00:29:13,460 --> 00:29:16,671 二度とあの男を まぶしく思えなくなるから 525 00:29:17,756 --> 00:29:21,342 あんたが思ってるように 彼が のどかで平和な人間で 526 00:29:21,468 --> 00:29:23,595 それがほんとに大事なんなら 527 00:29:23,720 --> 00:29:27,766 2人で南米の片田舎へ逃げて 安料理屋でも営めばいい 528 00:29:27,891 --> 00:29:30,310 だが あんたはそうはしない 529 00:29:30,560 --> 00:29:31,686 くっだらねえ 530 00:29:32,145 --> 00:29:35,523 あんたは私のことを 自分と同じものだと思い 531 00:29:35,648 --> 00:29:39,402 彼を自分と正反対の存在だと 思おうとした 532 00:29:39,611 --> 00:29:43,281 思い込むことで 自分自身が救われたいから 533 00:29:44,282 --> 00:29:48,077 うん まあ 私らも彼を利用し― 534 00:29:48,203 --> 00:29:51,414 ねじ曲がるに任せてきたから 人のことは言えない 535 00:29:51,664 --> 00:29:53,082 婦長様を連れ戻し 536 00:29:53,208 --> 00:29:57,295 若様 あの子の心の平和を 取り戻したい 537 00:29:57,504 --> 00:29:59,589 ただ それだけのためにね 538 00:30:01,883 --> 00:30:03,468 (レヴィ)どう違うんだ? (ファビオラ)え? 539 00:30:04,761 --> 00:30:07,430 お前と私は別物だと言った 540 00:30:07,889 --> 00:30:09,974 何がどう違うんだ 言ってみろ 541 00:30:11,684 --> 00:30:13,895 その野良犬みたいな目 542 00:30:15,188 --> 00:30:18,483 あんたみたいのは 故郷で散々 見てきたよ 543 00:30:19,442 --> 00:30:21,569 あんたんちは ひどくすさんでた 544 00:30:22,153 --> 00:30:23,112 そうだろ? 545 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 (レヴィ)で? 546 00:30:25,156 --> 00:30:26,825 けど私んちは違ってた 547 00:30:26,950 --> 00:30:29,536 父さんは駐車場で つましく働き 548 00:30:29,661 --> 00:30:32,497 母さんは罪深いことには 決して寛容じゃなかった 549 00:30:33,039 --> 00:30:37,001 私は弟が欲しがってた CDプレーヤーをかっぱらってきて 550 00:30:37,126 --> 00:30:39,379 イヤと言うほど母さんに殴られた 551 00:30:39,629 --> 00:30:41,506 見ろ 暴力だ 552 00:30:41,631 --> 00:30:44,259 (ファビオラ) そこには愛情みたいなものが 確かにあったんだよ 553 00:30:45,510 --> 00:30:50,807 おいおい 世界最低の貧民街の ゴミ溜(だ)め育ちのくせしやがって 554 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 自分まで若様と同じ人間だと 555 00:30:53,309 --> 00:30:55,728 思い込んじまったんじゃ ねえだろうな 556 00:30:55,854 --> 00:30:59,107 フッ… 世の中が お花畑に見えてきたか? 557 00:30:59,607 --> 00:31:02,777 あー バカバカしい あんた やっぱ ただのバカだ 558 00:31:02,902 --> 00:31:05,363 ちょっと待て! 何で私がバカ… 559 00:31:05,488 --> 00:31:07,407 (ファビオラ) バカにバカと言って何が悪い! 560 00:31:12,078 --> 00:31:13,538 あんたはあの男を… 561 00:31:15,123 --> 00:31:18,960 あんたはあの男を お花畑と思い込んでるんだ 562 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 (ロック)ガルシア君 話がある 563 00:31:24,048 --> 00:31:26,134 今後の段取りについてだ 564 00:31:26,259 --> 00:31:28,553 必要な顔ぶれは全員そろってる 565 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 あなたは まだ僕に何かを… 566 00:31:32,515 --> 00:31:33,933 おまけに― 567 00:31:35,643 --> 00:31:38,438 予想以上の小道具まである 568 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 次も外さない 569 00:31:41,816 --> 00:31:45,528 君が黄金の鍵だ ガルシア君 570 00:31:45,653 --> 00:31:50,116 ♪~ 571 00:32:41,876 --> 00:32:46,881 ~♪