1 00:00:01,626 --> 00:00:06,506 ♪~ 2 00:01:18,453 --> 00:01:24,459 ~♪ 3 00:01:26,252 --> 00:01:27,587 (銃声) 4 00:01:29,005 --> 00:01:29,881 (銃声) 5 00:01:31,591 --> 00:01:37,597 ♪~ 6 00:01:41,976 --> 00:01:43,311 (ホイッスルの音) 7 00:01:47,482 --> 00:01:51,903 (ホイッスルの音) 8 00:01:52,028 --> 00:01:54,864 (ロック)東京で サラリーマンをしていた僕は― 9 00:01:54,989 --> 00:01:57,992 南シナ海で運送屋になった 10 00:01:58,952 --> 00:02:00,537 (ホイッスルの音) 11 00:02:06,000 --> 00:02:11,172 (ロック) これで全部 積み替え終了ですので これにサイン お願いします 12 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 あの どなたかサインを… 13 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 あー… 14 00:02:24,978 --> 00:02:29,315 (ロック)なんていうことはない しがない運送屋だが― 15 00:02:29,440 --> 00:02:32,902 時には食うために 御法(ごほう)に触れることもする 16 00:02:34,612 --> 00:02:35,530 あ… 17 00:02:37,448 --> 00:02:40,034 (ダッチ) 万事オッケーなんだな ロック? 18 00:02:40,160 --> 00:02:43,246 (ロック)オーケー 受け取りのサインももらった 19 00:02:43,371 --> 00:02:46,207 (ダッチ) 折り返しの荷物もあるはずなんだが 受け取ったか? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,210 (ロック) それなんだけど… いや 21 00:02:49,961 --> 00:02:51,880 ああ 受け取るには受け取った 22 00:02:52,046 --> 00:02:53,548 (ダッチ)何か問題でも? 23 00:02:53,715 --> 00:02:56,718 問題なしなら 連中に もやいのレッコを頼んで― 24 00:02:56,843 --> 00:02:58,261 荷物と一緒に下りてこい 25 00:02:58,386 --> 00:02:59,053 (ロック)了解 26 00:02:59,178 --> 00:03:02,307 (レヴィ)やっこさんも ちっとは さまになってきたかい? 27 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 (レヴィ)と言いたいところだが 何のことはねえ 28 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 奴のホワイトカラー・ルックに― 29 00:03:08,563 --> 00:03:11,232 全くお似合いの 仕事だったってだけだな 30 00:03:11,357 --> 00:03:12,901 (ダッチ)今のところはな 31 00:03:13,067 --> 00:03:16,237 折り返し便の荷物には 少し動揺してるみたいか? 32 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 (ダッチ)みたいかな 33 00:03:18,740 --> 00:03:21,242 (レヴィ) フン しょうがねえなあ 34 00:03:21,409 --> 00:03:25,747 たかがマニサレラ・カルテルどもの 小遣い稼ぎじゃねえか 35 00:03:25,914 --> 00:03:29,208 (ドアが開閉する音) 36 00:03:29,334 --> 00:03:33,129 (ロック)言われたとおりに 積み替え貨物の数量確認終了 37 00:03:33,922 --> 00:03:37,759 それから折り返し便の荷物も 受け取ってきた 38 00:03:37,884 --> 00:03:40,970 けど… これがそうなのか? 39 00:03:41,804 --> 00:03:44,265 (ダッチ)ハジャイで陸揚げして コロンビア・マフィアども― 40 00:03:44,432 --> 00:03:47,060 ご指定バイヤーの受け取り便に 引き渡す分だ 41 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 レヴィ とりあえず キャビンに積み込んでくれ 42 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 ああ 43 00:03:52,315 --> 00:03:53,942 ほら こっち来い 44 00:03:54,442 --> 00:03:56,903 チッ 抵抗すんじゃねえ 45 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 こっちだよ おい 46 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 ほら この穴へ入んだよ 47 00:04:03,117 --> 00:04:06,746 (船の汽笛) 48 00:04:07,205 --> 00:04:10,583 (レヴィ)あいつ 吐きそうな顔してやがったぜ 49 00:04:10,708 --> 00:04:12,835 まだまだプロじゃねえよな 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,050 (ダッチ)ロック (ロック)ん? わっ… 51 00:04:19,884 --> 00:04:21,803 (ダッチ)俺らは運送屋だ 52 00:04:22,720 --> 00:04:25,640 荷物を受け取って 指定の場所まで運ぶ 53 00:04:25,807 --> 00:04:29,477 それで責任終了なのさ 分かるか? 54 00:04:29,602 --> 00:04:30,979 分かってるよ 55 00:04:31,104 --> 00:04:33,898 あの子のことには 気持ちの深入りはしない 56 00:04:35,775 --> 00:04:36,609 いい子だ 57 00:04:45,493 --> 00:04:49,205 じょ… 上等じゃねえかよ! 58 00:04:49,747 --> 00:04:50,623 (ダッチ)ロック 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,792 (レヴィ)てめえが今朝 何食ったか ぶちまけてみるか 60 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 (ダッチ)すまねえが やっぱり レヴィと子守を交代してくれ 61 00:04:56,212 --> 00:04:58,923 あいつのプロ意識こそ 問題大ありだ 62 00:04:59,048 --> 00:05:01,509 荷物を穴だらけにされちゃ マズいからな 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,511 (レヴィ)人が優しくしてりゃ つけあがりやがって! 64 00:05:03,678 --> 00:05:06,681 ほら レヴィ… もういいだろ 65 00:05:07,223 --> 00:05:09,642 (レヴィ)キャビンなんて 上等なもん いらねえよ 66 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 鎖につないで船倉に― 67 00:05:11,394 --> 00:05:13,646 放り込んどきゃいいんだ あんなガキ 68 00:05:13,771 --> 00:05:16,691 海のド真ん中だ 逃げられやしねえ 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,109 鎖なんていらねえさ 70 00:05:18,234 --> 00:05:19,152 るっせー 71 00:05:22,613 --> 00:05:24,449 あ そのね… 72 00:05:24,574 --> 00:05:28,202 短い付き合いとはいえ 道中 共にする仲だ 73 00:05:29,037 --> 00:05:32,457 とりあえず 食べ物投げつけるのは よしてくれないか 74 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 (ガルシア・ラブレス) 口が腐るぞ 75 00:05:34,417 --> 00:05:37,879 聖母マリア様は すべてお見通しだ 悪党 76 00:05:39,589 --> 00:05:43,009 (ロック) まあ こっちも片棒担いでて 言うセリフじゃないのは― 77 00:05:43,134 --> 00:05:44,594 分かってるよ 78 00:05:45,470 --> 00:05:50,433 あんた さっきの入れ墨女や 黒人の大男とは違うね 79 00:05:51,100 --> 00:05:53,186 何だか普通の人みたいだ 80 00:05:53,853 --> 00:05:57,190 だろうね まだ悪党見習いってとこなのさ 81 00:06:00,359 --> 00:06:04,530 僕を船に乗せた連中は 何も教えてくれなかったけど― 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 僕は どこかに 売り飛ばされるんだろ? 83 00:06:11,996 --> 00:06:13,206 不安かい? 84 00:06:15,416 --> 00:06:18,669 平気さ 父が必ず助けてくれるから 85 00:06:19,128 --> 00:06:21,923 父? だって君は孤児だろ 86 00:06:22,090 --> 00:06:24,592 誰がそう言った カルテルの連中が? 87 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 奴らは大ウソつきだ 88 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 僕の父は誇り高い 南米十三家族の1つ― 89 00:06:30,681 --> 00:06:33,184 ラブレス家の第11代当主― 90 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 ディエゴ・ホセ・ サン・フェルナンド・ラブレスだ 91 00:06:36,229 --> 00:06:37,980 僕はその一人息子― 92 00:06:38,106 --> 00:06:41,109 つまり次期当主たるべき ガルシア・ラブレスだ 93 00:06:41,275 --> 00:06:43,528 (ロック) 同情引こうったって ダメダメ 94 00:06:44,278 --> 00:06:47,448 どうせつくなら もう少しマシなウソをつくべきだ 95 00:06:47,573 --> 00:06:50,118 (ガルシア) 同情だって? バカバカしい 96 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 今さらウソついて 何になるのさ 97 00:06:52,453 --> 00:06:54,080 嫌な子供だなあ 98 00:06:54,580 --> 00:06:57,458 そもそもラブレスなんて名前 どこで知ったんだ? 99 00:06:57,583 --> 00:07:01,087 南米十三家族の中じゃ 一番落ち目の貴族だぜ 100 00:07:01,212 --> 00:07:03,297 確かに真実味は増すけどさ 101 00:07:03,422 --> 00:07:06,425 そりゃ 最近はあまり うまくいってないさ 102 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 でも僕たちは 何とかやってきたんだ 103 00:07:10,471 --> 00:07:15,393 父は昔かたぎな人だから 余計な事業を起こしたりしなかった 104 00:07:17,478 --> 00:07:21,899 景気はよくなかったけど 農園は何とか順調だったからね 105 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 あのマフィアたちが来るまでは… 106 00:07:24,318 --> 00:07:27,405 (ロック)そして君は そのマフィアたちにさらわれた 107 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 作り話の才能があるなあ 君は 108 00:07:32,660 --> 00:07:35,746 彼らが来たのは 強引に土地を買い取るためさ 109 00:07:35,872 --> 00:07:38,583 地質調査で 希土類が出るって分かったからだ 110 00:07:39,667 --> 00:07:42,628 父が拒絶すると 連中は本性を見せ― 111 00:07:42,753 --> 00:07:45,047 農場に嫌がらせを始めた 112 00:07:45,256 --> 00:07:47,925 それでも父は 首を縦に振らなかった 113 00:07:48,176 --> 00:07:50,094 だから僕が ここにいる 114 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 希土類だって? 115 00:07:52,013 --> 00:07:53,681 レアアースとも言う 116 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 元素の周期表を知らないのかい? 117 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 いや… そんな言葉 どこで覚えたんだ? 118 00:08:00,313 --> 00:08:03,900 まだ信じてくれないんだね… じゃあいいよ 119 00:08:04,358 --> 00:08:07,945 うん そりゃ そう簡単にはね 120 00:08:08,070 --> 00:08:10,156 どうすれば信じてくれる? 121 00:08:10,281 --> 00:08:13,493 (ロック) レアアース 希土類については 他に何を知ってる? 122 00:08:15,036 --> 00:08:19,040 うちで出た鉱石はルテチウム 原子番号71 123 00:08:19,207 --> 00:08:21,792 セラミックの定着媒体に 使われるんだ 124 00:08:22,835 --> 00:08:23,878 これでどう? 125 00:08:26,589 --> 00:08:27,965 ダメか 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,426 じゃあ 次の質問だ 127 00:08:31,636 --> 00:08:34,263 ラブレス家には 犬が1匹 飼われている 128 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 その犬についてだ 何を知っている? 129 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 そんなの簡単さ 130 00:08:39,644 --> 00:08:42,063 6年前に家族になった僕の犬はね 131 00:08:42,855 --> 00:08:47,318 名前はラザロ 白い体毛の ヴォルピーノ・イタリアーノだ 132 00:08:50,947 --> 00:08:52,949 レヴィ ロックが遅すぎる 133 00:08:53,407 --> 00:08:58,579 フン… どうせ過剰に 感情移入してるんだろうぜ きっと 134 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 次には お涙頂戴で― 135 00:09:01,207 --> 00:09:03,668 “逃がしてやろうぜ”って 言いだすんだ 136 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 ほら来た そんな目だ 137 00:09:11,676 --> 00:09:15,721 妙だな そいつはひどく ケツの収まりが悪い話だ 138 00:09:16,639 --> 00:09:20,643 入港してもマフィアへの引き渡しは 待ったほうがいいかもしれない 139 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 カルテルたちはウソをついている 140 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 ウソをつくってことは 何かトラブルがあるってことだ 141 00:09:25,731 --> 00:09:27,400 (レヴィ)ロック 142 00:09:28,109 --> 00:09:31,362 荷物に同情ってのは ねえ話だぜ 143 00:09:31,487 --> 00:09:32,738 ふびんだろうよ 144 00:09:32,863 --> 00:09:36,033 人買いに売られる身の 行く末を想像しちゃあよ 145 00:09:36,867 --> 00:09:40,329 でもな うちらの商売の 足しにさえなってりゃ― 146 00:09:40,454 --> 00:09:43,416 そいつはノー・プロブレムだ 分かるか? 147 00:09:43,541 --> 00:09:46,127 そこから先は ノー・プロブレムだよ 148 00:09:46,961 --> 00:09:50,298 正義なんてもんはなくても 地球は回るんだぜ 149 00:09:51,507 --> 00:09:53,843 同情がないと言ったら ウソになる 150 00:09:55,428 --> 00:09:58,306 でもクライアントのウソが 気になるのも事実だ 151 00:09:58,472 --> 00:10:01,142 会社にいた頃は 資材調達部にいたんだ 152 00:10:01,309 --> 00:10:03,936 レアアースやレアメタルのことは よく知っている 153 00:10:04,061 --> 00:10:06,731 ラブレス家についても あの子の言ってることは正しいよ 154 00:10:07,565 --> 00:10:10,776 社の南米課の交際資料に あったのを覚えている 155 00:10:10,901 --> 00:10:12,612 家族構成とか いろいろとね 156 00:10:12,945 --> 00:10:16,699 フン 大したもんだ 大したもんだよ ロック 157 00:10:16,824 --> 00:10:19,493 優秀なビジネスマンっぷりだぜ 158 00:10:19,619 --> 00:10:22,580 ご褒美には ママの手作りの チェリーパイを― 159 00:10:22,705 --> 00:10:24,624 差し上げなくっちゃね 160 00:10:25,750 --> 00:10:29,587 とにかく決めんのはダッチだ あたしは それに従うだけさ 161 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 しかし解(げ)せねえ 162 00:10:31,547 --> 00:10:34,342 ガキをさらって 要求を 出せるようになった段階で― 163 00:10:34,508 --> 00:10:36,344 目的を果たしてるはずだろう 164 00:10:37,219 --> 00:10:40,348 隠し事をしてまで 売っ払う必要が どこにある? 165 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 (レヴィ)隠し事のことは よく分からねえが― 166 00:10:42,933 --> 00:10:46,270 売っ払うってのは シンプルで分かりやすい話さ 167 00:10:46,395 --> 00:10:49,023 腹の虫が 治まらなかったってことよ 168 00:10:49,774 --> 00:10:51,942 マフィアやカルテルって連中は― 169 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 てめえの顔に クソをなすりつけられるのが― 170 00:10:54,945 --> 00:10:58,157 この世で一番嫌いな奴らだ だろ? 171 00:10:58,866 --> 00:11:05,581 (エンジンが停止する音) 172 00:11:10,419 --> 00:11:12,755 (ダッチ)フーン レヴィよう 173 00:11:13,339 --> 00:11:16,384 奴らの顔の問題が 絡んでるんだとすると― 174 00:11:16,509 --> 00:11:18,511 それも面倒なことだぜ 175 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 俺は積み荷を 目的地に運ぶ前に― 176 00:11:21,680 --> 00:11:23,891 ちっとばかり 保険を掛けときたい 177 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 (レヴィ)フッ… 178 00:11:25,851 --> 00:11:28,562 バラライカに 裏を取るように頼んでみよう 179 00:11:29,397 --> 00:11:34,068 (バラライカ)あら 珍しいわ ダッチからお願いだなんて 180 00:11:34,235 --> 00:11:37,488 (ダッチ)マニサレラ・カルテルと ラブレス家の関係の詳細だ 181 00:11:38,072 --> 00:11:39,907 用意できるか? 182 00:11:40,032 --> 00:11:41,659 (バラライカ)へえ… 183 00:11:41,784 --> 00:11:46,080 うちでもマニサレラがらみで 1つ仕事が入ってたのよ 184 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 タイミングがいいわね ダッチ 185 00:11:48,582 --> 00:11:50,251 (ダッチ) すまねえ 1つ借りだ 186 00:11:50,626 --> 00:11:54,296 くれぐれも頼むが うちはまだ保険掛けの段階だ 187 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 事は荒立てるなよ 188 00:11:56,424 --> 00:11:58,342 (バラライカ) あら それは無理だわ 189 00:11:58,467 --> 00:11:59,135 何? 190 00:12:01,387 --> 00:12:06,434 私たちのお仕事は 荒立つ時には 台風みたいに荒立つものよ 191 00:12:06,600 --> 00:12:10,062 (ダッチ)んー なるべくでいい クールに頼む 192 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 (バラライカ) はいはい 返事はオフィスへ? 193 00:12:12,940 --> 00:12:16,777 (ダッチ) いや イエロー・フラッグで 一杯やりながら待たせてもらうさ 194 00:12:17,820 --> 00:12:19,572 (ダッチ)うーん… 195 00:12:20,239 --> 00:12:22,658 さてとロック もう1つだけ― 196 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 確かめておかなければ ならないことがある 197 00:12:25,286 --> 00:12:27,413 そのラブレスの旦那だが― 198 00:12:27,538 --> 00:12:30,583 小僧の言葉どおり 本当に人質奪還のために― 199 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 私的軍隊を 使いそうなタマなのか? 200 00:12:33,335 --> 00:12:36,672 そうとは思えない 経済的には使用人だって― 201 00:12:36,797 --> 00:12:39,925 1人しか使えないほどに 落ちぶれていたはずだ 202 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 使用人? 何者だ 203 00:12:42,470 --> 00:12:45,139 (ロック) ハウスメイドだ ただの 204 00:12:45,306 --> 00:12:47,349 メイドのねえやが 坊ちゃん取り返しに― 205 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 乗り込んでくるか? 206 00:12:49,310 --> 00:12:50,352 それもいいさね 207 00:12:54,523 --> 00:13:00,529 ♪~ 208 00:13:11,957 --> 00:13:17,963 ~♪ 209 00:13:20,591 --> 00:13:26,597 ♪~ 210 00:14:02,508 --> 00:14:05,844 (タイ人)ああ? 今 何てった? 211 00:14:06,387 --> 00:14:09,473 (ロベルタ)私は 南アメリカから 1人で参りました― 212 00:14:09,598 --> 00:14:11,725 心細い身の上です 213 00:14:11,892 --> 00:14:15,771 同国人の集まりのある場所を お教えくださいまし 214 00:14:15,896 --> 00:14:17,898 と お尋ねいたしました 215 00:14:18,274 --> 00:14:20,901 同国人って お前さんのか? 216 00:14:21,026 --> 00:14:22,611 (ロベルタ) もちろんでございます 217 00:14:28,158 --> 00:14:30,536 (中国人) このお嬢ちゃんの同国人だと? 218 00:14:31,120 --> 00:14:33,330 (中国人) いや そりゃあれのことか? 219 00:14:33,455 --> 00:14:36,542 (中国人)他にいねえぞ この辺りに“同国人”なんざ 220 00:14:37,251 --> 00:14:40,170 (中国人)俺らの口から それ教えるわけにはいかねえんだ 221 00:14:40,754 --> 00:14:43,632 では 教えてくださる方を どなたか 222 00:14:43,757 --> 00:14:48,053 (中国人) 姉ちゃん 教えてくれそうな場所は 知ってるんだが その… 223 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 ここら辺のヤクザが皆 たまり場にしてるような場所だ 224 00:14:52,516 --> 00:14:53,601 お構いなく 225 00:14:53,726 --> 00:14:57,104 そこで私の同国人の居場所が 分かるのであれば 226 00:14:57,271 --> 00:15:00,482 (中国人)姉ちゃん それだけは やめといたほうがいいんだが… 227 00:15:00,608 --> 00:15:02,234 (ロベルタ) どうかお構いなく 228 00:15:10,200 --> 00:15:12,202 (レヴィ) さあ着いたぜ 陸地だ 229 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 (レヴィ)あ? ほら さっさと歩け (ガルシア)あっ… 230 00:15:18,792 --> 00:15:21,795 お前な 大人の態度じゃねえぜ 231 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 てめえにだって ガキの時分はあったろうが 232 00:15:24,673 --> 00:15:27,134 (レヴィ)そんなら ベビーシッター代 よこせよ 233 00:15:27,259 --> 00:15:28,385 面白くもねえ 234 00:15:28,510 --> 00:15:29,178 レヴィ 235 00:15:29,303 --> 00:15:30,804 (レヴィ)乗れ 早く 236 00:15:32,139 --> 00:15:33,807 なあ もういいだろ 237 00:15:33,974 --> 00:15:35,434 何だよ お前まで 238 00:15:36,810 --> 00:15:38,646 フン 優しく取り入って― 239 00:15:38,812 --> 00:15:41,815 ガキの屋敷に 就職でもするつもりかよ 240 00:15:41,982 --> 00:15:44,985 確かにな 海の男やってるよりゃ― 241 00:15:45,110 --> 00:15:48,781 なまっちろい顔さらして 執事でも やってるほうがお似合いだよ 242 00:15:49,156 --> 00:15:51,533 ああ そうかい 悪かったね 243 00:15:51,951 --> 00:15:55,537 (レヴィ) “ご主人様 ミント・ジュレップは いかがでございますか?” 244 00:15:55,704 --> 00:15:57,247 とか言ってりゃいいだろうぜ 245 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 オールド・ブラック・ジョー みてえによ 246 00:15:59,333 --> 00:16:02,962 何十人も使用人に囲まれて いいご身分だぜ ったく 247 00:16:03,087 --> 00:16:07,299 (ガルシア)さっきも言ったけど 使用人なんて1人しかいなかったよ 248 00:16:07,675 --> 00:16:10,219 ロベルタというメイドが1人だけ 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,763 メイドのくせに 掃除も家事も下手くそなんだ 250 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 (荷物を置く音) 251 00:16:23,023 --> 00:16:24,692 (バオ)ミルクならねえよ 252 00:16:24,858 --> 00:16:26,860 (ロベルタ)では お水を 253 00:16:27,778 --> 00:16:30,406 この街には 今日着いたばかりでして― 254 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 右も左も分かりませんの 255 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 コロンビア人の… 256 00:16:43,711 --> 00:16:47,506 (バオ)ここは酒場だ 酒を頼め アホたれめ 257 00:16:50,467 --> 00:16:55,014 この街には今日着いたばかりで 右も左も分かりません 258 00:16:55,139 --> 00:16:58,183 コロンビア人の友人を 頼ってきたのですが― 259 00:16:58,308 --> 00:17:01,687 事務所は どちらにございましょう ご存じありませんか? 260 00:17:01,812 --> 00:17:06,400 (バオ) 姉ちゃん ここが観光案内所や 職業あっせん所に見えんのか 261 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 (ロベルタ)いいえ 262 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 彼女は本当に不器用で― 263 00:17:11,697 --> 00:17:14,825 掃除も家事もできないけど でも… 264 00:17:15,617 --> 00:17:18,412 ロベルタは お前なんかより よっぽど強いぞ! 265 00:17:21,081 --> 00:17:24,334 (レヴィ) プッ… アハハハハ! 266 00:17:24,460 --> 00:17:27,046 言うに事欠いて それかよ 267 00:17:27,171 --> 00:17:30,090 ティーカップでも 投げつけて くるんじゃねえだろうな おい 268 00:17:30,257 --> 00:17:31,383 アハハハハ… 269 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 (レヴィ)そいつがマジならよ 270 00:17:37,139 --> 00:17:39,475 ルート66をイエス様が― 271 00:17:39,600 --> 00:17:42,728 チョッパー乗って ぶっ飛ばしたっつっても信じるぜ 272 00:17:42,853 --> 00:17:44,021 アハハハ… 273 00:17:44,146 --> 00:17:47,649 (ロック)君 彼女が強いところを 見たのかい? 274 00:17:47,775 --> 00:17:50,986 (ガルシア)ないよ でも思い当たることがあるのさ 275 00:17:51,361 --> 00:17:55,616 ♪~ 276 00:17:55,741 --> 00:17:58,744 (ガルシア) 僕らは父の在所で― 277 00:17:58,869 --> 00:18:03,957 父と僕 それにロベルタの3人で 静かに暮らしていたんだ 278 00:18:09,046 --> 00:18:10,172 (ロベルタ)あっ… 279 00:18:13,133 --> 00:18:15,844 (ガルシア) 遊び相手が あまりいない僕に― 280 00:18:15,969 --> 00:18:19,139 ロベルタは 遊び相手になってくれた 281 00:18:20,557 --> 00:18:23,477 僕が大好きだったのは 腕相撲だ 282 00:18:23,602 --> 00:18:24,561 いつでも僕は― 283 00:18:24,728 --> 00:18:26,939 ロベルタに勝てたからね 284 00:18:27,064 --> 00:18:30,400 いつもいつも勝負は ロベルタの負けだったよ 285 00:18:30,943 --> 00:18:34,279 その日も僕は 腕相撲に付き合ってもらった 286 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 その時… 奴らが来たんだ 287 00:18:38,992 --> 00:18:40,828 父を脅しに 288 00:18:40,994 --> 00:18:45,666 ♪~ 289 00:18:45,791 --> 00:18:47,584 僕よりもずっと早く 彼女は― 290 00:18:47,751 --> 00:18:49,711 そのことに気づいた 291 00:18:49,837 --> 00:18:53,215 連中がやってくるのを察知した瞬間 彼女は固まり― 292 00:18:54,258 --> 00:18:57,803 僕はいつもと同じ力で 彼女を倒そうとしたんだけど― 293 00:18:57,928 --> 00:18:58,846 でも… 294 00:18:59,763 --> 00:19:02,558 (車のドアが開閉する音) 295 00:19:03,016 --> 00:19:05,561 (ガルシア)彼女の腕は まるで鋼(はがね)のようだった 296 00:19:07,479 --> 00:19:11,358 ロベルタはいつも わざと負けてくれてたんだ 297 00:19:11,483 --> 00:19:14,403 彼女には 弱いメイドのふりを しなくちゃならない― 298 00:19:14,528 --> 00:19:18,031 理由があったんだって その時 分かった 299 00:19:21,243 --> 00:19:22,077 ん? 300 00:19:26,665 --> 00:19:31,503 (近づいてくる足音) 301 00:19:31,837 --> 00:19:32,504 あ… 302 00:19:36,258 --> 00:19:36,925 わ… 303 00:19:37,092 --> 00:19:38,385 (ドアが開く音) 304 00:19:38,552 --> 00:19:40,387 (ジョッキが割れる音) 305 00:19:48,562 --> 00:19:54,568 ~♪ 306 00:19:55,152 --> 00:19:59,239 (ボリス)没落貴族 当主の妻は4年前に死去 307 00:19:59,990 --> 00:20:03,702 写っているのは当主のディエゴ 一人息子のガルシア― 308 00:20:03,827 --> 00:20:07,122 そして唯一の使用人の ハウスメイドであります 309 00:20:07,456 --> 00:20:10,334 (バラライカ) 気に入らん よくないな 310 00:20:10,459 --> 00:20:11,126 (ボリス)は? 311 00:20:12,252 --> 00:20:16,381 同志軍曹 こいつの目を見ろ 何か気づかんか? 312 00:20:17,883 --> 00:20:19,426 (ボリス)兵士の目ですな 313 00:20:19,551 --> 00:20:21,053 (バラライカ)正解だ 軍曹 314 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 しかも それだけじゃない 315 00:20:23,889 --> 00:20:25,891 こいつは とびきりの狂犬だよ 316 00:20:28,227 --> 00:20:31,230 (アブレーゴ) 女 てめえに用がある 317 00:20:31,355 --> 00:20:34,024 おかしなメイド姿の女が1人― 318 00:20:34,149 --> 00:20:38,195 コロンビア・マフィアの居場所を 嗅ぎ回ってると聞いたんでな 319 00:20:38,320 --> 00:20:42,157 ハリウッドの時代劇でしか お目にかかれねえ イカれたなりだ 320 00:20:42,282 --> 00:20:46,411 そんな服で街中 歩いてりゃ どんなバカの記憶にも残らあ 321 00:20:47,120 --> 00:20:50,624 俺たちを ここへ呼び寄せたのは 何が目的だ? 322 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 貴様 何者だ! 323 00:20:57,381 --> 00:21:00,759 見つけていただくのが こちらの本意にございます 324 00:21:00,884 --> 00:21:04,263 マニサレラ・カルテルの方々で ございますね 325 00:21:04,388 --> 00:21:07,516 私めは ラブレス家の使用人にございます 326 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 お聞きしたいことが いくつか 327 00:21:10,602 --> 00:21:15,023 失礼ながら 少々ご無礼を 働くことになろうかとも 328 00:21:15,857 --> 00:21:17,150 (アブレーゴ)おい 聞いたかよ 329 00:21:17,317 --> 00:21:19,653 ご無礼を働くとよ このアマ 330 00:21:19,820 --> 00:21:21,363 (マニサレラ構成員) お笑いだぜ なあ? 331 00:21:21,488 --> 00:21:23,073 (マニサレラ構成員) どうするってんだよ 姉ちゃん 332 00:21:23,198 --> 00:21:25,909 (ロベルタ)手加減のほうは できかねますので― 333 00:21:26,076 --> 00:21:27,911 ひとつ ご容赦を 334 00:21:28,620 --> 00:21:31,415 では ご堪能くださいまし 335 00:21:33,250 --> 00:21:33,917 ロベルタ! 336 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 (銃声) 337 00:21:46,096 --> 00:21:52,102 ♪~ 338 00:23:06,426 --> 00:23:12,432 ~♪ 339 00:23:17,938 --> 00:23:18,897 (ベニー)まさか! 340 00:23:19,064 --> 00:23:23,068 (ロック)信じるよ あれは未来から来た殺人ロボットだ 341 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 (銃声)