1 00:00:01,356 --> 00:00:06,241 ♪~ 2 00:01:18,260 --> 00:01:24,272 ~♪ 3 00:01:26,067 --> 00:01:27,403 (銃声) 4 00:01:28,823 --> 00:01:29,699 (銃声) 5 00:01:31,411 --> 00:01:37,423 ♪~ 6 00:01:41,807 --> 00:01:43,143 (ホイッスルの音) 7 00:01:47,318 --> 00:01:51,744 (ホイッスルの音) 8 00:01:51,869 --> 00:01:54,707 (ロック)東京で サラリーマンをしていた僕は― 9 00:01:54,833 --> 00:01:57,839 南シナ海で運送屋になった 10 00:01:58,800 --> 00:02:00,386 (ホイッスルの音) 11 00:02:05,855 --> 00:02:11,032 (ロック) これで全部 積み替え終了ですので これにサイン お願いします 12 00:02:16,209 --> 00:02:19,007 あの どなたかサインを… 13 00:02:19,716 --> 00:02:20,718 あー… 14 00:02:24,852 --> 00:02:29,193 (ロック)なんていうことはない しがない運送屋だが― 15 00:02:29,318 --> 00:02:32,784 時には食うために 御法(ごほう)に触れることもする 16 00:02:34,495 --> 00:02:35,414 あ… 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,923 (ダッチ) 万事オッケーなんだな ロック? 18 00:02:40,049 --> 00:02:43,138 (ロック)オーケー 受け取りのサインももらった 19 00:02:43,263 --> 00:02:46,102 (ダッチ) 折り返しの荷物もあるはずなんだが 受け取ったか? 20 00:02:46,896 --> 00:02:49,108 (ロック) それなんだけど… いや 21 00:02:49,860 --> 00:02:51,781 ああ 受け取るには受け取った 22 00:02:51,947 --> 00:02:53,450 (ダッチ)何か問題でも? 23 00:02:53,617 --> 00:02:56,623 問題なしなら 連中に もやいのレッコを頼んで― 24 00:02:56,749 --> 00:02:58,168 荷物と一緒に下りてこい 25 00:02:58,293 --> 00:02:58,961 (ロック)了解 26 00:02:59,086 --> 00:03:02,218 (レヴィ)やっこさんも ちっとは さまになってきたかい? 27 00:03:03,637 --> 00:03:06,811 (レヴィ)と言いたいところだが 何のことはねえ 28 00:03:06,936 --> 00:03:08,313 奴のホワイトカラー・ルックに― 29 00:03:08,480 --> 00:03:11,152 全くお似合いの 仕事だったってだけだな 30 00:03:11,277 --> 00:03:12,823 (ダッチ)今のところはな 31 00:03:12,989 --> 00:03:16,162 折り返し便の荷物には 少し動揺してるみたいか? 32 00:03:16,956 --> 00:03:18,542 (ダッチ)みたいかな 33 00:03:18,667 --> 00:03:21,172 (レヴィ) フン しょうがねえなあ 34 00:03:21,339 --> 00:03:25,681 たかがマニサレラ・カルテルどもの 小遣い稼ぎじゃねえか 35 00:03:25,849 --> 00:03:29,146 (ドアが開閉する音) 36 00:03:29,272 --> 00:03:33,071 (ロック)言われたとおりに 積み替え貨物の数量確認終了 37 00:03:33,865 --> 00:03:37,705 それから折り返し便の荷物も 受け取ってきた 38 00:03:37,831 --> 00:03:40,920 けど… これがそうなのか? 39 00:03:41,755 --> 00:03:44,218 (ダッチ)ハジャイで陸揚げして コロンビア・マフィアども― 40 00:03:44,385 --> 00:03:47,016 ご指定バイヤーの受け取り便に 引き渡す分だ 41 00:03:47,141 --> 00:03:49,813 レヴィ とりあえず キャビンに積み込んでくれ 42 00:03:49,938 --> 00:03:51,107 ああ 43 00:03:52,276 --> 00:03:53,905 ほら こっち来い 44 00:03:54,405 --> 00:03:56,869 チッ 抵抗すんじゃねえ 45 00:03:56,994 --> 00:03:59,415 こっちだよ おい 46 00:03:59,540 --> 00:04:01,879 ほら この穴へ入んだよ 47 00:04:03,089 --> 00:04:06,721 (船の汽笛) 48 00:04:07,181 --> 00:04:10,562 (レヴィ)あいつ 吐きそうな顔してやがったぜ 49 00:04:10,687 --> 00:04:12,817 まだまだプロじゃねえよな 50 00:04:17,159 --> 00:04:19,038 (ダッチ)ロック (ロック)ん? わっ… 51 00:04:19,873 --> 00:04:21,794 (ダッチ)俺らは運送屋だ 52 00:04:22,711 --> 00:04:25,634 荷物を受け取って 指定の場所まで運ぶ 53 00:04:25,802 --> 00:04:29,475 それで責任終了なのさ 分かるか? 54 00:04:29,600 --> 00:04:30,979 分かってるよ 55 00:04:31,104 --> 00:04:33,901 あの子のことには 気持ちの深入りはしない 56 00:04:35,780 --> 00:04:36,614 いい子だ 57 00:04:45,507 --> 00:04:49,223 じょ… 上等じゃねえかよ! 58 00:04:49,766 --> 00:04:50,642 (ダッチ)ロック 59 00:04:50,768 --> 00:04:52,814 (レヴィ)てめえが今朝 何食ったか ぶちまけてみるか 60 00:04:52,939 --> 00:04:56,112 (ダッチ)すまねえが やっぱり レヴィと子守を交代してくれ 61 00:04:56,237 --> 00:04:58,951 あいつのプロ意識こそ 問題大ありだ 62 00:04:59,076 --> 00:05:01,539 荷物を穴だらけにされちゃ マズいからな 63 00:05:01,706 --> 00:05:03,543 (レヴィ)人が優しくしてりゃ つけあがりやがって! 64 00:05:03,710 --> 00:05:06,716 ほら レヴィ… もういいだろ 65 00:05:07,259 --> 00:05:09,680 (レヴィ)キャビンなんて 上等なもん いらねえよ 66 00:05:09,848 --> 00:05:11,309 鎖につないで船倉に― 67 00:05:11,434 --> 00:05:13,688 放り込んどきゃいいんだ あんなガキ 68 00:05:13,814 --> 00:05:16,737 海のド真ん中だ 逃げられやしねえ 69 00:05:16,862 --> 00:05:18,156 鎖なんていらねえさ 70 00:05:18,281 --> 00:05:19,200 るっせー 71 00:05:22,664 --> 00:05:24,502 あ そのね… 72 00:05:24,627 --> 00:05:28,259 短い付き合いとはいえ 道中 共にする仲だ 73 00:05:29,095 --> 00:05:32,518 とりあえず 食べ物投げつけるのは よしてくれないか 74 00:05:33,019 --> 00:05:34,355 (ガルシア・ラブレス) 口が腐るぞ 75 00:05:34,480 --> 00:05:37,946 聖母マリア様は すべてお見通しだ 悪党 76 00:05:39,657 --> 00:05:43,081 (ロック) まあ こっちも片棒担いでて 言うセリフじゃないのは― 77 00:05:43,206 --> 00:05:44,667 分かってるよ 78 00:05:45,544 --> 00:05:50,512 あんた さっきの入れ墨女や 黒人の大男とは違うね 79 00:05:51,180 --> 00:05:53,268 何だか普通の人みたいだ 80 00:05:53,936 --> 00:05:57,276 だろうね まだ悪党見習いってとこなのさ 81 00:06:00,448 --> 00:06:04,623 僕を船に乗せた連中は 何も教えてくれなかったけど― 82 00:06:05,250 --> 00:06:07,129 僕は どこかに 売り飛ばされるんだろ? 83 00:06:12,097 --> 00:06:13,308 不安かい? 84 00:06:15,520 --> 00:06:18,777 平気さ 父が必ず助けてくれるから 85 00:06:19,236 --> 00:06:22,034 父? だって君は孤児だろ 86 00:06:22,201 --> 00:06:24,705 誰がそう言った カルテルの連中が? 87 00:06:24,831 --> 00:06:26,292 奴らは大ウソつきだ 88 00:06:27,252 --> 00:06:30,675 僕の父は誇り高い 南米十三家族の1つ― 89 00:06:30,801 --> 00:06:33,306 ラブレス家の第11代当主― 90 00:06:33,431 --> 00:06:36,229 ディエゴ・ホセ・ サン・フェルナンド・ラブレスだ 91 00:06:36,354 --> 00:06:38,107 僕はその一人息子― 92 00:06:38,233 --> 00:06:41,239 つまり次期当主たるべき ガルシア・ラブレスだ 93 00:06:41,405 --> 00:06:43,660 (ロック) 同情引こうったって ダメダメ 94 00:06:44,411 --> 00:06:47,584 どうせつくなら もう少しマシなウソをつくべきだ 95 00:06:47,709 --> 00:06:50,257 (ガルシア) 同情だって? バカバカしい 96 00:06:50,382 --> 00:06:52,469 今さらウソついて 何になるのさ 97 00:06:52,594 --> 00:06:54,223 嫌な子供だなあ 98 00:06:54,723 --> 00:06:57,604 そもそもラブレスなんて名前 どこで知ったんだ? 99 00:06:57,730 --> 00:07:01,237 南米十三家族の中じゃ 一番落ち目の貴族だぜ 100 00:07:01,362 --> 00:07:03,449 確かに真実味は増すけどさ 101 00:07:03,574 --> 00:07:06,580 そりゃ 最近はあまり うまくいってないさ 102 00:07:06,706 --> 00:07:09,003 でも僕たちは 何とかやってきたんだ 103 00:07:10,630 --> 00:07:15,557 父は昔かたぎな人だから 余計な事業を起こしたりしなかった 104 00:07:17,287 --> 00:07:21,713 景気はよくなかったけど 農園は何とか順調だったからね 105 00:07:22,590 --> 00:07:23,968 あのマフィアたちが来るまでは… 106 00:07:24,134 --> 00:07:27,224 (ロック)そして君は そのマフィアたちにさらわれた 107 00:07:28,142 --> 00:07:31,232 作り話の才能があるなあ 君は 108 00:07:32,485 --> 00:07:35,574 彼らが来たのは 強引に土地を買い取るためさ 109 00:07:35,700 --> 00:07:38,414 地質調査で 希土類が出るって分かったからだ 110 00:07:39,499 --> 00:07:42,463 父が拒絶すると 連中は本性を見せ― 111 00:07:42,588 --> 00:07:44,884 農場に嫌がらせを始めた 112 00:07:45,093 --> 00:07:47,765 それでも父は 首を縦に振らなかった 113 00:07:48,016 --> 00:07:49,936 だから僕が ここにいる 114 00:07:50,312 --> 00:07:51,690 希土類だって? 115 00:07:51,857 --> 00:07:53,527 レアアースとも言う 116 00:07:53,652 --> 00:07:55,740 元素の周期表を知らないのかい? 117 00:07:55,865 --> 00:07:59,163 いや… そんな言葉 どこで覚えたんだ? 118 00:08:00,165 --> 00:08:03,756 まだ信じてくれないんだね… じゃあいいよ 119 00:08:04,214 --> 00:08:07,805 うん そりゃ そう簡単にはね 120 00:08:07,930 --> 00:08:10,018 どうすれば信じてくれる? 121 00:08:10,143 --> 00:08:13,358 (ロック) レアアース 希土類については 他に何を知ってる? 122 00:08:14,903 --> 00:08:18,911 うちで出た鉱石はルテチウム 原子番号71 123 00:08:19,078 --> 00:08:21,666 セラミックの定着媒体に 使われるんだ 124 00:08:22,710 --> 00:08:23,754 これでどう? 125 00:08:26,468 --> 00:08:27,845 ダメか 126 00:08:28,597 --> 00:08:30,308 じゃあ 次の質問だ 127 00:08:31,520 --> 00:08:34,149 ラブレス家には 犬が1匹 飼われている 128 00:08:34,274 --> 00:08:37,072 その犬についてだ 何を知っている? 129 00:08:37,657 --> 00:08:39,411 そんなの簡単さ 130 00:08:39,536 --> 00:08:41,957 6年前に家族になった僕の犬はね 131 00:08:42,750 --> 00:08:47,217 名前はラザロ 白い体毛の ヴォルピーノ・イタリアーノだ 132 00:08:50,850 --> 00:08:52,854 レヴィ ロックが遅すぎる 133 00:08:53,312 --> 00:08:58,490 フン… どうせ過剰に 感情移入してるんだろうぜ きっと 134 00:08:59,158 --> 00:09:00,995 次には お涙頂戴で― 135 00:09:01,120 --> 00:09:03,584 “逃がしてやろうぜ”って 言いだすんだ 136 00:09:04,961 --> 00:09:07,257 ほら来た そんな目だ 137 00:09:11,600 --> 00:09:15,649 妙だな そいつはひどく ケツの収まりが悪い話だ 138 00:09:16,568 --> 00:09:20,576 入港してもマフィアへの引き渡しは 待ったほうがいいかもしれない 139 00:09:20,701 --> 00:09:22,287 カルテルたちはウソをついている 140 00:09:22,872 --> 00:09:25,544 ウソをつくってことは 何かトラブルがあるってことだ 141 00:09:25,669 --> 00:09:27,339 (レヴィ)ロック 142 00:09:28,049 --> 00:09:31,305 荷物に同情ってのは ねえ話だぜ 143 00:09:31,431 --> 00:09:32,683 ふびんだろうよ 144 00:09:32,808 --> 00:09:35,981 人買いに売られる身の 行く末を想像しちゃあよ 145 00:09:36,816 --> 00:09:40,281 でもな うちらの商売の 足しにさえなってりゃ― 146 00:09:40,407 --> 00:09:43,372 そいつはノー・プロブレムだ 分かるか? 147 00:09:43,497 --> 00:09:46,085 そこから先は ノー・プロブレムだよ 148 00:09:46,920 --> 00:09:50,260 正義なんてもんはなくても 地球は回るんだぜ 149 00:09:51,471 --> 00:09:53,809 同情がないと言ったら ウソになる 150 00:09:55,396 --> 00:09:58,276 でもクライアントのウソが 気になるのも事実だ 151 00:09:58,443 --> 00:10:01,115 会社にいた頃は 資材調達部にいたんだ 152 00:10:01,282 --> 00:10:03,912 レアアースやレアメタルのことは よく知っている 153 00:10:04,037 --> 00:10:06,710 ラブレス家についても あの子の言ってることは正しいよ 154 00:10:07,545 --> 00:10:10,759 社の南米課の交際資料に あったのを覚えている 155 00:10:10,884 --> 00:10:12,597 家族構成とか いろいろとね 156 00:10:12,930 --> 00:10:16,688 フン 大したもんだ 大したもんだよ ロック 157 00:10:16,813 --> 00:10:19,485 優秀なビジネスマンっぷりだぜ 158 00:10:19,611 --> 00:10:22,575 ご褒美には ママの手作りの チェリーパイを― 159 00:10:22,700 --> 00:10:24,621 差し上げなくっちゃね 160 00:10:25,748 --> 00:10:29,589 とにかく決めんのはダッチだ あたしは それに従うだけさ 161 00:10:29,756 --> 00:10:31,426 しかし解(げ)せねえ 162 00:10:31,551 --> 00:10:34,348 ガキをさらって 要求を 出せるようになった段階で― 163 00:10:34,515 --> 00:10:36,352 目的を果たしてるはずだろう 164 00:10:37,228 --> 00:10:40,360 隠し事をしてまで 売っ払う必要が どこにある? 165 00:10:40,486 --> 00:10:42,782 (レヴィ)隠し事のことは よく分からねえが― 166 00:10:42,948 --> 00:10:46,288 売っ払うってのは シンプルで分かりやすい話さ 167 00:10:46,414 --> 00:10:49,044 腹の虫が 治まらなかったってことよ 168 00:10:49,796 --> 00:10:51,966 マフィアやカルテルって連中は― 169 00:10:52,092 --> 00:10:54,847 てめえの顔に クソをなすりつけられるのが― 170 00:10:54,972 --> 00:10:58,187 この世で一番嫌いな奴らだ だろ? 171 00:10:58,897 --> 00:11:05,619 (エンジンが停止する音) 172 00:11:10,462 --> 00:11:12,800 (ダッチ)フーン レヴィよう 173 00:11:13,385 --> 00:11:16,433 奴らの顔の問題が 絡んでるんだとすると― 174 00:11:16,558 --> 00:11:18,562 それも面倒なことだぜ 175 00:11:19,397 --> 00:11:21,609 俺は積み荷を 目的地に運ぶ前に― 176 00:11:21,734 --> 00:11:23,947 ちっとばかり 保険を掛けときたい 177 00:11:24,072 --> 00:11:25,283 (レヴィ)フッ… 178 00:11:25,909 --> 00:11:28,623 バラライカに 裏を取るように頼んでみよう 179 00:11:29,459 --> 00:11:34,134 (バラライカ)あら 珍しいわ ダッチからお願いだなんて 180 00:11:34,301 --> 00:11:37,558 (ダッチ)マニサレラ・カルテルと ラブレス家の関係の詳細だ 181 00:11:38,142 --> 00:11:39,979 用意できるか? 182 00:11:40,104 --> 00:11:41,733 (バラライカ)へえ… 183 00:11:41,858 --> 00:11:46,158 うちでもマニサレラがらみで 1つ仕事が入ってたのよ 184 00:11:46,325 --> 00:11:48,497 タイミングがいいわね ダッチ 185 00:11:48,663 --> 00:11:50,333 (ダッチ) すまねえ 1つ借りだ 186 00:11:50,709 --> 00:11:54,383 くれぐれも頼むが うちはまだ保険掛けの段階だ 187 00:11:54,509 --> 00:11:56,345 事は荒立てるなよ 188 00:11:56,513 --> 00:11:58,433 (バラライカ) あら それは無理だわ 189 00:11:58,558 --> 00:11:59,226 何? 190 00:12:01,481 --> 00:12:06,533 私たちのお仕事は 荒立つ時には 台風みたいに荒立つものよ 191 00:12:06,699 --> 00:12:10,164 (ダッチ)んー なるべくでいい クールに頼む 192 00:12:10,289 --> 00:12:12,920 (バラライカ) はいはい 返事はオフィスへ? 193 00:12:13,045 --> 00:12:16,886 (ダッチ) いや イエロー・フラッグで 一杯やりながら待たせてもらうさ 194 00:12:17,930 --> 00:12:19,684 (ダッチ)うーん… 195 00:12:20,351 --> 00:12:22,773 さてとロック もう1つだけ― 196 00:12:22,898 --> 00:12:24,944 確かめておかなければ ならないことがある 197 00:12:25,404 --> 00:12:27,533 そのラブレスの旦那だが― 198 00:12:27,658 --> 00:12:30,706 小僧の言葉どおり 本当に人質奪還のために― 199 00:12:30,831 --> 00:12:32,960 私的軍隊を 使いそうなタマなのか? 200 00:12:33,461 --> 00:12:36,801 そうとは思えない 経済的には使用人だって― 201 00:12:36,926 --> 00:12:40,057 1人しか使えないほどに 落ちぶれていたはずだ 202 00:12:40,182 --> 00:12:42,103 使用人? 何者だ 203 00:12:42,605 --> 00:12:45,276 (ロック) ハウスメイドだ ただの 204 00:12:45,444 --> 00:12:47,489 メイドのねえやが 坊ちゃん取り返しに― 205 00:12:47,615 --> 00:12:49,326 乗り込んでくるか? 206 00:12:49,452 --> 00:12:50,495 それもいいさね 207 00:12:55,618 --> 00:13:01,630 ♪~ 208 00:13:13,069 --> 00:13:19,081 ~♪ 209 00:13:21,712 --> 00:13:27,724 ♪~ 210 00:14:03,671 --> 00:14:07,010 (タイ人)ああ? 今 何てった? 211 00:14:07,554 --> 00:14:10,643 (ロベルタ)私は 南アメリカから 1人で参りました― 212 00:14:10,768 --> 00:14:12,897 心細い身の上です 213 00:14:13,064 --> 00:14:16,947 同国人の集まりのある場所を お教えくださいまし 214 00:14:17,072 --> 00:14:19,076 と お尋ねいたしました 215 00:14:19,453 --> 00:14:22,082 同国人って お前さんのか? 216 00:14:22,207 --> 00:14:23,794 (ロベルタ) もちろんでございます 217 00:14:29,347 --> 00:14:31,727 (中国人) このお嬢ちゃんの同国人だと? 218 00:14:32,311 --> 00:14:34,524 (中国人) いや そりゃあれのことか? 219 00:14:34,649 --> 00:14:37,739 (中国人)他にいねえぞ この辺りに“同国人”なんざ 220 00:14:38,449 --> 00:14:41,371 (中国人)俺らの口から それ教えるわけにはいかねえんだ 221 00:14:41,955 --> 00:14:44,836 では 教えてくださる方を どなたか 222 00:14:44,961 --> 00:14:49,261 (中国人) 姉ちゃん 教えてくれそうな場所は 知ってるんだが その… 223 00:14:49,888 --> 00:14:53,604 ここら辺のヤクザが皆 たまり場にしてるような場所だ 224 00:14:53,729 --> 00:14:54,815 お構いなく 225 00:14:54,940 --> 00:14:58,322 そこで私の同国人の居場所が 分かるのであれば 226 00:14:58,489 --> 00:15:01,703 (中国人)姉ちゃん それだけは やめといたほうがいいんだが… 227 00:15:01,829 --> 00:15:03,457 (ロベルタ) どうかお構いなく 228 00:15:11,431 --> 00:15:13,435 (レヴィ) さあ着いたぜ 陸地だ 229 00:15:14,186 --> 00:15:16,441 (レヴィ)あ? ほら さっさと歩け (ガルシア)あっ… 230 00:15:20,031 --> 00:15:23,037 お前な 大人の態度じゃねえぜ 231 00:15:23,163 --> 00:15:25,292 てめえにだって ガキの時分はあったろうが 232 00:15:25,918 --> 00:15:28,382 (レヴィ)そんなら ベビーシッター代 よこせよ 233 00:15:28,507 --> 00:15:29,634 面白くもねえ 234 00:15:29,759 --> 00:15:30,428 レヴィ 235 00:15:30,553 --> 00:15:32,055 (レヴィ)乗れ 早く 236 00:15:33,392 --> 00:15:35,061 なあ もういいだろ 237 00:15:35,228 --> 00:15:36,690 何だよ お前まで 238 00:15:38,067 --> 00:15:39,905 フン 優しく取り入って― 239 00:15:40,071 --> 00:15:43,077 ガキの屋敷に 就職でもするつもりかよ 240 00:15:43,244 --> 00:15:46,250 確かにな 海の男やってるよりゃ― 241 00:15:46,376 --> 00:15:50,050 なまっちろい顔さらして 執事でも やってるほうがお似合いだよ 242 00:15:50,426 --> 00:15:52,805 ああ そうかい 悪かったね 243 00:15:53,223 --> 00:15:56,813 (レヴィ) “ご主人様 ミント・ジュレップは いかがでございますか?” 244 00:15:56,980 --> 00:15:58,525 とか言ってりゃいいだろうぜ 245 00:15:58,651 --> 00:16:00,446 オールド・ブラック・ジョー みてえによ 246 00:16:00,613 --> 00:16:04,245 何十人も使用人に囲まれて いいご身分だぜ ったく 247 00:16:04,371 --> 00:16:08,587 (ガルシア)さっきも言ったけど 使用人なんて1人しかいなかったよ 248 00:16:08,963 --> 00:16:11,510 ロベルタというメイドが1人だけ 249 00:16:11,635 --> 00:16:14,056 メイドのくせに 掃除も家事も下手くそなんだ 250 00:16:16,269 --> 00:16:17,480 (荷物を置く音) 251 00:16:24,327 --> 00:16:25,997 (バオ)ミルクならねえよ 252 00:16:26,163 --> 00:16:28,167 (ロベルタ)では お水を 253 00:16:29,086 --> 00:16:31,717 この街には 今日着いたばかりでして― 254 00:16:31,842 --> 00:16:34,013 右も左も分かりませんの 255 00:16:34,179 --> 00:16:35,641 コロンビア人の… 256 00:16:45,035 --> 00:16:48,834 (バオ)ここは酒場だ 酒を頼め アホたれめ 257 00:16:51,798 --> 00:16:56,350 この街には今日着いたばかりで 右も左も分かりません 258 00:16:56,475 --> 00:16:59,522 コロンビア人の友人を 頼ってきたのですが― 259 00:16:59,647 --> 00:17:03,029 事務所は どちらにございましょう ご存じありませんか? 260 00:17:03,154 --> 00:17:07,747 (バオ) 姉ちゃん ここが観光案内所や 職業あっせん所に見えんのか 261 00:17:07,872 --> 00:17:08,999 (ロベルタ)いいえ 262 00:17:10,669 --> 00:17:12,924 彼女は本当に不器用で― 263 00:17:13,049 --> 00:17:16,180 掃除も家事もできないけど でも… 264 00:17:16,973 --> 00:17:19,771 ロベルタは お前なんかより よっぽど強いぞ! 265 00:17:22,443 --> 00:17:25,699 (レヴィ) プッ… アハハハハ! 266 00:17:25,825 --> 00:17:28,414 言うに事欠いて それかよ 267 00:17:28,539 --> 00:17:31,461 ティーカップでも 投げつけて くるんじゃねえだろうな おい 268 00:17:31,628 --> 00:17:32,755 アハハハハ… 269 00:17:36,805 --> 00:17:38,350 (レヴィ)そいつがマジならよ 270 00:17:38,517 --> 00:17:40,855 ルート66をイエス様が― 271 00:17:40,980 --> 00:17:44,111 チョッパー乗って ぶっ飛ばしたっつっても信じるぜ 272 00:17:44,236 --> 00:17:45,406 アハハハ… 273 00:17:45,531 --> 00:17:49,037 (ロック)君 彼女が強いところを 見たのかい? 274 00:17:49,163 --> 00:17:52,378 (ガルシア)ないよ でも思い当たることがあるのさ 275 00:17:52,753 --> 00:17:57,012 ♪~ 276 00:17:57,137 --> 00:18:00,143 (ガルシア) 僕らは父の在所で― 277 00:18:00,268 --> 00:18:05,362 父と僕 それにロベルタの3人で 静かに暮らしていたんだ 278 00:18:10,456 --> 00:18:11,583 (ロベルタ)あっ… 279 00:18:14,547 --> 00:18:17,260 (ガルシア) 遊び相手が あまりいない僕に― 280 00:18:17,386 --> 00:18:20,559 ロベルタは 遊び相手になってくれた 281 00:18:21,978 --> 00:18:24,901 僕が大好きだったのは 腕相撲だ 282 00:18:25,026 --> 00:18:25,986 いつでも僕は― 283 00:18:26,153 --> 00:18:28,367 ロベルタに勝てたからね 284 00:18:28,492 --> 00:18:31,831 いつもいつも勝負は ロベルタの負けだったよ 285 00:18:32,375 --> 00:18:35,714 その日も僕は 腕相撲に付き合ってもらった 286 00:18:35,881 --> 00:18:39,263 その時… 奴らが来たんだ 287 00:18:40,432 --> 00:18:42,269 父を脅しに 288 00:18:42,436 --> 00:18:47,112 ♪~ 289 00:18:47,237 --> 00:18:49,032 僕よりもずっと早く 彼女は― 290 00:18:49,199 --> 00:18:51,161 そのことに気づいた 291 00:18:51,287 --> 00:18:54,669 連中がやってくるのを察知した瞬間 彼女は固まり― 292 00:18:55,713 --> 00:18:59,261 僕はいつもと同じ力で 彼女を倒そうとしたんだけど― 293 00:18:59,387 --> 00:19:00,305 でも… 294 00:19:01,223 --> 00:19:04,021 (車のドアが開閉する音) 295 00:19:04,480 --> 00:19:07,027 (ガルシア)彼女の腕は まるで鋼(はがね)のようだった 296 00:19:08,947 --> 00:19:12,830 ロベルタはいつも わざと負けてくれてたんだ 297 00:19:12,955 --> 00:19:15,878 彼女には 弱いメイドのふりを しなくちゃならない― 298 00:19:16,003 --> 00:19:19,510 理由があったんだって その時 分かった 299 00:19:22,725 --> 00:19:23,560 ん? 300 00:19:28,152 --> 00:19:32,995 (近づいてくる足音) 301 00:19:33,330 --> 00:19:33,997 あ… 302 00:19:37,755 --> 00:19:38,423 わ… 303 00:19:38,590 --> 00:19:39,884 (ドアが開く音) 304 00:19:40,051 --> 00:19:41,888 (ジョッキが割れる音) 305 00:19:50,071 --> 00:19:56,083 ~♪ 306 00:19:56,668 --> 00:20:00,759 (ボリス)没落貴族 当主の妻は4年前に死去 307 00:20:01,511 --> 00:20:05,226 写っているのは当主のディエゴ 一人息子のガルシア― 308 00:20:05,352 --> 00:20:08,650 そして唯一の使用人の ハウスメイドであります 309 00:20:08,984 --> 00:20:11,865 (バラライカ) 気に入らん よくないな 310 00:20:11,990 --> 00:20:12,658 (ボリス)は? 311 00:20:13,785 --> 00:20:17,918 同志軍曹 こいつの目を見ろ 何か気づかんか? 312 00:20:19,422 --> 00:20:20,966 (ボリス)兵士の目ですな 313 00:20:21,091 --> 00:20:22,595 (バラライカ)正解だ 軍曹 314 00:20:23,430 --> 00:20:25,308 しかも それだけじゃない 315 00:20:25,434 --> 00:20:27,438 こいつは とびきりの狂犬だよ 316 00:20:29,776 --> 00:20:32,782 (アブレーゴ) 女 てめえに用がある 317 00:20:32,907 --> 00:20:35,579 おかしなメイド姿の女が1人― 318 00:20:35,704 --> 00:20:39,754 コロンビア・マフィアの居場所を 嗅ぎ回ってると聞いたんでな 319 00:20:39,879 --> 00:20:43,720 ハリウッドの時代劇でしか お目にかかれねえ イカれたなりだ 320 00:20:43,845 --> 00:20:47,978 そんな服で街中 歩いてりゃ どんなバカの記憶にも残らあ 321 00:20:48,688 --> 00:20:52,195 俺たちを ここへ呼び寄せたのは 何が目的だ? 322 00:20:52,321 --> 00:20:53,490 貴様 何者だ! 323 00:20:58,959 --> 00:21:02,341 見つけていただくのが こちらの本意にございます 324 00:21:02,466 --> 00:21:05,848 マニサレラ・カルテルの方々で ございますね 325 00:21:05,973 --> 00:21:09,104 私めは ラブレス家の使用人にございます 326 00:21:09,229 --> 00:21:11,233 お聞きしたいことが いくつか 327 00:21:12,193 --> 00:21:16,619 失礼ながら 少々ご無礼を 働くことになろうかとも 328 00:21:17,454 --> 00:21:18,748 (アブレーゴ)おい 聞いたかよ 329 00:21:18,915 --> 00:21:21,253 ご無礼を働くとよ このアマ 330 00:21:21,421 --> 00:21:22,965 (マニサレラ構成員) お笑いだぜ なあ? 331 00:21:23,090 --> 00:21:24,677 (マニサレラ構成員) どうするってんだよ 姉ちゃん 332 00:21:24,802 --> 00:21:27,516 (ロベルタ)手加減のほうは できかねますので― 333 00:21:27,683 --> 00:21:29,520 ひとつ ご容赦を 334 00:21:30,229 --> 00:21:33,027 では ご堪能くださいまし 335 00:21:34,864 --> 00:21:35,532 ロベルタ! 336 00:21:35,824 --> 00:21:36,784 (銃声) 337 00:21:47,723 --> 00:21:53,735 ♪~ 338 00:23:08,133 --> 00:23:14,145 ~♪ 339 00:23:19,657 --> 00:23:20,617 (ベニー)まさか! 340 00:23:20,784 --> 00:23:24,792 (ロック)信じるよ あれは未来から来た殺人ロボットだ 341 00:23:25,377 --> 00:23:26,379 (銃声)