1 00:00:33,819 --> 00:00:36,989 (ウラシキ)遅い。 2 00:00:36,989 --> 00:00:39,825 (ナルト)エロ仙人! 3 00:00:39,825 --> 00:00:41,994 させるか! 4 00:00:41,994 --> 00:00:44,394 見えますよ。 5 00:00:49,685 --> 00:00:53,885 フッフッフッ 諦めてください。 6 00:01:04,834 --> 00:01:07,134 (自来也)クッ…。 7 00:01:09,755 --> 00:01:12,255 エロ仙人! 8 00:01:26,972 --> 00:01:28,972 (ボルト)グハッ! 9 00:01:31,627 --> 00:01:34,180 行かせるかよ! よせ ナルト。 10 00:01:34,180 --> 00:01:36,966 ヤツの狙いは お前だ。 11 00:01:36,966 --> 00:01:40,486 けど このまんまじゃ…。 12 00:01:40,486 --> 00:01:47,176 (サスケ)ハァ ハァ…。 13 00:01:47,176 --> 00:01:51,376 《サクラ:どういうこと? あの人たち たしか…》 14 00:02:07,263 --> 00:02:11,963 あなたの封印 一気にひっぺがしてあげますよ。 15 00:02:18,674 --> 00:02:20,874 クッ。 16 00:02:24,029 --> 00:02:26,529 グッ! 17 00:02:33,472 --> 00:02:36,642 (ウラシキ) 手間をかけさせてくれますね。 18 00:02:36,642 --> 00:02:41,313 ボルト ナルトを連れて逃げろ! 19 00:02:41,313 --> 00:02:44,166 んなことできるかよ! 20 00:02:44,166 --> 00:02:48,971 俺たちが来たのは ナルトを守るためだ。 21 00:02:48,971 --> 00:02:52,971 それを忘れるな! させるものですか! 22 00:02:58,914 --> 00:03:02,985 行け! でも…。 23 00:03:02,985 --> 00:03:05,685 行け! 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,836 放せ! 放せってばさ! 25 00:03:20,836 --> 00:03:23,005 逃がすわけには…。 26 00:03:23,005 --> 00:03:25,905 え~い 放しなさい! 27 00:03:29,895 --> 00:03:31,895 お~っ! 28 00:06:28,807 --> 00:06:31,827 追ってきてはおらぬようだの。 29 00:06:31,827 --> 00:06:35,127 なぁなぁ まだ途中だってばよ。 30 00:06:39,134 --> 00:06:42,171 放せよ。 放してくれってばさ! 31 00:06:42,171 --> 00:06:45,824 騒ぐな。 32 00:06:45,824 --> 00:06:49,161 頼む。 これをほどいてくれ。 33 00:06:49,161 --> 00:06:51,997 ほどいて どうする? 34 00:06:51,997 --> 00:06:54,683 助けに行くに決まってんだろ! 35 00:06:54,683 --> 00:06:57,983 戻って 勝てる見込みがあるのかの? 36 00:07:12,501 --> 00:07:15,701 余計なことをしてくれたものです。 37 00:07:22,327 --> 00:07:25,127 この持ち主を捜すとしますかね。 38 00:07:29,234 --> 00:07:36,034 (足音) 39 00:07:42,431 --> 00:07:45,731 (サクラ)あなた いったい何者? 40 00:07:55,327 --> 00:07:59,831 クーッ お… 重い。 41 00:07:59,831 --> 00:08:03,431 っしゃ~! 42 00:08:09,157 --> 00:08:12,811 アヤツがどんな思いで お前たちを逃がしたのか→ 43 00:08:12,811 --> 00:08:17,332 それをよく考えろ。 44 00:08:17,332 --> 00:08:21,403 ウラシキの動きは お前も見ただろう。 45 00:08:21,403 --> 00:08:26,325 ((私の目は未来を 見通すことができるのです)) 46 00:08:26,325 --> 00:08:31,496 あの言葉 ただのはったりとも思えん。 47 00:08:31,496 --> 00:08:34,650 じゃあ 本当に未来がわかるってのか? 48 00:08:34,650 --> 00:08:37,152 それはありえん。 49 00:08:37,152 --> 00:08:40,539 たとえ アイツの正体が 何者であろうと→ 50 00:08:40,539 --> 00:08:44,826 未来の動きを見通す術など 聞いたこともない。 51 00:08:44,826 --> 00:08:48,981 とはいえ あのカラクリを 見抜けぬことには…。 52 00:08:48,981 --> 00:08:51,984 だからって 見捨てられるわけねえだろ。 53 00:08:51,984 --> 00:08:55,354 お主…。 仲間は絶対に見捨てねえ。 54 00:08:55,354 --> 00:08:59,157 お前 わかってんじゃねえか! 55 00:08:59,157 --> 00:09:02,160 いかんと言うとろうが! 56 00:09:02,160 --> 00:09:04,663 放せってばさ! 57 00:09:04,663 --> 00:09:07,065 ヤツの術を見破れないかぎり→ 58 00:09:07,065 --> 00:09:10,065 行っても勝ち目はないというのが わからんのか! 59 00:09:17,492 --> 00:09:19,811 その血…。 60 00:09:19,811 --> 00:09:25,917 おい 待てって。 もっと詳しく 話をしてくれってばよ! 61 00:09:25,917 --> 00:09:29,838 確かなことは まだわからねえ。 けど試したいことがあるんだ。 62 00:09:29,838 --> 00:09:32,438 とにかく ついてきてくれ。 63 00:09:44,670 --> 00:09:47,870 フム。 64 00:09:50,175 --> 00:09:52,875 子ども… ですか。 65 00:09:57,666 --> 00:10:01,866 何がどうなってるのよ。 あの敵は何者なの? 66 00:10:06,641 --> 00:10:09,841 あなたが早く目覚めてくれなきゃ 困るのよ。 67 00:10:16,585 --> 00:10:20,138 (ウラシキ)聞こえていますか? 68 00:10:20,138 --> 00:10:25,477 どこの誰かは知りませんが 危ないまねは やめたほうがいい。 69 00:10:25,477 --> 00:10:31,133 どうです? お互いに無駄な手間は 省こうじゃありませんか。 70 00:10:31,133 --> 00:10:33,502 その男を差し出せば→ 71 00:10:33,502 --> 00:10:36,621 あなたの命だけは 助けてあげましょう。 72 00:10:36,621 --> 00:10:38,957 《見つかった? 73 00:10:38,957 --> 00:10:41,476 いや まだのはず》 74 00:10:41,476 --> 00:10:44,846 縁もゆかりもない 男を助けるために→ 75 00:10:44,846 --> 00:10:48,650 あなたが命を落とす必要は ないでしょう? 76 00:10:48,650 --> 00:10:51,970 《もう 私 何やってるんだろう? 77 00:10:51,970 --> 00:10:54,970 よく知りもしないやつのために》 78 00:10:57,642 --> 00:11:01,830 私は これでも寛大でしてね→ 79 00:11:01,830 --> 00:11:07,002 無関係の子どもまで 傷つけたくはないのです。 80 00:11:07,002 --> 00:11:10,405 私の目で捜すことは簡単ですが→ 81 00:11:10,405 --> 00:11:13,905 余計な力は使いたくないですしね。 82 00:11:24,820 --> 00:11:27,620 しつこいガキですねぇ。 83 00:11:44,973 --> 00:11:47,173 やった。 84 00:11:53,131 --> 00:11:56,151 クソッ どうなってんだ いったい? 85 00:11:56,151 --> 00:11:58,820 頭の上に目でもついてんのか? 86 00:11:58,820 --> 00:12:03,341 何度も何度もご苦労なことですね。 87 00:12:03,341 --> 00:12:07,841 お前 なんで全部の攻撃を よけられるんだってばよ! 88 00:12:13,635 --> 00:12:16,335 《いけるか?》 89 00:12:19,825 --> 00:12:21,993 グッ! 90 00:12:21,993 --> 00:12:23,993 フン! 91 00:12:25,997 --> 00:12:31,197 言ったでしょう? 私の目は未来が見えるとね。 92 00:12:35,824 --> 00:12:38,824 火遁 火龍炎弾。 93 00:12:43,632 --> 00:12:48,153 フハハハッ。 94 00:12:48,153 --> 00:12:52,541 フフフッ。 95 00:12:52,541 --> 00:12:54,941 ハッ! 96 00:12:59,464 --> 00:13:02,817 ノコノコと 戻ってきたというわけですか。 97 00:13:02,817 --> 00:13:05,917 涙ぐましい友情ですね。 98 00:13:08,473 --> 00:13:10,673 蝦蟇油弾。 99 00:13:38,303 --> 00:13:42,157 フフフ そんな攻撃 無駄ですよ。 100 00:13:42,157 --> 00:13:44,657 土遁 土流壁。 101 00:14:00,308 --> 00:14:03,308 逃げ足の早い人たちだ。 102 00:14:09,150 --> 00:14:12,650 見たか? ああ 見た。 103 00:14:15,156 --> 00:14:20,856 アイツの服についた血 俺のより早く乾いていた。 104 00:15:35,870 --> 00:15:38,470 ((もう終わりにしましょうか)) 105 00:15:41,459 --> 00:15:46,347 お前の言ってたとおりだったな。 106 00:15:46,347 --> 00:15:51,636 それを確かめるためとはいえ 危なっかしいやつだの。 107 00:15:51,636 --> 00:15:54,139 あんまり見え見えの攻撃だと→ 108 00:15:54,139 --> 00:15:57,158 アイツに怪しまれちまうからな。 109 00:15:57,158 --> 00:16:01,796 血か なるほどな。 なるほどということは→ 110 00:16:01,796 --> 00:16:05,817 ヤツの術の仕組みを 見破ったのか? 111 00:16:05,817 --> 00:16:11,239 ヤツの服についた血は お前の血よりも早く乾いた。 112 00:16:11,239 --> 00:16:13,308 ってことは…。 113 00:16:13,308 --> 00:16:16,361 ってことは…。 114 00:16:16,361 --> 00:16:19,397 まっ そういうことだってばよ。 115 00:16:19,397 --> 00:16:24,636 見たまんまじゃねえか! だったらお前はわかるのかよ! 116 00:16:24,636 --> 00:16:27,522 俺にも さっぱりだ。 117 00:16:27,522 --> 00:16:30,041 (自来也)あのとき ウラシキ自身が→ 118 00:16:30,041 --> 00:16:32,811 熱を発してたってことは あるのか? 119 00:16:32,811 --> 00:16:36,314 いや そんな兆候は なかったと思う。 120 00:16:36,314 --> 00:16:40,218 風遁のたぐいを使っていた 可能性はどうだ? 121 00:16:40,218 --> 00:16:43,471 それも同じくだ。 なんだよ なんだよ。 122 00:16:43,471 --> 00:16:46,991 俺にもわかるように 説明してくれってばよ。 123 00:16:46,991 --> 00:16:51,913 血が乾く理由として 考えられるのは全部で3つ。 124 00:16:51,913 --> 00:16:54,816 アイツだけ熱を発していたか→ 125 00:16:54,816 --> 00:16:58,470 より多くの風に当たっていたか。 126 00:16:58,470 --> 00:17:00,805 あるいは…。 127 00:17:00,805 --> 00:17:06,494 ヤツだけ ワシらより 長い時間が経過していたかだ。 128 00:17:06,494 --> 00:17:09,931 長い時間? どういうことだ? 129 00:17:09,931 --> 00:17:13,818 ヤツが得意げに言っていた 「未来が見える」という言い方が→ 130 00:17:13,818 --> 00:17:16,805 前から引っかかっておっての。 131 00:17:16,805 --> 00:17:22,310 うのみにするつもりはないが 半分は本当かもしれん。 132 00:17:22,310 --> 00:17:26,648 半分? 未来を予知するのではなく→ 133 00:17:26,648 --> 00:17:30,318 実際に未来を見たあとで→ 134 00:17:30,318 --> 00:17:33,972 なんらかの方法で 戻れるとしたら どうだ? 135 00:17:33,972 --> 00:17:37,292 戻れるって… まさか。 136 00:17:37,292 --> 00:17:43,131 ヤツは時間を戻せるのかもしれん。 137 00:17:43,131 --> 00:17:48,520 時空間を移動する以外にも 能力があるってことなのか。 138 00:17:48,520 --> 00:17:52,140 フーン 確かに それなら 今までのおかしな現象も→ 139 00:17:52,140 --> 00:17:55,140 全部説明がつくってばよ。 140 00:18:02,467 --> 00:18:05,367 見つけましたよ。 141 00:18:08,840 --> 00:18:12,177 もう逃がしません。 気をつけろ! 142 00:18:12,177 --> 00:18:14,977 (自来也)時間を戻せるとなると やっかいだ! 143 00:18:20,802 --> 00:18:23,488 ようやく気づきましたか。 144 00:18:23,488 --> 00:18:27,342 そう 時は私に味方する。 145 00:18:27,342 --> 00:18:32,442 あなたたちの息の根 止めてあげますよ。 146 00:18:39,637 --> 00:18:43,558 《ちょこまかと よく動くガキですね。 147 00:18:43,558 --> 00:18:47,258 ですが あなたの動きは読めました》 148 00:18:49,147 --> 00:18:52,183 あなたにとっては 数秒の出来事でも→ 149 00:18:52,183 --> 00:18:58,473 私にかかれば 何回… いや 何十回でも経験できる。 150 00:18:58,473 --> 00:19:02,343 そして ベストな一手を 選ぶことができるのです。 151 00:19:02,343 --> 00:19:04,343 うわぁ! 152 00:19:06,381 --> 00:19:09,467 この能力は 本来 防御向きなのです。 153 00:19:09,467 --> 00:19:12,470 ですが あなたたちくらいノロマなら→ 154 00:19:12,470 --> 00:19:15,790 攻撃にも十分使えそうですね。 155 00:19:15,790 --> 00:19:18,810 テメエ! 怒りなさい。 156 00:19:18,810 --> 00:19:21,796 そのほうが仕事が楽になる。 157 00:19:21,796 --> 00:19:26,296 今度は外しませんよ うずまきナルト。 158 00:19:50,625 --> 00:19:53,478 忍法 蝦蟇口縛り。 159 00:19:53,478 --> 00:19:59,467 (自来也)ここは妙木山 岩宿の 大ガマの腹の中だ。 160 00:19:59,467 --> 00:20:04,155 なるほど 胃袋の中というわけですか。 161 00:20:04,155 --> 00:20:08,026 あなたは おもしろいことをする。 162 00:20:08,026 --> 00:20:12,580 時間を戻せるとしても 数秒が限界と見た。 163 00:20:12,580 --> 00:20:16,818 でなければ ワシらは とっくにお陀仏だろうしの。 164 00:20:16,818 --> 00:20:19,971 それが何か? つまり いくらお主でも→ 165 00:20:19,971 --> 00:20:23,641 腹の中に入る前には 戻れんということだ。 166 00:20:23,641 --> 00:20:28,813 ククク 胃液で溶かそうとでも いうのですか? 167 00:20:28,813 --> 00:20:31,816 (ウラシキ)この程度のことで 追い詰めたつもりとは→ 168 00:20:31,816 --> 00:20:34,018 あわれですね。 169 00:20:34,018 --> 00:20:36,418 お前ら2人は体力を使うなよ。 170 00:21:11,973 --> 00:21:14,158 言ったでしょう。 171 00:21:14,158 --> 00:21:16,811 私は何十回でも 同じ瞬間を繰り返し→ 172 00:21:16,811 --> 00:21:19,313 ベストな一手を選べる。 173 00:21:19,313 --> 00:21:23,835 あなたたちが まばたきしている間にね。 174 00:21:23,835 --> 00:21:28,835 まずは邪魔者を消し ゆっくり出るとしましょう。 175 00:22:05,843 --> 00:22:09,363 グハッ! 176 00:22:09,363 --> 00:22:13,151 これは… 妙だ。 177 00:22:13,151 --> 00:22:16,154 クッ 何事です? 178 00:22:16,154 --> 00:22:21,309 かかったな。 ここは腹の中と言うたろう。 179 00:22:21,309 --> 00:22:26,697 (自来也)そして ここの空気は 酸性の毒で満たされておる。 180 00:22:26,697 --> 00:22:30,334 無色無臭がゆえ 気がつくのは難しかろう。 181 00:22:30,334 --> 00:22:33,154 たとえ短時間なら我慢できても→ 182 00:22:33,154 --> 00:22:37,809 10分もいれば毒の効果で 全身が しびれはじめる。 183 00:22:37,809 --> 00:22:40,161 グハッ まさか。 184 00:22:40,161 --> 00:22:42,663 (自来也)お主は さっきの攻撃で→ 185 00:22:42,663 --> 00:22:45,716 同じ時間を 何度も繰り返したのであろう? 186 00:22:45,716 --> 00:22:48,653 その分 ワシらより何倍も多く→ 187 00:22:48,653 --> 00:22:51,953 毒の影響が蓄積したというわけだ。 188 00:22:54,325 --> 00:22:58,312 サル以下の存在のくせに→ 189 00:22:58,312 --> 00:23:04,652 生意気いうじゃないですか! 190 00:23:04,652 --> 00:23:07,852 やるぞ! おう! 191 00:23:18,983 --> 00:23:23,488 オリャーッ! 192 00:23:23,488 --> 00:23:25,688 グハッ! 193 00:23:32,146 --> 00:23:35,146 ヘッヘッヘッ ざまあみろ! 194 00:23:39,637 --> 00:23:42,156 (モエギ)み… 見た? 今の。 195 00:23:42,156 --> 00:23:45,977 (木ノ葉丸) す… すっげぇ ナルト兄ちゃん。 196 00:23:45,977 --> 00:23:49,146 (ウドン)腰… 抜けちゃった。 197 00:23:49,146 --> 00:23:51,999 ハハッ やったな! 198 00:23:51,999 --> 00:23:54,199 おう! 199 00:24:05,179 --> 00:24:07,481 さっきの術 すげぇな。 200 00:24:07,481 --> 00:24:11,502 ああ 名付けて ナルトストリームってとこかな。 201 00:24:11,502 --> 00:24:16,123 スト!? なんだか知んねえけど 新鮮な響きだってばよ。 202 00:24:16,123 --> 00:24:18,823 だろ? 203 00:30:48,799 --> 00:30:51,468 < ここは サクラギ研究所。 204 00:30:51,468 --> 00:30:55,623 サトシとゴウは 初めての朝を迎えていた>