1 00:03:11,604 --> 00:03:25,268 [外:37F6ECF37A0A3EF8DFF083CCC8754F81]~ 2 00:03:25,268 --> 00:03:27,937 (ボルト)完全に囲まれてるってばさ。 3 00:03:27,937 --> 00:03:31,925 (木ノ葉丸)俺たちは まんまと ハメられたようだぞ コレ。 4 00:03:31,925 --> 00:03:33,927 この中だ! (ドアを叩く音) 5 00:03:33,927 --> 00:03:35,945 早く破れ! (ドアを叩く音) 6 00:03:35,945 --> 00:03:38,281 もう無理だってばさ。 (ドアを叩く音) 7 00:03:38,281 --> 00:03:40,934 話を聞いてくれそうな 状況じゃないぜ。 8 00:03:40,934 --> 00:03:45,934 ああ 柱間細胞を取り戻すため こんなところで グズグズしてられん! 9 00:03:53,246 --> 00:03:55,265 いたぞ! あそこだ! 10 00:03:55,265 --> 00:04:17,220 [外:37F6ECF37A0A3EF8DFF083CCC8754F81]~ 11 00:04:17,220 --> 00:04:19,239 くっ… キリがねえ。 12 00:04:19,239 --> 00:04:21,908 いちいち相手をしていては チャクラがもたんぞ。 13 00:04:21,908 --> 00:04:23,893 いくぞ! おお! 14 00:04:23,893 --> 00:04:26,779 逃げたぞ! 追え! 15 00:04:26,779 --> 00:04:29,279 どうすんだよ? とにかく走れ! 16 00:04:35,888 --> 00:04:38,688 どこ行きやがった? お宝!! 17 00:04:42,595 --> 00:04:47,066 なにがお宝だ。 そんなもん 持っちゃいないってのによ…。 18 00:04:47,066 --> 00:04:49,902 話が伝わるのが早すぎるな。 19 00:04:49,902 --> 00:04:52,405 (サラダ)大声で触れ回ってるのが 聞こえました。 20 00:04:52,405 --> 00:04:54,791 木ノ葉の忍がやったって。 21 00:04:54,791 --> 00:04:58,344 クソッ… 柱間細胞を 奪ってったアイツらの仕業だ! 22 00:04:58,344 --> 00:05:01,064 (ムギノ)見たところ 追っ手には忍崩れも多い。 23 00:05:01,064 --> 00:05:04,751 ここの連中は 金のためなら手段を選ばんぞ。 24 00:05:04,751 --> 00:05:08,237 いちいち戦ってたら 真犯人に追いつけませんしね。 25 00:05:08,237 --> 00:05:11,891 できるだけ戦闘は避けつつ ヤツらの行方を探すぞ。 26 00:05:11,891 --> 00:05:14,227 柱間細胞を取り戻すんだ。 27 00:05:14,227 --> 00:05:16,913 ところで ボルト なんだ? その匂いは? 28 00:05:16,913 --> 00:05:18,898 (匂いを嗅ぐ音) 29 00:05:18,898 --> 00:05:20,900 香水? 30 00:05:20,900 --> 00:05:24,100 ああ 瓶ごと ぶっかけられちまった。 31 00:05:27,991 --> 00:05:31,060 匂う… 匂うぞ! 32 00:05:31,060 --> 00:05:33,560 香水の匂いだ! 33 00:05:37,417 --> 00:05:40,069 まずい…。 ボルト 匂いを消して。 34 00:05:40,069 --> 00:05:42,238 んなこと言われても どうやって? 35 00:05:42,238 --> 00:05:45,908 やむをえん 別行動だ。 俺は ボルトとともに[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 36 00:05:45,908 --> 00:05:48,578 匂いを消す方法を探して あとから追いつく。 37 00:05:48,578 --> 00:05:52,231 俺とサラダは 柱間細胞を 奪ったヤツらを探す。 38 00:05:52,231 --> 00:05:55,084 それしかないか。 あとで合流しよう ボルト。 39 00:05:55,084 --> 00:05:58,684 チクショウ こんな形で足手まといかよ。 40 00:06:03,776 --> 00:06:07,276 (アサカ)ここまで来れば ひとまず大丈夫だろう。 41 00:06:09,315 --> 00:06:12,715 (ヒルガ)では 今のうちに。 ああ。 42 00:06:18,775 --> 00:06:21,761 ヨルガ お前の犠牲がなければ[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 43 00:06:21,761 --> 00:06:24,597 俘囚城に侵入することは できなかった。 44 00:06:24,597 --> 00:06:28,584 (ユウガ)おかげで 柱間細胞は俺たちの手にある。 45 00:06:28,584 --> 00:06:31,537 おい くれぐれも慎重に扱え! 46 00:06:31,537 --> 00:06:35,091 ああ だけど 国境まで 全力を出せないというのは[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 47 00:06:35,091 --> 00:06:38,127 もどかしいな。 そのための時間稼ぎだ。 48 00:06:38,127 --> 00:06:40,697 木ノ葉のヤツらが 足止めを食っている間に[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 49 00:06:40,697 --> 00:06:42,697 可能なかぎり遠くまで行くぞ。 50 00:06:49,605 --> 00:06:53,405 どうやって消しゃいいんだよ この匂い。 51 00:06:57,029 --> 00:07:00,917 おい ボルト ここに飛び込んでみろ。 52 00:07:00,917 --> 00:07:04,253 ん? ドブ川じゃねえか! 53 00:07:04,253 --> 00:07:07,590 臭さで香水の匂いを 打ち消せるかもしれん。 54 00:07:07,590 --> 00:07:09,759 ちょ 無理があるってばさ! 55 00:07:09,759 --> 00:07:12,612 絶対 やだぜ! こんなとこに飛び込むの! 56 00:07:12,612 --> 00:07:14,664 どうしても嫌か? 57 00:07:14,664 --> 00:07:16,682 嫌だぜ。 58 00:07:16,682 --> 00:07:19,482 そうか ならばしかたない。 59 00:07:21,587 --> 00:07:23,606 フゥ…。 60 00:07:23,606 --> 00:07:25,706 なっ… どわぁ~!? 61 00:07:33,750 --> 00:07:36,419 やはり 無理があったようだな。 62 00:07:36,419 --> 00:07:38,588 だから~! 63 00:07:38,588 --> 00:07:40,890 何事も試行錯誤だ。 64 00:07:40,890 --> 00:07:43,242 こっちは たまったもんじゃ ねえってばさ! 65 00:07:43,242 --> 00:07:45,411 大声を出すな。 居場所が バレる。 66 00:07:45,411 --> 00:07:49,065 それに ひとまず 見つかりにくいルートも見つけた。 67 00:07:49,065 --> 00:07:52,902 見つかりにくい ルート? 68 00:07:52,902 --> 00:07:55,238 まさか この中を? 69 00:07:55,238 --> 00:07:57,438 そうだ ついてこい。 70 00:08:01,093 --> 00:08:03,093 マジかよ…。 71 00:08:07,416 --> 00:08:10,570 ボルトのやつ 大丈夫かな? 72 00:08:10,570 --> 00:08:12,905 正直 この分け方は[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 73 00:08:12,905 --> 00:08:15,074 失敗だったかもしれん。 え? 74 00:08:15,074 --> 00:08:19,745 ムギノとアイツの相性 あまり よくない気がするんだよな コレ。 75 00:08:19,745 --> 00:08:21,747 確かに。 76 00:08:21,747 --> 00:08:24,617 まっ 今さら後悔しても 始まらんがな。 77 00:08:24,617 --> 00:08:28,254 とにかく俺たちは 柱間細胞を奪ったヤツらの[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 78 00:08:28,254 --> 00:08:30,740 目撃情報をつかもう。 はい。 79 00:08:30,740 --> 00:08:35,094 ブラックマーケットの あの店主に 当たってみるのはどうですか? 80 00:08:35,094 --> 00:08:38,064 なるほどな。 蛇の道は蛇か。 81 00:08:38,064 --> 00:08:40,064 なら こうだ。 82 00:08:43,736 --> 00:08:46,072 キリサキの姿で? 83 00:08:46,072 --> 00:08:48,224 コイツに大金を稼ぐ 当てがあったことは[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 84 00:08:48,224 --> 00:08:50,226 あの店主も知っている。 85 00:08:50,226 --> 00:08:53,579 それをちらつかせて 協力的にさせるってことですね。 86 00:08:53,579 --> 00:08:56,249 サラダ お前は不測の事態に備えて[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 87 00:08:56,249 --> 00:08:58,949 店の外で待機だ。 はい。 88 00:09:12,782 --> 00:09:17,069 はぁ~ ドブ川の先に 井戸が見つかって助かったぜ。 89 00:09:17,069 --> 00:09:19,069 どうだ? 匂いは取れたか? 90 00:09:21,574 --> 00:09:24,074 ああ 大丈夫… たぶん。 91 00:09:26,479 --> 00:09:29,065 うん 確かに。 ようやく消えたようだな。 92 00:09:29,065 --> 00:09:31,901 これで サラダたちに合流できるな! 93 00:09:31,901 --> 00:09:34,220 もう 追っかけられる心配は ないってばさ! 94 00:09:34,220 --> 00:09:36,889 だぁぁ~!! 95 00:09:36,889 --> 00:09:39,325 待ちやがれ! ハハハハ! 96 00:09:39,325 --> 00:09:42,578 なるほどな 犬の鼻はごまかせんか! 97 00:09:42,578 --> 00:09:46,232 次の教訓としよう。 って納得してる場合かよ! 98 00:09:46,232 --> 00:09:49,735 窮地のときこそ 冷静に思考するのが忍だ。 99 00:09:49,735 --> 00:09:51,737 はいはい そうですか! 100 00:09:51,737 --> 00:09:53,937 (犬の吠え声) 101 00:09:57,910 --> 00:10:03,065 ほうほう 耳飾りを付けた 同じ顔の忍たち… ですか? 102 00:10:03,065 --> 00:10:07,420 ああ 居場所を見つけられるなら 金に糸目はつけんぞ。 103 00:10:07,420 --> 00:10:11,223 お医者のアンタが なんで そんな連中を? 104 00:10:11,223 --> 00:10:14,911 ヤツらは俺の手術代を 踏み倒して逃げやがったのさ。 105 00:10:14,911 --> 00:10:17,880 俺は やられたら やり返すたちでな。 106 00:10:17,880 --> 00:10:21,067 なるほど。 旦那は運がいい。 107 00:10:21,067 --> 00:10:23,903 ソイツならちょうど 見たってヤツがいます。 108 00:10:23,903 --> 00:10:28,103 ホントか? ええ 少々 お待ちを。 109 00:10:36,582 --> 00:10:39,919 ハァ… ハァ… ハァ…。 110 00:10:39,919 --> 00:10:43,105 クソッ なんとか匂いを 完全に消さねえと! 111 00:10:43,105 --> 00:10:46,459 いや 犬の嗅覚をあざむくのは 不可能だ。 112 00:10:46,459 --> 00:10:48,511 じゃ どうすりゃ? 113 00:10:48,511 --> 00:10:50,429 すぐに また見つかっちまう。 114 00:10:50,429 --> 00:10:52,782 こうしている間にも 標的は逃げていく。 115 00:10:52,782 --> 00:10:54,834 合流は 一旦 諦めて[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 116 00:10:54,834 --> 00:10:57,753 最短ルートで里を脱出するしかない。 117 00:10:57,753 --> 00:10:59,922 消耗は覚悟のうえだ。 118 00:10:59,922 --> 00:11:02,222 最短ルート…。 119 00:11:05,094 --> 00:11:09,194 そうだ ヤツらのど真ん中を 一気に突っ切るんだ。 120 00:11:12,084 --> 00:11:15,384 あ… そうか。 ならよ! 121 00:11:18,607 --> 00:11:21,160 おい! 上に行ってどうする? 122 00:11:21,160 --> 00:11:24,597 追い詰められたら それこそ 逃げ場を失ってしまうぞ! 123 00:11:24,597 --> 00:11:28,234 大丈夫! こっちで合ってるんだよ! 124 00:11:28,234 --> 00:11:31,253 何がだ? おい! 125 00:11:31,253 --> 00:11:33,253 ええい! 126 00:11:35,608 --> 00:11:38,208 あったぜ 最短ルート! 127 00:11:44,750 --> 00:11:48,571 (みんな)ヘヘヘヘヘ…。 128 00:11:48,571 --> 00:11:51,557 これはどういうことだ? 店主。 129 00:11:51,557 --> 00:11:54,443 それは こっちのセリフですよ。 130 00:11:54,443 --> 00:11:58,564 キリサキさん。 いや 木ノ葉の忍! 131 00:11:58,564 --> 00:12:02,418 私の情報網を ナメちゃいけない。 132 00:12:02,418 --> 00:12:05,571 本物の キリサキが廃屋で おねんねしてるのを[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 133 00:12:05,571 --> 00:12:08,574 目ざとく見つけたヤツがいてね。 134 00:12:08,574 --> 00:12:11,560 そうか 俺としたことが。 135 00:12:11,560 --> 00:12:14,060 悪く思うなよ。 136 00:12:16,065 --> 00:12:20,753 金のためなら自分の命なんか なんとも思わない連中ばかりだ。 137 00:12:20,753 --> 00:12:22,922 覚悟はあるかい? 138 00:12:22,922 --> 00:12:28,222 しゃ~んなろ~!! 139 00:12:32,415 --> 00:12:34,615 先生 こっちです! 140 00:12:37,219 --> 00:12:40,272 すまん 撤収だ! はい。 141 00:12:40,272 --> 00:12:42,272 逃がすな! 142 00:12:47,246 --> 00:12:49,565 どこから こんな数が…。 143 00:12:49,565 --> 00:12:52,365 まずいぞ。 完全に囲まれた! 144 00:12:59,241 --> 00:13:01,241 お~い!! 145 00:13:03,395 --> 00:13:05,731 ん? 146 00:13:05,731 --> 00:13:08,231 これに乗れってばさ! 147 00:13:10,786 --> 00:13:13,389 飛行船… まさか アイツ! 148 00:13:13,389 --> 00:13:15,891 奪ってきたっていうの? 149 00:13:15,891 --> 00:13:32,758 [外:37F6ECF37A0A3EF8DFF083CCC8754F81]~ 150 00:13:32,758 --> 00:13:36,061 停泊していた無人の飛行船を奪取。 151 00:13:36,061 --> 00:13:38,230 ボルトの思いつきだ。 152 00:13:38,230 --> 00:13:41,584 まっ このアイデアは 評価せざるをえんな。 153 00:13:41,584 --> 00:13:45,721 ヘヘ… 空の上なら 匂いも関係ないだろ? 154 00:13:45,721 --> 00:13:49,621 犯人も探せて一石二鳥だぜ! 155 00:14:57,576 --> 00:15:01,063 このまま行けば すぐに里を抜けられるけど。 156 00:15:01,063 --> 00:15:05,718 問題は 柱間細胞を持ったヤツらが どっちに向かったかだ コレ。 157 00:15:05,718 --> 00:15:07,753 まだ遠くへは行ってないはずだ。 158 00:15:07,753 --> 00:15:11,090 この飛行船で探せば 見つかるってばさ。 159 00:15:11,090 --> 00:15:14,643 まっ 手がかりがなかった以上 それしかないか。 160 00:15:14,643 --> 00:15:16,579 (爆発音) 161 00:15:16,579 --> 00:15:18,579 なんだ? 162 00:15:20,749 --> 00:15:22,751 左のプロペラに 煙が! 163 00:15:22,751 --> 00:15:24,751 アイツら! 164 00:15:27,623 --> 00:15:30,223 なんだ? あれは! 165 00:15:33,078 --> 00:15:35,078 撃ち落とせ! 166 00:15:42,221 --> 00:15:44,573 うっ…。 167 00:15:44,573 --> 00:15:46,575 高度を上げて! 168 00:15:46,575 --> 00:15:48,594 無理だ! 機体に引火した! 169 00:15:48,594 --> 00:15:50,594 すぐに爆発するぞ! 170 00:15:53,148 --> 00:15:55,384 逃がすな! 171 00:15:55,384 --> 00:15:58,420 (みんな)ヒャッホ~! 172 00:15:58,420 --> 00:16:00,773 もう もたん! もう少しで[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 173 00:16:00,773 --> 00:16:02,791 里を出られるってのに! 174 00:16:02,791 --> 00:16:27,232 [外:37F6ECF37A0A3EF8DFF083CCC8754F81]~ 175 00:16:27,232 --> 00:16:30,069 全員 無事か? 176 00:16:30,069 --> 00:16:32,404 なんとか生きてるってばさ。 177 00:16:32,404 --> 00:16:34,704 せめて 里を出たかったけど。 178 00:16:36,725 --> 00:16:38,744 そうもいかないな。 179 00:16:38,744 --> 00:16:52,391 [外:37F6ECF37A0A3EF8DFF083CCC8754F81]~ 180 00:16:52,391 --> 00:16:56,545 (みんな)ヘヘヘヘヘ…。 181 00:16:56,545 --> 00:17:00,766 ヘッヘッヘッヘッヘッ…。 182 00:17:00,766 --> 00:17:04,436 戦うしかないのか? だけど この数! 183 00:17:04,436 --> 00:17:08,436 (カタラ)アンタたち こっちだ! 184 00:17:11,327 --> 00:17:14,430 お前…。 185 00:17:14,430 --> 00:17:16,630 ブラックマーケットの ガキ! 186 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 (カタラ)そんなこといいから 早く! 187 00:17:22,588 --> 00:17:25,588 (みんな)うお~っ!! 188 00:17:32,765 --> 00:17:35,267 里の下に こんな通路が…。 189 00:17:35,267 --> 00:17:38,420 (木ノ葉)どうやら 放棄された 下水道か何かのようだな。 190 00:17:38,420 --> 00:17:42,841 安心していいぜ。 大人たちは ここは わかりっこねえからな。 191 00:17:42,841 --> 00:17:46,595 しかし なぜ君が 我々を手助けしてくれるんだ? 192 00:17:46,595 --> 00:17:49,615 アンタたちには でっけえ借りができたからな。 193 00:17:49,615 --> 00:17:52,034 借り? 詳しいことは アンタらの[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 194 00:17:52,034 --> 00:17:54,834 仲間に聞いてくれ。 仲間だって? 195 00:17:58,440 --> 00:18:00,440 着いたぜ ここだ。 196 00:18:04,313 --> 00:18:06,348 (ミツキ)やぁ! 197 00:18:06,348 --> 00:18:08,267 ミツキ! なんで!? 198 00:18:08,267 --> 00:18:12,638 よくなったんだな! うん もう大丈夫だよ。 199 00:18:12,638 --> 00:18:15,257 よかった! 心配してたんだぜ! 200 00:18:15,257 --> 00:18:17,943 だが どうしてこんなところに? 201 00:18:17,943 --> 00:18:21,080 動けるようになって 急いで来たんです。 202 00:18:21,080 --> 00:18:23,080 この子と一緒に。 203 00:18:25,084 --> 00:18:27,503 もしかして診療所にいた…。 204 00:18:27,503 --> 00:18:31,090 じゃあ2人とも治ったんだ。 よかった。 205 00:18:31,090 --> 00:18:34,109 (コナ)この人が命がけで 助けてくれたって[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 206 00:18:34,109 --> 00:18:36,178 お兄ちゃんに伝えたの。 207 00:18:36,178 --> 00:18:38,263 コナは 俺の妹だ。 208 00:18:38,263 --> 00:18:40,963 見守ってくれてありがとな。 209 00:18:42,935 --> 00:18:47,106 じゃあ ユビナさんの診療所に この子を置いていったのって…。 210 00:18:47,106 --> 00:18:50,976 俺だ。 治療代もなくて そうするしか…。 211 00:18:50,976 --> 00:18:54,263 アンタたちは 命の恩人ってわけさ。 212 00:18:54,263 --> 00:18:56,765 そういう つながりだったのか。 213 00:18:56,765 --> 00:19:00,965 巡り巡って 情けは人のためならず ってわけだな コレ。 214 00:19:04,440 --> 00:19:08,827 あれ? なんか 不思議な匂いがするね。 ボルト。 215 00:19:08,827 --> 00:19:11,827 いろいろ あったんだよ。 いろいろ。 216 00:19:13,765 --> 00:19:16,435 状況を整理しよう。 俺たちを罠にはめ[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 217 00:19:16,435 --> 00:19:20,422 柱間細胞を奪い去ったのは 同じ顔をした忍たちなんだな? 218 00:19:20,422 --> 00:19:23,722 ああ あの耳飾りには 見覚えがあるぜ。 219 00:19:27,930 --> 00:19:32,751 キリサキに会った酒場にいたのは 変化した アイツらだったんだ。 220 00:19:32,751 --> 00:19:36,004 じゃあ あのときから ずっと マークされてたってこと? 221 00:19:36,004 --> 00:19:39,391 だろうな。 連中は何かしらの手段で[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 222 00:19:39,391 --> 00:19:43,111 厳重な警備をかいくぐり 我々の先回りをして…。 223 00:19:43,111 --> 00:19:47,499 城の女主人を殺し 柱間細胞を横取りした。 224 00:19:47,499 --> 00:19:50,903 どこの里の忍かも わからないですよね? 225 00:19:50,903 --> 00:19:54,603 手がかりといえば これくらいだ。 226 00:19:59,912 --> 00:20:03,065 うん… 犯人をたどる 材料になるかもしれんな。 227 00:20:03,065 --> 00:20:05,584 でもよ こうしてる間に[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 228 00:20:05,584 --> 00:20:08,270 黙の国の外に 逃げちまうんじゃないのか? 229 00:20:08,270 --> 00:20:11,390 それなんだけど 不安定な柱間細胞は[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 230 00:20:11,390 --> 00:20:14,560 振動を与えると 暴走する危険性が高いんだって。 231 00:20:14,560 --> 00:20:16,745 ユビナさんから聞いたんだ。 232 00:20:16,745 --> 00:20:19,748 じゃあ あまり急いで 運べないってこと? 233 00:20:19,748 --> 00:20:23,435 そうか だから連中は わざわざ手間をかけてまで[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 234 00:20:23,435 --> 00:20:26,572 俺たちをオトリにして 時間を稼いだんだな コレ。 235 00:20:26,572 --> 00:20:29,575 でも 国境へのルートは 複数あんだろ? 236 00:20:29,575 --> 00:20:32,244 逃げた方向がわからなきゃな。 237 00:20:32,244 --> 00:20:35,564 発見は難しいか。 238 00:20:35,564 --> 00:20:38,750 だったら 力になれるかもしれないぜ。 239 00:20:38,750 --> 00:20:41,153 どうやって? 240 00:20:41,153 --> 00:20:43,953 ヘヘ… まぁ見てなって。 241 00:20:45,908 --> 00:20:50,108 こちら カタラ。 聞こえるか? どうぞ! 242 00:20:52,564 --> 00:20:54,566 感度良好! どうぞ! 243 00:20:54,566 --> 00:20:58,937 すっげ~! パイプで 遠くとつながってんのか! 244 00:20:58,937 --> 00:21:01,557 こちらも良好!どうぞ! 245 00:21:01,557 --> 00:21:05,227 カタラ隊長 いつでもオッケー どうぞ! 246 00:21:05,227 --> 00:21:07,613 しかも こんなにいっぱい。 247 00:21:07,613 --> 00:21:12,568 地下には俺たちだけの もう一つの国が広がってんのさ。 248 00:21:12,568 --> 00:21:15,237 いいか? 任務だ。 249 00:21:15,237 --> 00:21:19,725 耳飾りを付けて同じ顔をした 怪しい連中の情報をくれ。 250 00:21:19,725 --> 00:21:22,144 ソイツらは 里の外に向かったはずだ。 251 00:21:22,144 --> 00:21:24,713 (3人)了解! 252 00:21:24,713 --> 00:21:27,382 へぇ~。 待ってな。 253 00:21:27,382 --> 00:21:29,585 これくらい すぐに探せるはずさ。 254 00:21:29,585 --> 00:21:33,972 目撃情報! 耳飾りの[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 255 00:21:33,972 --> 00:21:36,091 3人組らしき人たちを 見た者がいる。 256 00:21:36,091 --> 00:21:38,060 (カタラ)ほら きた! 北西ルートから[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 257 00:21:38,060 --> 00:21:40,078 国境に向かっているもよう。 258 00:21:40,078 --> 00:21:42,114 よっしゃ! 259 00:21:42,114 --> 00:21:44,232 これは大したものだな。 260 00:21:44,232 --> 00:21:48,070 しかも 地下通路を使えば 最短ルートで追えるよ。 261 00:21:48,070 --> 00:21:50,589 僕たちも それを使って やってきたんだ。 262 00:21:50,589 --> 00:21:53,725 ああ 出口は あちこちに開いてるからな。 263 00:21:53,725 --> 00:21:56,228 君たちには感謝しきれないな。 264 00:21:56,228 --> 00:21:58,580 ああ サンキューだってばさ。 265 00:21:58,580 --> 00:22:01,233 やめてくれよ。 このくらい[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 266 00:22:01,233 --> 00:22:03,385 俺たち兄弟が受けた 恩に比べたら[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 267 00:22:03,385 --> 00:22:05,387 全然 足りねえって。 268 00:22:05,387 --> 00:22:08,407 急ごう 案内するぜ。 269 00:22:08,407 --> 00:22:11,107 気をつけてね お兄ちゃんたち! 270 00:22:26,558 --> 00:22:29,358 (ディーパ)まるで砂の味だな。 271 00:22:39,738 --> 00:22:43,258 わざわざ こんな へき地まで 足を運んだんだ。 272 00:22:43,258 --> 00:22:46,158 もう少し 楽しませてもらわないとな。 273 00:22:48,580 --> 00:22:50,880 (ディーパ)ごちそうさま~。 274 00:22:58,240 --> 00:23:00,740 (ドアの開閉音) 275 00:23:04,896 --> 00:23:06,898 ここでお別れだな カタラ。 276 00:23:06,898 --> 00:23:08,900 世話になったね。 277 00:23:08,900 --> 00:23:11,700 ああ 頑張れよ! 死ぬんじゃねえぞ! 278 00:23:14,056 --> 00:23:16,558 たくましい子たちだったね。 279 00:23:16,558 --> 00:23:20,946 ああ で こっからは 俺たちが追う番だ。 280 00:23:20,946 --> 00:23:22,981 もう一刻の猶予もない。 281 00:23:22,981 --> 00:23:27,069 手分けして 柱間細胞を奪った 連中の足取りを追うぞ。 282 00:23:27,069 --> 00:23:29,588 お前たちは 3人で追ってくれ。 283 00:23:29,588 --> 00:23:32,741 手がかりを見つけしだい すぐに他の仲間を呼べ。 284 00:23:32,741 --> 00:23:34,726 くれぐれも勝手に交戦するなよ。 285 00:23:34,726 --> 00:23:36,728 ええ わかってます。 286 00:23:36,728 --> 00:23:40,882 見てろよ ぜってえ追いついてやる! 287 00:23:40,882 --> 00:23:44,403 いくぞ ムギノ! ああ。 288 00:23:44,403 --> 00:23:46,388 探すよ ボルト ミツキ。 289 00:23:46,388 --> 00:23:48,388 ああ。 うん。 290 00:23:52,060 --> 00:23:54,730 足取り 足取り っと…。 291 00:23:54,730 --> 00:23:56,732 しっかし ここまで来たら[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 292 00:23:56,732 --> 00:23:58,917 追っ手の心配は もうないみたいだな。 293 00:23:58,917 --> 00:24:01,887 油断しちゃだめ。 他の里の忍だって[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 294 00:24:01,887 --> 00:24:04,072 柱間細胞を狙ってるんだから。 295 00:24:04,072 --> 00:24:06,074 わかってるよ。 296 00:24:06,074 --> 00:24:08,074 (木々が揺れる音) 297 00:24:12,230 --> 00:24:14,230 ボルト サラダ! 298 00:24:19,621 --> 00:24:21,921 雷遁!? いきなり なんだ? 299 00:24:26,545 --> 00:24:28,545 何者だ? 300 00:30:32,594 --> 00:30:35,096 <最強の王者 ダンデとのバトルを目指すサトシ。 301 00:30:35,096 --> 00:30:37,248 すべてのポケモンをゲットし[外:583134B86E7D90960F64C5B863196978] 302 00:30:37,248 --> 00:30:40,251 ミュウにたどり着くという 夢を持つ ゴウ。 303 00:30:40,251 --> 00:30:45,907 これは そんな2人の日常と 冒険を描く物語である> 304 00:30:45,907 --> 00:30:49,093 (ラビフット)ビフビフ。 (ピカチュウ)ピカピカ! 305 00:30:49,093 --> 00:30:54,999 <ポケモン・ワールド・チャンピオンシップスに 挑戦を続けるサトシは 現在890位。 306 00:30:54,999 --> 00:30:58,753 このところ連戦連勝。 307 00:30:58,753 --> 00:31:03,253 次なる対戦者を求めて やってきたのは ヤマブキシティだ>