1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‪NETFLIXオリジナルアニメ‬ 2 00:00:11,511 --> 00:00:17,517 ‪♪〜‬ 3 00:01:34,052 --> 00:01:40,058 ‪〜♪‬ 4 00:01:41,684 --> 00:01:43,394 ‪(鳥のさえずり)‬ 5 00:01:49,526 --> 00:01:55,281 ‪(アライ)‬ ユージロー・ハンマという男を 知っているか? 6 00:01:55,406 --> 00:01:58,118 ‪(記者)‬ えっ! オーガ… 7 00:01:58,368 --> 00:02:00,829 ‪なぜ その名前を?‬ 8 00:02:03,081 --> 00:02:06,167 ‪(記者)‬ 自ら獲得した金メダルを 無価値と断じ 9 00:02:06,292 --> 00:02:08,961 ‪川へ投げ捨て プロへ転向‬ 10 00:02:11,172 --> 00:02:13,967 ‪対戦相手に‬ 悪口雑言のかぎりを浴びせる 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,469 ‪前代未聞のパフォーマンスで勇躍‬ 12 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 ‪マスコミの表舞台に躍り出る‬ 13 00:02:20,473 --> 00:02:24,227 ‪あげくの果てには KO予告‬ そして… 14 00:02:24,769 --> 00:02:26,354 ‪(ゴング)‬ 15 00:02:26,479 --> 00:02:30,066 ‪(歓声)‬ 16 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 ‪(記者)‬ その ことごとくが実現 17 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 ‪徴兵忌避 タイトル剥奪‬ 18 00:02:36,573 --> 00:02:40,660 ‪黒人解放運動 奇跡の王座返り咲き‬ 19 00:02:41,452 --> 00:02:44,247 ‪さらに 3度目の王座復帰‬ 20 00:02:45,456 --> 00:02:48,543 ‪スポーツの枠を超えた伝説の数々‬ 21 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 ‪生きながら“神”となった男‬ 22 00:02:52,422 --> 00:02:56,259 ‪その“神”の口から‬ とんでもない男の名が… 23 00:02:58,678 --> 00:03:02,181 ‪なぜ… その男の名を?‬ 24 00:03:11,608 --> 00:03:13,902 ‪(アライ)1976‬ 25 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 ‪私は 日本にいた‬ 26 00:03:18,823 --> 00:03:22,201 ‪(記者)‬ 神は 静かに語り始めた 27 00:03:23,620 --> 00:03:27,290 ‪(アライ)‬ 日本のプロレスラーを相手に 世紀の一戦 28 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 ‪アントニオ猪狩(いがり)との‬ ミックスドマッチを実現するためだ 29 00:03:33,880 --> 00:03:37,425 ‪当初はアトラクションと思っていた‬ このショーマッチが 30 00:03:38,176 --> 00:03:42,513 ‪実は 一切の手加減のない‬ リアルファイトと聞くにおよび 31 00:03:43,056 --> 00:03:45,558 ‪私もリアルになった‬ 32 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 ‪(殴る音)‬ 33 00:03:49,354 --> 00:03:52,815 ‪(アライ)‬ タイトルマッチと何ら遜色のない トレーニングメニュー 34 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 ‪マスコミの目を避け‬ 深夜のロードワーク 35 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 ‪メンバーは いつもどおり‬ 36 00:04:10,458 --> 00:04:15,213 ‪後(のち)の世界チャンピオンも含む‬ 屈強のスパーリングパートナーたち 37 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 ‪10分経過‬ 38 00:04:18,800 --> 00:04:23,054 ‪まずは 白人パートナー‬ ジョン・スタンダーが消えた 39 00:04:24,347 --> 00:04:25,890 ‪15分経過‬ 40 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 ‪続いて ジャック・レノンが消えた‬ 41 00:04:30,311 --> 00:04:32,355 ‪20分経過‬ 42 00:04:35,900 --> 00:04:36,734 ‪あっ‬ 43 00:04:37,485 --> 00:04:38,861 ‪(アライ)‬ 異変に気付いた 44 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 ‪あっ‬ 45 00:04:44,909 --> 00:04:46,452 ‪あっ あ…‬ 46 00:04:51,291 --> 00:04:53,543 ‪(アライ)‬ 辺りに立ちこめる獣臭 47 00:04:54,460 --> 00:04:56,421 ‪都会の只中にいながら‬ 48 00:04:56,587 --> 00:05:01,175 ‪私は本当に仲間たちが‬ 猛獣に襲われたことを懸念した 49 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 ‪(近づく足音)‬ 50 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 ‪(勇次郎(ゆうじろう))チャンプ‬ (アライ)あっ 51 00:05:12,687 --> 00:05:16,065 ‪(アライ)‬ 猛獣以上の男が そこにはいた 52 00:05:17,400 --> 00:05:20,987 ‪男は その風貌だけで‬ 私に分からせた 53 00:05:22,488 --> 00:05:26,034 ‪仲間たちは この男に消された‬ 54 00:05:26,743 --> 00:05:28,161 ‪うっ は…‬ 55 00:05:31,664 --> 00:05:33,541 ‪(勇次郎)会いたかったぜ‬ 56 00:05:34,876 --> 00:05:37,545 ‪(アライ)‬ 私が それまで戦った 競技者たちとは 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 ‪全く異質な存在感‬ 58 00:05:43,301 --> 00:05:47,555 ‪リング上でも ほとんどガードを‬ 上げたことのなかった この私が 59 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 ‪初めてガードを固めた…‬ 60 00:05:52,101 --> 00:05:53,644 ‪フロート ライク ア バタフライ‬ 61 00:05:57,940 --> 00:05:59,859 ‪スティング ライク ア ビー‬ 62 00:06:01,235 --> 00:06:06,657 ‪1814年 イギリスの地で‬ 近代ボクシングが産声を上げて以降 63 00:06:07,533 --> 00:06:11,454 ‪ノーガードを戦術として‬ 取り入れたのは 私が最初だった 64 00:06:12,830 --> 00:06:13,956 ‪“ガードを上げない”‬ 65 00:06:15,249 --> 00:06:17,835 ‪いかなるモンスターと‬ 向き合ってもだ 66 00:06:18,836 --> 00:06:23,132 ‪当時の対戦者と 私の間には‬ それほどの開きがあった 67 00:06:25,176 --> 00:06:27,512 ‪分かってもらえただろうか…‬ 68 00:06:28,096 --> 00:06:31,432 ‪私がガードを上げる‬ その意味の大きさが 69 00:06:32,391 --> 00:06:35,311 ‪路上に姿を現した その男に‬ 70 00:06:35,686 --> 00:06:38,231 ‪それほどの脅威を感じたのだ‬ 71 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 ‪当たった!‬ 72 00:06:44,070 --> 00:06:47,990 ‪プロボクサーの私が‬ よもや見誤ろうはずもなく 73 00:06:50,034 --> 00:06:53,996 ‪ボクシングとは 明らかに‬ 体系の異なるパフォーマンス 74 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 ‪想像できるだろうか?‬ 75 00:06:58,459 --> 00:07:00,128 ‪私が生涯を懸けた技術が…‬ 76 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 ‪触れもしない‬ 77 00:07:07,093 --> 00:07:09,095 ‪(アライの荒い息)‬ 78 00:07:14,225 --> 00:07:15,643 ‪何が欲しい?‬ 79 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 ‪君の要求は何だ?‬ 80 00:07:19,647 --> 00:07:20,481 ‪(勇次郎)フフッ‬ 81 00:07:22,608 --> 00:07:23,901 ‪見せてくれ‬ 82 00:07:24,569 --> 00:07:28,156 ‪あんたの本当の得意技は‬ ボクシングじゃねえ 83 00:07:29,157 --> 00:07:30,533 ‪さらに言うなら‬ 84 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 ‪あんたが目指したものは‬ 世界ヘビー級チャンピオンじゃねえ 85 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 ‪うっ…‬ 86 00:07:39,542 --> 00:07:42,545 ‪なぜ… そう思うのだ?‬ 87 00:07:43,421 --> 00:07:44,505 ‪(勇次郎)ンフフフ‬ 88 00:07:45,631 --> 00:07:49,385 ‪(勇次郎)‬ リング上での あんたの動きを見りゃ 一目瞭然 89 00:07:49,760 --> 00:07:51,429 ‪あれはボクシングというより‬ 90 00:07:51,888 --> 00:07:55,433 ‪もっと全局面的な‬ あらゆる攻撃を想定した 91 00:07:56,184 --> 00:07:57,894 ‪いわゆる格闘技!‬ 92 00:08:00,396 --> 00:08:01,230 ‪んん…‬ 93 00:08:03,065 --> 00:08:09,405 ‪(アライ)‬ 世界中の名だたるトレーナーたちが 想像すらしていなかった— 94 00:08:10,114 --> 00:08:11,657 ‪私の夢‬ 95 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 ‪それを…‬ 96 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 ‪ボクサーですらない—‬ 97 00:08:18,664 --> 00:08:23,085 ‪路上で出会った‬ 一東洋人に見透かされていたとは 98 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 ‪(勇次郎)どうやら…‬ 99 00:08:26,547 --> 00:08:28,799 ‪ここからが本番だな!‬ 100 00:08:29,884 --> 00:08:31,302 ‪(アライの息)‬ 101 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 ‪(勇次郎)イヒヒ‬ 102 00:09:10,341 --> 00:09:11,175 ‪(勇次郎)フフッ‬ 103 00:09:11,842 --> 00:09:12,802 ‪あっ‬ 104 00:09:14,512 --> 00:09:16,347 ‪(勇次郎)いや〜 ハハハ‬ 105 00:09:16,514 --> 00:09:19,559 ‪さっきとは大違いだぜ‬ チャンピオン 106 00:09:20,017 --> 00:09:24,230 ‪まさに格闘技!‬ ボクシングなんかじゃねえ 107 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 ‪パンチ ストライク‬ 108 00:09:28,109 --> 00:09:30,027 ‪キック グラップル‬ 109 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 ‪スラム キャッチ‬ 110 00:09:32,989 --> 00:09:36,200 ‪全局面対応型闘争術‬ 111 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 ‪あえて言うなら‬ 112 00:09:39,161 --> 00:09:42,290 ‪マホメド・アライ流 拳法‬ 113 00:09:47,253 --> 00:09:48,254 ‪だが…‬ 114 00:09:50,673 --> 00:09:53,175 ‪残念ながら未完成‬ 115 00:09:54,385 --> 00:09:55,219 ‪んっ‬ 116 00:09:57,013 --> 00:10:00,600 ‪徴兵忌避を強行したための‬ タイトル剥奪 117 00:10:01,767 --> 00:10:06,981 ‪あの3年半のブランクが‬ アライ流拳法の完成を阻んだ 118 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 ‪うあっ…‬ 119 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 ‪うはっ‬ 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,241 ‪う… ホワット?‬ 121 00:10:18,534 --> 00:10:19,535 ‪だからこそ…‬ 122 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 ‪うう!‬ 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 ‪うわ!‬ 124 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 ‪うっ‬ 125 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 ‪あの3年半があったから‬ 126 00:10:35,051 --> 00:10:36,552 ‪俺は あんたを…‬ 127 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 ‪世界ヘビー級チャンピオン‬ マホメド・アライ 128 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 ‪あんたを尊敬している‬ 129 00:10:44,894 --> 00:10:45,728 ‪ん…‬ 130 00:10:49,106 --> 00:10:53,110 ‪明らかに… 君より弱い俺をか?‬ 131 00:10:54,445 --> 00:10:58,115 ‪明らかに俺より弱い あんたをだ‬ 132 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 ‪ハッ ハハ…‬ 133 00:11:03,204 --> 00:11:06,707 ‪(勇次郎)‬ 貧しき黒人のため 体制と戦った 134 00:11:09,210 --> 00:11:12,546 ‪傷付くベトコンのため‬ 国家と戦った 135 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 ‪あらゆる弱者を代表して戦った‬ 136 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 ‪あんた…‬ 137 00:11:20,179 --> 00:11:22,306 ‪力なき者の希望だ!‬ 138 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 ‪フッ 悪い気はしない‬ 139 00:11:28,270 --> 00:11:32,108 ‪悪い気はしないが…‬ 落胆しているよ 140 00:11:32,650 --> 00:11:37,279 ‪君の あまりの強さに‬ そして 俺の弱さに 141 00:11:38,989 --> 00:11:40,658 ‪負けず嫌いなのでな‬ 142 00:11:50,167 --> 00:11:52,962 ‪闘争は いつだって絶望的だった‬ 143 00:11:54,338 --> 00:11:58,717 ‪拳の周囲が40センチもある‬ 刑務所上がりのチャンピオン 144 00:11:59,051 --> 00:12:01,262 ‪彼は“史上最強”といわれていた‬ 145 00:12:02,138 --> 00:12:05,599 ‪“後退のネジを外した男”‬ といわれる程の 146 00:12:05,724 --> 00:12:09,145 ‪ラッシングパワーを持った‬ 若き 金メダリスト 147 00:12:10,229 --> 00:12:12,606 ‪2ラウンドで‬ 顎を たたき割られながら 148 00:12:12,731 --> 00:12:15,234 ‪最終ラウンドまで‬ 闘ったこともあった 149 00:12:16,110 --> 00:12:18,362 ‪“象も倒す”といわれる‬ パンチを持つ 150 00:12:18,612 --> 00:12:20,656 ‪若く強大なチャンピオン‬ 151 00:12:21,115 --> 00:12:23,492 ‪彼も“史上最強”といわれていた‬ 152 00:12:24,326 --> 00:12:27,913 ‪人種差別 そして国家‬ 153 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 ‪一つとして安易な敵は いない‬ 154 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 ‪戦う技術が偉大なのではない‬ 155 00:12:34,837 --> 00:12:35,921 ‪ハートだ!‬ 156 00:12:36,422 --> 00:12:41,135 ‪たとえ国家が相手でも屈しない‬ あんたの心根こそが偉大なんだ! 157 00:12:43,888 --> 00:12:46,348 ‪君の… 夢は?‬ 158 00:12:48,309 --> 00:12:49,435 ‪力‬ 159 00:12:50,269 --> 00:12:51,395 ‪どのくらいの?‬ 160 00:12:52,480 --> 00:12:56,775 ‪地球という この惑星の中で‬ 最も強力なもの 161 00:12:57,401 --> 00:12:59,737 ‪それは権力ということか?‬ 162 00:12:59,862 --> 00:13:01,197 ‪そうではない‬ 163 00:13:01,363 --> 00:13:05,075 ‪財力や権力‬ そんな複雑なものではなく 164 00:13:05,576 --> 00:13:08,662 ‪ごく単純な肉体的闘争力‬ 165 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 ‪大国の武力など めじゃない!!!‬ 166 00:13:11,916 --> 00:13:15,836 ‪己の五体のみを条件とした‬ 絶対的闘争力! 167 00:13:16,462 --> 00:13:18,797 ‪かっ ああ…‬ 168 00:13:20,174 --> 00:13:21,800 ‪そんなことを…‬ 169 00:13:21,926 --> 00:13:26,263 ‪そんなことをリアルに考える男を‬ 目の前にしていることに 170 00:13:26,388 --> 00:13:28,390 ‪強いショックを受けている…‬ 171 00:13:30,392 --> 00:13:32,394 ‪私の息子に会ってくれ!‬ 172 00:13:33,646 --> 00:13:35,231 (鳥のさえずり) 173 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 ‪(安藤(あんどう))バキ‬ 174 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 ‪(バキ)世話になるよ 安藤さん‬ 175 00:13:46,534 --> 00:13:48,118 ‪(ナレーション)‬ 安藤玲一(れいいち) 176 00:13:48,702 --> 00:13:52,331 ‪飛騨(ひだ)の山奥に独り暮らす‬ 山岳監視員にして 177 00:13:52,706 --> 00:13:55,251 ‪素手で月の輪熊を倒す猛者‬ 178 00:13:55,793 --> 00:13:58,754 ‪バキが幼いころからの‬ 知り合いでもある 179 00:14:00,381 --> 00:14:02,716 ‪バキ お前…‬ 180 00:14:03,759 --> 00:14:05,803 ‪ちょっと 痩せちゃって‬ 181 00:14:06,929 --> 00:14:08,806 ‪シャツ 脱いでみな‬ 182 00:14:11,850 --> 00:14:12,685 ‪(梢江(こずえ))あ…‬ 183 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 ‪んっ‬ 184 00:14:35,749 --> 00:14:36,959 ‪毒だ…‬ 185 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 ‪天然だな 自然物による毒‬ 186 00:14:42,882 --> 00:14:43,841 ‪そして…‬ 187 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 ‪病院では治せない‬ 188 00:14:49,680 --> 00:14:51,348 ‪その辺に座ってな‬ 189 00:14:57,813 --> 00:14:58,647 ‪んん…‬ 190 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 ‪ゆっくり…‬ 191 00:15:15,915 --> 00:15:16,874 ‪(バキ)んっ‬ (梢江)あっ 192 00:15:17,875 --> 00:15:20,044 ‪(安藤)イワナでも釣りながらよ‬ 193 00:15:21,128 --> 00:15:23,714 ‪何日でも休んでったら いいや‬ 194 00:15:24,423 --> 00:15:25,424 ‪(2人)ああ…‬ 195 00:15:26,800 --> 00:15:27,635 ‪あっ‬ 196 00:15:28,969 --> 00:15:31,430 ‪ありがとう 安藤さん‬ 197 00:15:32,264 --> 00:15:33,098 ‪(梢江)うっ…‬ 198 00:15:33,390 --> 00:15:34,725 ‪(鳥のさえずり)‬ 199 00:15:42,483 --> 00:15:43,817 ‪苦(にげ)えぞ‬ 200 00:15:47,488 --> 00:15:48,322 ‪あっ‬ 201 00:15:50,199 --> 00:15:51,075 ‪う…‬ 202 00:15:55,079 --> 00:15:55,996 ‪だあ!‬ 203 00:15:56,664 --> 00:15:57,665 ‪まず!‬ 204 00:15:57,790 --> 00:15:58,666 ‪(安藤)ハハッ‬ 205 00:15:58,791 --> 00:16:00,376 ‪(鳥のさえずり)‬ 206 00:16:21,063 --> 00:16:24,566 ‪(虫の鳴き声)‬ 207 00:16:25,317 --> 00:16:26,986 ‪フウ〜‬ 208 00:16:35,119 --> 00:16:36,370 ‪バキよ‬ 209 00:16:39,289 --> 00:16:41,208 ‪遅すぎたぜ‬ 210 00:16:45,337 --> 00:16:46,922 ‪(アライ)私の子‬ 211 00:16:50,926 --> 00:16:54,888 ‪というより 私の… 夢だ‬ 212 00:16:55,014 --> 00:16:56,682 ‪(アライJr.)ブー‬ 213 00:16:57,141 --> 00:16:58,934 ‪君の言ったとおりだ‬ 214 00:17:00,477 --> 00:17:03,814 ‪(アライ)‬ 私が完成させようとした ファイティングスタイル 215 00:17:05,398 --> 00:17:08,694 ‪対ボクシングだけを‬ 想定したものでは なかった 216 00:17:10,319 --> 00:17:11,946 ‪(歓声)‬ 217 00:17:13,906 --> 00:17:15,200 ‪(アライJr.)ブー‬ 218 00:17:15,576 --> 00:17:18,203 ‪ブー ブー!‬ 219 00:17:19,329 --> 00:17:20,955 ‪(アライ)‬ 完全なるフリースタイル 220 00:17:21,415 --> 00:17:22,290 ‪パンチ‬ 221 00:17:22,708 --> 00:17:23,584 ‪キック‬ 222 00:17:24,209 --> 00:17:25,044 ‪グラップル‬ 223 00:17:25,711 --> 00:17:28,922 ‪全ての局面に対応できる‬ ファイティングスタイル 224 00:17:30,257 --> 00:17:32,843 ‪私の防御に‬ ブロックやダッキングといった 225 00:17:32,968 --> 00:17:34,970 ‪近距離での技術が少なく‬ 226 00:17:35,846 --> 00:17:39,308 ‪ステップバックとスウェーバックが‬ 圧倒的に多いのは 227 00:17:39,933 --> 00:17:43,479 ‪この2つの防御技術だけが‬ パンチだけではない— 228 00:17:43,937 --> 00:17:46,815 ‪あらゆる攻撃に‬ 対応できるものだからだ 229 00:17:47,941 --> 00:17:48,859 ‪しかし…‬ 230 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 ‪徴兵忌避による‬ 3年半のブランクののち 231 00:17:53,947 --> 00:17:55,991 ‪あんたはフットワークを失った‬ 232 00:17:56,950 --> 00:17:59,495 ‪キンシャサのファイトに代表される‬ 233 00:17:59,912 --> 00:18:04,792 ‪ブロックとロープワークを駆使する‬ ファイティングスタイルへの変貌 234 00:18:05,959 --> 00:18:07,669 ‪おっしゃるとおりだ‬ 235 00:18:08,754 --> 00:18:09,630 ‪結果…‬ 236 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 ‪私の求める私のスタイルは‬ 幻に終わる 237 00:18:15,594 --> 00:18:17,179 ‪それを恥じるかい?‬ 238 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 ‪うっ…‬ 239 00:18:20,724 --> 00:18:22,017 ‪ブー!‬ 240 00:18:23,894 --> 00:18:24,770 ‪フッ ブッ‬ 241 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 ‪ハア‬ 242 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 ‪ほう‬ 243 00:18:30,734 --> 00:18:31,902 ‪ブッ ブッ…‬ 244 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 ‪ブッ!‬ 245 00:18:36,281 --> 00:18:37,491 ‪ブッ ブッ…‬ 246 00:18:42,871 --> 00:18:43,705 ‪ブッ!‬ 247 00:18:49,378 --> 00:18:51,171 ‪ブッ うっ うう…‬ 248 00:18:52,965 --> 00:18:53,841 ‪泣くな!‬ 249 00:18:54,174 --> 00:18:55,050 ‪うっ‬ 250 00:18:56,802 --> 00:19:00,055 ‪世界中に ばらまかれた俺の種‬ 251 00:19:00,514 --> 00:19:04,059 ‪ガキ共と いいダチになりそうだぜ‬ 252 00:19:05,727 --> 00:19:07,396 ‪いいファイトだった‬ 253 00:19:09,481 --> 00:19:11,275 ‪うっ うう…‬ 254 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 ‪あっ あ…‬ 255 00:19:17,573 --> 00:19:19,783 ‪うう…‬ 256 00:19:24,163 --> 00:19:27,457 ‪あっ ハア ハア‬ 257 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 ‪(バキ)着いたよ‬ (梢江)ハア 258 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 ‪(梢江)あっ…‬ 259 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 ‪(鳥のさえずり)‬ 260 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 ‪あっ!‬ 261 00:19:51,440 --> 00:19:53,358 ‪(バキ)4年ぶりだ‬ (梢江)あ… 262 00:19:55,819 --> 00:19:57,529 ‪ぺっ 北京原人?‬ 263 00:19:57,696 --> 00:20:00,908 ‪(バキ)ハハハ ここは日本だぜ‬ 264 00:20:04,119 --> 00:20:09,833 ‪ここで交わした約束‬ “もう誰にも負けない”って 265 00:20:11,460 --> 00:20:13,086 ‪一体 今日まで…‬ 266 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 ‪幾度 負けたことか‬ 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,800 ‪そして今…‬ 268 00:20:19,509 --> 00:20:25,140 ‪最も深刻な 最も大きな敗北を‬ 喫しようとしている 269 00:20:29,561 --> 00:20:30,646 ‪(バキ)んっ‬ (梢江)あっ 270 00:20:31,855 --> 00:20:33,190 ‪あっ よう!‬ 271 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 ‪ごぶさた‬ 272 00:20:34,900 --> 00:20:35,734 ‪あ?‬ 273 00:20:36,693 --> 00:20:38,904 ‪(梢江の叫び声)‬ 274 00:20:41,365 --> 00:20:43,325 ‪忘れたのかい 梢江?‬ 275 00:20:43,867 --> 00:20:46,620 ‪彼は最大トーナメントの‬ 出場選手だよ 276 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 ‪えっ…‬ 277 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 ‪(ナレーション)‬ 夜叉猿(やしゃざる)Jr. 278 00:20:50,582 --> 00:20:54,419 ‪飛騨山中に‬ いにしえより生息する謎の大猿 279 00:20:55,087 --> 00:20:58,215 ‪勇次郎によって‬ 両親を惨殺されているが 280 00:20:58,465 --> 00:21:03,553 ‪その敵を討つと誓ったバキとは‬ 心を通わせ合っている 281 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 ‪(夜叉猿Jr.)グルル…‬ 282 00:21:07,933 --> 00:21:09,685 ‪(鳥のさえずり)‬ 283 00:21:22,239 --> 00:21:23,073 ‪えっ‬ 284 00:21:24,157 --> 00:21:26,743 ‪んっ 客人だ‬ 285 00:21:31,081 --> 00:21:32,416 ‪(バキ)烈(れつ)さん!‬ 286 00:21:32,916 --> 00:21:34,334 ‪どうして ここに?‬ 287 00:21:35,002 --> 00:21:37,838 ‪(安藤)‬ おめえが心配かけるからだろうが 288 00:21:38,338 --> 00:21:39,548 ‪ごめん‬ 289 00:21:40,424 --> 00:21:41,258 ‪でも…‬ 290 00:21:42,801 --> 00:21:43,677 ‪うれしいよ‬ 291 00:21:52,894 --> 00:21:53,729 ‪うっ‬ 292 00:21:56,565 --> 00:21:57,774 ‪バキ君!‬ 293 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 ‪(烈)あとはお任せください‬ 294 00:22:02,988 --> 00:22:04,489 ‪お願いします‬ 295 00:22:05,032 --> 00:22:06,366 ‪(梢江)ちょっと!‬ ‪(ヘリコプターのローター音)‬ 296 00:22:06,491 --> 00:22:07,534 ‪(烈)んっ‬ (安藤)ん? 297 00:22:07,659 --> 00:22:08,493 ‪(梢江)あっ‬ 298 00:22:12,456 --> 00:22:13,332 ‪あ…‬ 299 00:22:21,089 --> 00:22:27,095 ‪♪〜‬