1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‪NETFLIXオリジナルアニメ‬ 2 00:00:11,302 --> 00:00:17,308 ‪♪〜‬ 3 00:01:34,010 --> 00:01:40,016 ‪〜♪‬ 4 00:01:46,815 --> 00:01:48,900 ‪(ドアの開閉音)‬ 5 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 ‪(王(ワン):中国語で)王 以下 4名‬ 6 00:02:00,995 --> 00:02:01,913 ‪(烈(れつ))ご苦労!‬ 7 00:02:02,330 --> 00:02:04,165 ‪すでに 聞いてあるとおりだ‬ 8 00:02:07,335 --> 00:02:08,169 ‪(梢江(こずえ))あ…‬ 9 00:02:09,419 --> 00:02:11,673 ‪(安藤(あんどう))安心しろ 梢江ちゃん‬ 10 00:02:12,215 --> 00:02:16,427 ‪中国での烈海王(かいおう)氏は‬ 大変な名士なんだ 11 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 ‪(徳川(とくがわ))ああ…‬ 12 00:02:20,098 --> 00:02:20,932 ‪あっ!‬ 13 00:02:21,766 --> 00:02:23,017 ‪ニーハオ‬ 14 00:02:26,604 --> 00:02:30,733 ‪各方面へ手を回していただき‬ 感謝しております 15 00:02:30,900 --> 00:02:32,694 ‪(徳川)バカ 言っちゃいかん‬ 16 00:02:33,278 --> 00:02:35,947 ‪お礼を言いたいのは‬ こちらのほうじゃ 17 00:02:36,114 --> 00:02:38,449 ‪よく申し出てくだすった‬ 18 00:02:39,242 --> 00:02:41,452 ‪救います… 必ず!‬ 19 00:02:41,786 --> 00:02:44,289 ‪一切の手続きは無用!‬ 20 00:02:44,455 --> 00:02:46,958 ‪このまま中国へ 飛んでくれ!‬ 21 00:03:04,809 --> 00:03:07,478 ‪(梢江)‬ 何… 一体…? 22 00:03:08,229 --> 00:03:09,856 ‪どこへ向かってるの?‬ 23 00:03:20,241 --> 00:03:23,494 (ヘリコプターの音) 24 00:03:26,080 --> 00:03:26,998 ‪ああ…‬ 25 00:03:32,837 --> 00:03:34,631 ‪(鳥のさえずり)‬ 26 00:03:40,803 --> 00:03:42,055 ‪(バキ)‬ ああ… 27 00:03:48,269 --> 00:03:51,564 ‪どこなんだ ここは‬ 28 00:04:02,700 --> 00:04:04,202 ‪中華料理屋?‬ 29 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 ‪あ…‬ 30 00:04:09,082 --> 00:04:10,333 ‪(少年)お目覚めですか?‬ 31 00:04:11,042 --> 00:04:12,710 ‪お食事をお持ちしました‬ 32 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 ‪薬膳料理ですが…‬ 33 00:04:17,464 --> 00:04:20,093 ‪あの… ここは…?‬ 34 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 ‪(劉(りゅう))何と申した?‬ 35 00:04:25,014 --> 00:04:29,102 ‪あの少年が 擂台(らいたい)に上がると…‬ 36 00:04:29,727 --> 00:04:33,982 ‪からかうつもりも‬ 欺くつもりもございません 37 00:04:34,732 --> 00:04:36,943 ‪あの少年が擂台に立つ‬ 38 00:04:37,151 --> 00:04:40,613 ‪そして彼には‬ その資格が十分にあります 39 00:04:41,114 --> 00:04:43,074 ‪年端も行かぬ—‬ 40 00:04:43,408 --> 00:04:47,620 ‪しかも 毒にむしばまれた‬ あの少年がか 41 00:04:47,954 --> 00:04:49,580 ‪年端も行かぬ—‬ 42 00:04:50,331 --> 00:04:53,126 ‪しかも毒に むしばまれた少年‬ 43 00:04:53,710 --> 00:04:57,880 ‪それでもなお‬ 彼には その資格があるのです 44 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 ‪(劉)烈よ…‬ 45 00:05:03,761 --> 00:05:06,389 ‪それを どのように証明する?‬ 46 00:05:10,893 --> 00:05:12,729 ‪そうですな〜‬ 47 00:05:12,895 --> 00:05:14,147 ‪さしあたって…‬ 48 00:05:14,981 --> 00:05:16,357 ‪ここの僧…‬ 49 00:05:17,066 --> 00:05:19,610 ‪誰か信用できる者とでも‬ 50 00:05:20,069 --> 00:05:22,864 ‪立ち合わせてみたら‬ いかがなものかと 51 00:05:23,031 --> 00:05:25,908 ‪(どよめき)‬ 52 00:05:26,576 --> 00:05:27,660 ‪烈よ‬ 53 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 ‪ん…‬ 54 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 ‪(劉)おぬしが日本で‬ 55 00:05:32,373 --> 00:05:36,711 ‪わずか17歳の少年に‬ 不覚を取ったこと 56 00:05:37,086 --> 00:05:39,672 ‪聞き及んではいるが…‬ 57 00:05:41,174 --> 00:05:42,425 ‪確か…‬ 58 00:05:43,009 --> 00:05:45,678 ‪そう 彼が範馬刃牙(はんまばき)です‬ 59 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 ‪(高弟)あの子が…‬ 60 00:05:47,346 --> 00:05:48,598 ‪(高弟)まさか…‬ 61 00:05:58,566 --> 00:06:00,943 ‪張(ちょう)を呼びなさい‬ 62 00:06:01,444 --> 00:06:02,361 ‪(高弟)老師…‬ 63 00:06:02,528 --> 00:06:04,197 ‪(高弟)張を… ですか?‬ 64 00:06:04,739 --> 00:06:05,823 ‪んん…‬ 65 00:06:08,868 --> 00:06:09,702 ‪え?‬ 66 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 ‪非常識は百も承知だ‬ 67 00:06:15,124 --> 00:06:17,627 ‪しかし乗り越えねばならない‬ 68 00:06:18,544 --> 00:06:19,962 ‪張と闘ってくれ‬ 69 00:06:20,505 --> 00:06:21,464 ‪う…‬ 70 00:06:23,049 --> 00:06:23,966 ‪梢江…‬ 71 00:06:24,634 --> 00:06:25,676 ‪あ…‬ 72 00:06:26,594 --> 00:06:28,429 ‪ありがてえな〜‬ 73 00:06:29,514 --> 00:06:30,348 ‪は…?‬ 74 00:06:36,729 --> 00:06:41,484 ‪烈さんは こんな俺が‬ 闘えると思ってくれてる 75 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 ‪逃げちゃいけない‬ 76 00:06:44,070 --> 00:06:45,488 ‪しかも 勝つと…‬ 77 00:06:47,073 --> 00:06:48,157 ‪謝謝(しぇしぇ)‬ 78 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 ‪(ナレーション)‬ 打岩(だがん)— 79 00:06:54,413 --> 00:06:57,750 ‪それは‬ 自らの手足のみを道具として 80 00:06:57,917 --> 00:07:00,419 ‪岩を削りとり続ける訓練‬ 81 00:07:01,170 --> 00:07:03,798 ‪鍛え抜かれた‬ 拳を持つ者だけが 82 00:07:03,965 --> 00:07:07,343 ‪岩を球体のように‬ たたきあげることができる 83 00:07:09,846 --> 00:07:11,848 ‪次期 海王候補生‬ 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 ‪張洋王(ようおう) 登場‬ 85 00:07:14,559 --> 00:07:17,145 ‪(張)その者は どこに?‬ 86 00:07:17,437 --> 00:07:20,773 ‪(僧)‬ さきほどから 第1試合場のほうへ 87 00:07:21,482 --> 00:07:22,608 ‪(張)んん!‬ 88 00:07:23,317 --> 00:07:25,111 ‪ただではおかぬ!‬ 89 00:07:39,917 --> 00:07:41,169 ‪(張)‬ この少年が… 90 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 ‪伝説の擂台へ上がる…‬ 91 00:07:47,425 --> 00:07:49,677 ‪これが侮辱でなくて何だ!‬ 92 00:07:50,887 --> 00:07:52,180 ‪両者 前へ‬ 93 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 ‪(張)‬ ここで終わりだ 94 00:07:57,643 --> 00:07:59,312 ‪擂台もクソもなかろう‬ 95 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 ‪(梢江)あ…‬ 96 00:08:02,607 --> 00:08:03,941 ‪は…‬ 97 00:08:04,692 --> 00:08:05,568 ‪ヘヘ…‬ 98 00:08:05,985 --> 00:08:07,069 ‪あ!‬ 99 00:08:07,570 --> 00:08:08,821 ‪(張)ん…?‬ 100 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 ‪んっ!‬ 101 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 ‪斗(どう)!‬ 102 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 ‪(張)はあっ!‬ 103 00:08:14,577 --> 00:08:16,037 ‪うっ… あ?‬ 104 00:08:19,290 --> 00:08:20,124 ‪あ…?‬ 105 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 ‪ふっ ええい!‬ 106 00:08:22,752 --> 00:08:23,586 ‪ふっ!‬ 107 00:08:23,753 --> 00:08:24,587 ‪あ…‬ 108 00:08:27,048 --> 00:08:28,090 ‪(僧たち)おおっ!‬ 109 00:08:28,633 --> 00:08:29,467 ‪(烈)フンッ‬ 110 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 ‪あ…!‬ 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,011 ‪(張)シュッ‬ 112 00:08:33,596 --> 00:08:39,352 ‪えっ はっ ふっ でや…!‬ 113 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 ‪(僧)張の拳(けん)が…‬ 114 00:08:42,480 --> 00:08:43,606 ‪(僧)当たらない…‬ 115 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 ‪(僧)あっさりと…‬ 116 00:08:48,569 --> 00:08:49,445 ‪(張)んん…!‬ 117 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 ‪でい!‬ 118 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 ‪うっ!‬ 119 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 ‪ぬお!‬ 120 00:08:57,870 --> 00:08:59,497 ‪ん? はっ! あ…‬ 121 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 ‪あ… は…?‬ 122 00:09:01,832 --> 00:09:03,960 ‪んん! ふっ…‬ 123 00:09:05,461 --> 00:09:08,130 ‪(どよめき)‬ 124 00:09:09,924 --> 00:09:10,758 ‪(張)ああ…?‬ 125 00:09:11,759 --> 00:09:12,969 ‪あああ…‬ 126 00:09:13,678 --> 00:09:16,138 ‪(どよめき)‬ 127 00:09:16,806 --> 00:09:17,640 ‪うっ…‬ 128 00:09:22,228 --> 00:09:23,563 ‪ああ…‬ 129 00:09:25,064 --> 00:09:25,898 ‪フッ…‬ 130 00:09:26,816 --> 00:09:27,650 ‪(張)は…!‬ 131 00:09:28,109 --> 00:09:29,068 ‪くっ…‬ 132 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 ‪いや 失敬‬ 133 00:09:32,321 --> 00:09:33,155 ‪老師‬ 134 00:09:33,864 --> 00:09:36,659 ‪この試合 まだ続けますか?‬ 135 00:09:37,034 --> 00:09:38,536 ‪(張)んあ! おっ‬ 136 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 ‪うっ… はあ…‬ 137 00:09:43,541 --> 00:09:44,584 ‪愚かな…‬ 138 00:09:45,376 --> 00:09:47,461 ‪うっ… ええい!‬ 139 00:09:47,628 --> 00:09:48,462 ‪お…?‬ 140 00:09:52,466 --> 00:09:55,303 ‪(僧たち)おお…!‬ 141 00:09:58,389 --> 00:09:59,223 ‪は…‬ 142 00:10:02,685 --> 00:10:03,728 ‪私の…‬ 143 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 ‪負けだ‬ 144 00:10:05,980 --> 00:10:07,356 ‪(僧たち)おおおっ!‬ 145 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 ‪フンッ‬ 146 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 ‪は…‬ 147 00:10:13,863 --> 00:10:17,158 ‪(ナレーション)‬ 範馬刃牙 大擂台賽(だいらいたいさい) 出場 148 00:10:21,454 --> 00:10:24,874 ‪(虫の音)‬ 149 00:10:27,877 --> 00:10:29,378 ‪“らいたい”?‬ 150 00:10:30,671 --> 00:10:32,632 ‪(烈)“擂台”と書くのだが‬ 151 00:10:35,134 --> 00:10:38,929 ‪中国や台湾で行われる‬ 武術トーナメント 152 00:10:39,388 --> 00:10:42,516 ‪この試合場を 中国語では そう呼ぶ‬ 153 00:10:43,059 --> 00:10:44,644 ‪で… バキよ‬ 154 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 ‪君がその擂台へ上がる‬ 155 00:10:50,024 --> 00:10:51,400 ‪死んじゃうって…‬ 156 00:10:51,817 --> 00:10:54,070 ‪放っておいても助からぬ!‬ 157 00:10:54,236 --> 00:10:56,656 ‪これは生還するための 闘いだ‬ 158 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 ‪でも 死んじゃうって‬ 159 00:10:59,617 --> 00:11:02,161 ‪むちゃだよ 闘うなんて‬ 160 00:11:03,037 --> 00:11:05,956 ‪梢江さんの‬ 言わんとしていることは分かる 161 00:11:06,415 --> 00:11:08,459 ‪しかし中国は広く‬ 162 00:11:08,834 --> 00:11:11,170 ‪そして中国拳法は深い‬ 163 00:11:12,421 --> 00:11:15,383 ‪私が言っているのは‬ 精神論ではない 164 00:11:15,883 --> 00:11:20,179 ‪実質的な治療として‬ 闘いこそが必要なのだ 165 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 ‪(梢江)ふ…‬ (バキ)おお… 166 00:11:24,725 --> 00:11:29,188 ‪100年に1度の 大擂台賽が行われる‬ 167 00:11:30,606 --> 00:11:32,191 ‪100年?‬ 168 00:11:32,733 --> 00:11:34,318 ‪(烈)古代ローマ時代‬ 169 00:11:34,902 --> 00:11:38,447 ‪多くの人々の支持を得た‬ 総合格闘技— 170 00:11:38,781 --> 00:11:42,034 ‪パンクラチオンが滅びているのは‬ 知っているかね? 171 00:11:42,201 --> 00:11:43,035 ‪(バキ)ああ‬ 172 00:11:43,202 --> 00:11:44,453 ‪(梢江)パンクラチオン?‬ 173 00:11:44,912 --> 00:11:49,458 ‪多くの もっともらしい理由が‬ 歴史書には語られているが 174 00:11:49,583 --> 00:11:51,544 ‪事実は そうではない‬ 175 00:11:52,044 --> 00:11:53,921 ‪真実は たった1つ‬ 176 00:11:56,257 --> 00:11:59,301 ‪優勝者が 地元ローマ人ではなく‬ 177 00:11:59,468 --> 00:12:02,221 ‪我々 中国人と‬ なってしまったからだ 178 00:12:03,889 --> 00:12:07,643 ‪パンクラチオン VS‬ 中国拳法の歴史は 179 00:12:08,144 --> 00:12:12,690 ‪時のカンフー第一人者 李(り)海王が‬ 武者修行中 180 00:12:13,232 --> 00:12:17,695 ‪ローマ人 ドリュエスと‬ 闘ったことに 端を発する 181 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 ‪(ドリュエス)ぐおお!‬ 182 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 ‪ぐはあ…‬ 183 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 ‪(烈)‬ この闘いを機に 184 00:12:24,118 --> 00:12:29,123 ‪中国拳法家たちは‬ 続々と あの道を渡ることとなる 185 00:12:30,749 --> 00:12:32,626 ‪ときに未熟な修行者が‬ 186 00:12:32,793 --> 00:12:37,256 ‪体格に圧倒され‬ 苦杯を飲まされることもあったが 187 00:12:37,923 --> 00:12:39,884 ‪もともと我が国民は‬ 188 00:12:40,301 --> 00:12:43,637 ‪闘(とう) 食(しょく) 性(せい)などの‬ 189 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 ‪本能に根ざすものを‬ 追求する執念は 190 00:12:46,974 --> 00:12:49,268 ‪他国民の追随を許さない‬ 191 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 ‪研さんに次ぐ研さんを‬ 重ねる時を経(へ) 192 00:12:54,482 --> 00:12:55,649 ‪ついには…‬ 193 00:12:55,816 --> 00:12:57,735 ‪決してローマ人が‬ 超えることのできぬ 194 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 ‪壁へと成長した‬ 195 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 ‪誇り高きローマ人は‬ 196 00:13:03,115 --> 00:13:07,203 ‪我々カンフーを‬ “東洋のドラゴン”と呼び 恐れ 197 00:13:07,786 --> 00:13:11,165 ‪あの 君たちが‬ “シルクロード”と呼ぶ道を 198 00:13:12,249 --> 00:13:15,794 ‪“ドラゴン・ロード”と呼び‬ 忌み嫌った 199 00:13:19,256 --> 00:13:23,802 ‪地元国民の優勝を‬ 不可能と知ったローマ国民は 200 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 ‪やがて自らの手で‬ 201 00:13:26,180 --> 00:13:29,558 ‪パンクラチオンの歴史を‬ 閉じることとなった 202 00:13:30,351 --> 00:13:31,560 ‪は… あ…‬ 203 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 ‪(劉)だが‬ 204 00:13:33,145 --> 00:13:38,317 ‪我が中国では‬ その歴史は脈々と続けられている 205 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 ‪パンクラチオンが中国で?‬ 206 00:13:42,571 --> 00:13:45,032 ‪真なる海王を決める—‬ 207 00:13:45,241 --> 00:13:47,076 ‪真なる擂台賽‬ 208 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 ‪真の海王?‬ 209 00:13:50,246 --> 00:13:51,080 ‪はっ!‬ 210 00:13:51,539 --> 00:13:54,792 ‪そう 私が劉海王‬ 211 00:13:54,959 --> 00:13:58,087 ‪そして ここに 烈海王がいる‬ 212 00:14:00,130 --> 00:14:03,842 ‪中国全土に散らばる 幾人かの海王‬ 213 00:14:04,218 --> 00:14:07,846 ‪その海王たちが 海皇(かいおう)になるための‬ 214 00:14:14,228 --> 00:14:15,854 ‪そんな大会に…‬ 215 00:14:17,398 --> 00:14:18,857 ‪このコンディションで…‬ 216 00:14:19,567 --> 00:14:20,859 ‪は…‬ 217 00:14:21,318 --> 00:14:24,780 ‪フッフッフッフッ‬ 君は出たがるさ 218 00:14:25,698 --> 00:14:27,867 ‪俺が… 出たがる?‬ 219 00:14:30,828 --> 00:14:33,873 ‪とんでもない男が‬ エントリーしている 220 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 ‪うっ!‬ 221 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 ‪そう‬ 222 00:14:38,961 --> 00:14:40,880 ‪はっ! ダメーッ!‬ 223 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 ‪(勇次郎(ゆうじろう))香港へ飛べ!‬ 224 00:14:58,814 --> 00:14:59,648 ‪(パイロット)はっ!‬ 225 00:15:01,775 --> 00:15:05,654 ‪(ナレーション)‬ 範馬勇次郎 大擂台賽 参戦 226 00:15:06,822 --> 00:15:09,408 ‪ダメーッ!‬ 227 00:15:10,117 --> 00:15:16,123 ‪(泣き声)‬ 228 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 ‪そうですか‬ 229 00:15:18,417 --> 00:15:19,919 ‪親父(おやじ)が出るんですか‬ 230 00:15:20,419 --> 00:15:26,342 ‪君の父親が持つ‬ “地上最強の生物”の称号 231 00:15:26,717 --> 00:15:30,262 ‪この地 中国まで届いている‬ 232 00:15:30,846 --> 00:15:33,432 ‪我々は海王の名に賭け‬ 233 00:15:33,599 --> 00:15:37,436 ‪範馬勇次郎氏を‬ 歓迎するつもりだが… 234 00:15:38,562 --> 00:15:39,688 ‪烈よ‬ 235 00:15:40,230 --> 00:15:45,194 ‪君が日本で見た‬ 勇次郎氏の印象を語ってくれぬか 236 00:15:45,861 --> 00:15:47,613 ‪彼の参戦は‬ 237 00:15:47,988 --> 00:15:53,702 ‪栄えある 我が中国武術史‬ 未曾有の一大事件かと 238 00:15:55,371 --> 00:15:58,624 ‪質問の答えに なってはいないが‬ 239 00:15:58,791 --> 00:16:02,711 ‪それほどの実力の持ち主‬ ということかな? 240 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 ‪ん…‬ 241 00:16:04,338 --> 00:16:05,714 ‪うう… うっ‬ 242 00:16:07,383 --> 00:16:08,634 ‪例えるなら‬ 243 00:16:09,385 --> 00:16:13,931 ‪大国が仕掛けてくる‬ 近代兵器による武力に対し 244 00:16:14,473 --> 00:16:16,100 ‪我々 拳法家が‬ 245 00:16:16,266 --> 00:16:20,396 ‪素手のみを武器に‬ 闘うことに似るかと 246 00:16:21,063 --> 00:16:23,482 ‪ハッハッハッハッ…‬ 247 00:16:23,899 --> 00:16:25,609 ‪これは これは‬ 248 00:16:25,776 --> 00:16:29,738 ‪ならば もとより‬ 結果は見えているではないか 249 00:16:30,239 --> 00:16:31,073 ‪はい‬ 250 00:16:31,573 --> 00:16:34,243 ‪我が中国武術の 圧勝かと‬ 251 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 ‪あっ!‬ 252 00:16:35,411 --> 00:16:36,245 ‪えっ?‬ 253 00:16:37,871 --> 00:16:40,499 ‪(劉)さて 夜も更けてきた‬ 254 00:16:42,126 --> 00:16:43,252 ‪(僧)失礼します‬ 255 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 ‪老師…‬ 256 00:16:49,633 --> 00:16:50,926 ‪なんと…‬ 257 00:16:51,427 --> 00:16:53,512 ‪ハッハッハッハッ…‬ 258 00:16:54,054 --> 00:16:57,016 ‪まったく愉快な夜だことよ‬ 259 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 ‪(僧)今しばらくお待ちください‬ 260 00:17:03,939 --> 00:17:06,275 ‪ほどなく道主が参ります故(ゆえ)‬ 261 00:17:06,608 --> 00:17:09,528 ‪(アライJr.)‬ すみませんね 無理 言っちゃって 262 00:17:09,987 --> 00:17:11,780 ‪しかし さすがですね‬ 263 00:17:11,946 --> 00:17:14,532 ‪こんな時刻にも 対応してくれて‬ 264 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 ‪(劉)お待たせした‬ 265 00:17:20,622 --> 00:17:22,040 ‪デケえ〜‬ 266 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 ‪おお‬ 267 00:17:26,336 --> 00:17:31,633 ‪確かに 偉大なボクサー‬ マホメド・アライ氏と瓜二つ 268 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 ‪(アライJr.)‬ 100年に1度の大擂台賽 269 00:17:35,095 --> 00:17:39,391 ‪中国籍も持たぬ者も‬ 出場可能と聞きました 270 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 ‪(劉)おっしゃるとおりだが‬ 271 00:17:42,227 --> 00:17:43,062 ‪ただ…‬ 272 00:17:44,188 --> 00:17:46,148 ‪力を見せろと…‬ 273 00:17:46,899 --> 00:17:48,901 ‪君の父親が‬ 274 00:17:49,151 --> 00:17:52,112 ‪その生き様の中で切り開き‬ 275 00:17:52,404 --> 00:17:55,032 ‪証明し続けたようにね‬ 276 00:17:55,199 --> 00:17:56,325 ‪フフッ‬ 277 00:18:09,755 --> 00:18:11,590 ‪(アライJr.)ふっ!‬ (高弟)ぐあ! 278 00:18:13,717 --> 00:18:16,053 ‪(高弟)あがが…‬ 279 00:18:19,640 --> 00:18:20,849 ‪すみませんが‬ 280 00:18:21,433 --> 00:18:24,228 ‪どなたかグラブを‬ 外してくれませんか? 281 00:18:25,104 --> 00:18:26,855 ‪(どよめき)‬ 282 00:18:27,231 --> 00:18:31,735 ‪大擂台賽が‬ 30年前に行われていたら 283 00:18:31,902 --> 00:18:35,864 ‪ぜひ 君の父親にも‬ 参加してもらいたかったが 284 00:18:36,365 --> 00:18:40,160 ‪だが 君は‬ その父上の目指していたものを 285 00:18:40,327 --> 00:18:42,621 ‪完成させたようだな‬ 286 00:18:44,081 --> 00:18:46,375 ‪マホメド・アライ流 拳法‬ 287 00:18:48,210 --> 00:18:49,628 ‪楽しみだ‬ 288 00:18:51,713 --> 00:18:55,884 ‪(ナレーション)‬ マホメド・アライ・ジュニア 大擂台賽 参戦 289 00:18:56,260 --> 00:18:58,637 ‪(バキ)シュッ シュッ シュッ‬ 290 00:18:59,388 --> 00:19:02,141 ‪ああ… ううっ うっ‬ 291 00:19:04,518 --> 00:19:06,395 ‪(バキ)がはっ ああ…‬ 292 00:19:08,689 --> 00:19:09,523 ‪ああ…‬ 293 00:19:10,941 --> 00:19:13,652 ‪ハア ハア ハア…‬ 294 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 ‪うおぉ ぐっ うっ…‬ 295 00:19:19,992 --> 00:19:21,618 ‪ハア… ぐっ…‬ 296 00:19:21,785 --> 00:19:23,871 ‪シュッ シュッ シュッ‬ 297 00:19:24,037 --> 00:19:24,872 ‪(梢江)頑張れ‬ 298 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 ‪(バキ)ふっ!‬ 299 00:19:27,124 --> 00:19:27,958 ‪あ…‬ 300 00:19:29,042 --> 00:19:29,877 ‪え…?‬ 301 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 ‪今…‬ 302 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 ‪頑張れ‬ 303 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 ‪バキ… 頑張れ‬ 304 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 ‪(バキ)いいのか‬ 305 00:19:42,931 --> 00:19:44,183 ‪頑張っても‬ 306 00:19:45,851 --> 00:19:47,394 ‪止めらんないよ‬ 307 00:19:48,562 --> 00:19:52,274 ‪死んだって 闘うんだもの‬ 308 00:19:52,941 --> 00:19:54,484 ‪そのためだけに‬ 309 00:19:54,985 --> 00:19:57,112 ‪お父さんと闘うために‬ 310 00:19:57,696 --> 00:19:59,448 ‪生きてきたんだもの‬ 311 00:20:03,327 --> 00:20:06,163 ‪(梢江)‬ 恋じゃ… 止められない 312 00:20:19,718 --> 00:20:22,596 ‪(歓声)‬ 313 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 ‪(アナウンサー)‬ 100年経ったら またおいで! 314 00:20:26,016 --> 00:20:28,560 ‪天体の位置を表わし 十二黄(じゅうにきゅう)‬ 315 00:20:28,727 --> 00:20:31,939 ‪1年を月で隔てて 十と二(ふた)月‬ 316 00:20:32,105 --> 00:20:36,735 ‪天 地 日 月‬ 八方を守護する神を 十二天 317 00:20:36,902 --> 00:20:39,821 ‪釈尊を守りし神が 十二神将(じんしょう)‬ 318 00:20:39,988 --> 00:20:42,616 ‪キリストに選ばれた弟子 十二使徒‬ 319 00:20:43,450 --> 00:20:48,121 ‪今 母国を守る12名の戦士が‬ ここにいる! 320 00:20:48,747 --> 00:20:52,626 ‪そして急きょ‬ 武術省が参戦を認めた3名 321 00:20:53,877 --> 00:20:56,880 ‪マホメド・アライ・ジュニア‬ アメリカ! 322 00:20:58,382 --> 00:21:00,384 ‪範馬勇次郎 日本!‬ 323 00:21:01,760 --> 00:21:04,888 ‪範馬刃牙 同じく日本!‬ 324 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 ‪(ナレーション)‬ 死刑囚たちは去った 325 00:21:09,518 --> 00:21:12,646 ‪だが バキの身に毒は残った‬ 326 00:21:13,355 --> 00:21:16,900 ‪瀕死の体のまま訪れた‬ この中国の地で 327 00:21:17,234 --> 00:21:20,404 ‪バキは 果たして闘えるのか?‬ 328 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 ‪いや 生き残れるのか?‬ 329 00:21:23,448 --> 00:21:27,452 ‪全ての答えは この大擂台賽にて‬ 330 00:21:28,829 --> 00:21:32,207 ‪(アナウンサー)‬ 以上 16名による大擂台賽 331 00:21:32,374 --> 00:21:35,627 ‪100年に1度の‬ ワン・デートーナメント 332 00:21:35,794 --> 00:21:38,672 ‪100年に1度の ストレス大解放!‬ 333 00:21:38,839 --> 00:21:40,424 ‪開催いたします!‬ 334 00:21:50,976 --> 00:21:56,982 ‪♪〜‬ 335 00:23:14,059 --> 00:23:20,065 ‪〜♪‬