1 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 (ウォリック) ランカスター家が今なお 2 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 理不尽に領有している王座は 3 00:00:18,768 --> 00:00:23,356 かつて あなた方 ヨーク家から 不正に簒奪(さんだつ)したものです 4 00:00:23,940 --> 00:00:24,733 (ヨーク公)そうだ 5 00:00:25,233 --> 00:00:30,196 父は謀反の罪で処刑され 我がヨーク家の名誉は失墜した 6 00:00:30,864 --> 00:00:31,823 (ウォリック)ヨーク公 7 00:00:32,490 --> 00:00:35,952 もとより あなたは 王よりも高貴な血をお持ちだ 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,873 王位継承権で 現王を上回るのですから 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,503 (ヨーク公) ウォリック 私は王になるべきか? 10 00:00:45,587 --> 00:00:48,048 (ウォリック) この白薔薇(しろばら)に誓いましょう 11 00:00:48,548 --> 00:00:53,344 あなたを必ず王にしてみせます リチャード陛下 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 (リチャード)父上… 13 00:00:55,680 --> 00:00:59,017 (ヨーク公)私は これから この国に大嵐を呼び起こす 14 00:00:59,851 --> 00:01:03,730 黄金の環(わ)を手に入れ 必ずや戻ってくるぞ 15 00:01:04,230 --> 00:01:05,940 (リチャード)黄金の… 環? 16 00:01:06,441 --> 00:01:08,943 (ヨーク公) あの環の中には楽園がある 17 00:01:09,444 --> 00:01:13,948 詩人たちが想像する あらゆる歓喜 幸福が… 18 00:01:14,032 --> 00:01:16,826 (リチャード) 私も父上と一緒に戦いたいです 19 00:01:17,327 --> 00:01:21,289 (ヨーク公)ああ 大きくなったら 私を戦場で支えてくれ 20 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 リチャード… 私の名を与えた息子よ 21 00:01:26,002 --> 00:01:27,420 期待しているぞ 22 00:01:27,504 --> 00:01:28,087 (リチャード)はい 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,216 (リチャード)父上は俺の光 24 00:01:31,716 --> 00:01:35,929 父上だけが 俺を暗い闇から救い出してくれる 25 00:01:49,317 --> 00:01:51,361 (ナレーション)白薔薇のヨーク 26 00:01:51,444 --> 00:01:53,530 赤薔薇のランカスター 27 00:01:54,030 --> 00:01:59,994 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 28 00:02:00,495 --> 00:02:05,333 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 29 00:02:21,933 --> 00:02:23,393 (木剣をはじく音) (リチャード)あっ… 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 {\an8}(エドワード) どうした リチャード 31 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 {\an8}降参か? 32 00:02:31,067 --> 00:02:32,944 {\an8}(ジョージ) さすがエドワード兄さん 33 00:02:33,027 --> 00:02:34,279 {\an8}(リチャード) 兄上 もう一度… 34 00:02:34,362 --> 00:02:36,114 (ケイツビー) リチャード様 これ以上は… 35 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 {\an8}ケガをされては お母上に叱られます 36 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 {\an8}(馬のいななき) 37 00:02:41,578 --> 00:02:44,289 {\an8}リチャード お前は ケイツビーと一緒に帰れ 38 00:02:44,789 --> 00:02:47,208 {\an8}エドワード兄さん 家まで競争しようよ 39 00:02:47,292 --> 00:02:49,419 受けて立とう ジョージ 40 00:02:49,502 --> 00:02:51,170 リチャード またあとでな 41 00:02:51,254 --> 00:02:52,213 (リチャード)兄上! 42 00:02:52,297 --> 00:02:54,632 (馬が駆けていく音) 43 00:02:55,383 --> 00:02:57,677 ケイツビー 馬をよこせ! 44 00:02:58,178 --> 00:03:02,557 (ケイツビー)リチャード様 お一人では危険です 私(わたくし)と共に 45 00:03:02,640 --> 00:03:03,892 (リチャード)俺は やれる! 46 00:03:05,101 --> 00:03:09,230 (馬が駆ける音) 47 00:03:12,859 --> 00:03:15,111 (リチャード) 早く父上のお役に立ちたい 48 00:03:15,612 --> 00:03:19,616 共に戦場で戦い ランカスターから王座を取り戻す 49 00:03:20,116 --> 00:03:21,409 父上の手に! 50 00:03:24,704 --> 00:03:25,330 (カラスの鳴き声) 51 00:03:26,581 --> 00:03:27,290 (幼いリチャード)母上 52 00:03:27,999 --> 00:03:29,125 母上! 53 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 (セシリー) 森の奥には魔女がいるの 54 00:03:32,128 --> 00:03:35,590 だから 一人で森に行ってはダメよ 55 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 (リチャード)母上? 56 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 (獣のうなり声) 57 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 (森の声)リチャード (リチャード)母上… 58 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 (森の声たち) リチャード リチャード 59 00:03:50,271 --> 00:03:52,023 リチャード リチャード! 60 00:03:52,106 --> 00:03:54,901 悪魔の子! 母親に捨てられたか? 61 00:03:54,984 --> 00:03:55,735 当然だ 62 00:03:55,818 --> 00:03:59,155 お前が生まれた日 恐ろしい嵐が木々をなぎ倒した 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,574 フクロウが鳴いた 夜鳴きガラスが鳴いた 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,244 不運な時代がやって来たと 知らせるために 65 00:04:04,327 --> 00:04:07,580 お前の母親は 並外れた産みの苦しみを味わった 66 00:04:07,664 --> 00:04:09,540 その上 生まれてきたのは… 67 00:04:11,542 --> 00:04:15,129 神のご意志に背いた 血まみれの悪魔! 68 00:04:16,464 --> 00:04:18,841 予言しよう リチャード 69 00:04:18,925 --> 00:04:22,303 いずれ 子を失う大勢の老人が 70 00:04:22,387 --> 00:04:26,182 大勢の未亡人が 大勢の孤児が 71 00:04:26,266 --> 00:04:29,978 お前によってもたらされた 非業の死を嘆き 72 00:04:30,520 --> 00:04:36,150 “なぜ生まれてしまったのだ”と お前の生まれた日を呪うだろう! 73 00:04:39,153 --> 00:04:40,071 (アン)助けて! 74 00:04:40,154 --> 00:04:41,572 (馬が止まる音) (リチャード)あっ… 75 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 お前 死ぬ気か? 76 00:04:44,951 --> 00:04:47,662 (アン)お願い あの子 弱ってるみたいなの 77 00:04:49,747 --> 00:04:51,499 白い猪(いのしし)… 78 00:04:52,291 --> 00:04:54,002 (アン)噛(か)みつくかもしれない 79 00:05:01,718 --> 00:05:03,803 (アン)ありがとう 助けてくれて 80 00:05:04,303 --> 00:05:07,348 (リチャード)今日の晩餐(ばんさん)で 給仕してやろうと思っただけだ 81 00:05:07,432 --> 00:05:08,558 (エドワード)母上 82 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 (セシリー) どうしたのです? こんなに汚して 83 00:05:11,310 --> 00:05:13,354 (エドワード)ジョージが ぬかるみに落ちたのです 84 00:05:13,438 --> 00:05:14,897 (ジョージ) 兄さんが押したんだろ! 85 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 {\an8}(セシリー) さあ お召し物を 86 00:05:16,524 --> 00:05:17,608 {\an8}取り替えましょう 87 00:05:17,692 --> 00:05:19,527 {\an8}私の かわいい王子たち 88 00:05:20,695 --> 00:05:22,196 (足音) 89 00:05:22,780 --> 00:05:25,658 (ケイツビー)リチャード様 おケガはございませんか? 90 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 (リチャード) ケガなど するはずがない 91 00:05:28,494 --> 00:05:30,997 馬術は父上が教えてくださったんだ 92 00:05:33,458 --> 00:05:37,545 (リチャード)いつになれば俺は 兄上たちを追い越せる? 93 00:05:42,759 --> 00:05:46,012 いつになれば この腕は太くなる? 94 00:05:47,055 --> 00:05:50,433 いつになれば 父上のようになれる? 95 00:05:52,185 --> 00:05:56,105 俺は ヨーク公爵 リチャード・ プランタジネットの息子だ 96 00:05:56,606 --> 00:05:58,149 できぬはずがない 97 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 {\an8}(ケイツビー) ヨーク公爵が 98 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 {\an8}戦場から帰還されました 99 00:06:07,158 --> 00:06:09,702 (リチャード) ついに 父上の凱旋(がいせん)だ 100 00:06:10,328 --> 00:06:12,330 {\an8}おかえりなさい 父上! 101 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 {\an8}(エドワード)父上 102 00:06:20,838 --> 00:06:21,464 あ… 103 00:06:23,549 --> 00:06:26,094 リチャード… 見違えたぞ 104 00:06:26,594 --> 00:06:27,887 (リチャード)剣技を磨き 105 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 兄上たちのように 大人の馬にも 乗れるようになりました 106 00:06:31,516 --> 00:06:34,602 そうか 立派になったな 107 00:06:35,228 --> 00:06:39,690 王の息子として恥じぬ勇士になると お誓い申し上げます 108 00:06:40,316 --> 00:06:40,858 ん? 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 父上? 110 00:06:43,903 --> 00:06:46,823 確かに ランカスターとの戦(いくさ)には勝利した 111 00:06:47,323 --> 00:06:47,824 だが… 112 00:06:49,075 --> 00:06:50,576 王に請われたのだ 113 00:06:51,077 --> 00:06:54,038 “この一代までは 民を守らせてくれ”と 114 00:06:54,539 --> 00:06:57,208 請願には議会の意向が強く 115 00:06:57,708 --> 00:07:00,795 私は摂政に とどまらざるをえなかった 116 00:07:01,879 --> 00:07:04,048 私が王になることはない 117 00:07:04,841 --> 00:07:07,385 現王のヘンリーが死ぬまでな 118 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 (リチャード)なんと恥知らずな… 119 00:07:14,183 --> 00:07:15,935 今一度 戦いましょう 120 00:07:16,018 --> 00:07:19,147 王冠は父上の頭上にこそ ふさわしい 121 00:07:19,230 --> 00:07:20,106 (ヨーク公)リチャード… 122 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 力をもって認めさせるのです! 123 00:07:23,401 --> 00:07:23,943 (ヨーク公)しかし… 124 00:07:24,944 --> 00:07:25,903 父上 125 00:07:27,113 --> 00:07:29,449 “あの環の中には楽園がある” 126 00:07:29,949 --> 00:07:33,619 “詩人たちが想像する あらゆる歓喜 幸福が…” 127 00:07:34,412 --> 00:07:37,874 そうおっしゃったのは父上です 戦いましょう 128 00:07:38,749 --> 00:07:42,211 この白薔薇を ヘンリーの血で染め上げるのです 129 00:07:43,379 --> 00:07:44,547 父上… 130 00:07:48,718 --> 00:07:49,343 (ヨーク公)諸君 131 00:07:49,927 --> 00:07:52,972 私は再び ランカスターと剣を交える 132 00:07:53,055 --> 00:07:57,310 この嵐は 我が頭上に 黄金の冠が燦然(さんぜん)と輝くまで 133 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 やむことはないだろう 134 00:07:59,145 --> 00:08:02,523 剣を磨き 戦の準備を進めるのだ 135 00:08:02,607 --> 00:08:04,567 (家来たち)おお~! 136 00:08:06,402 --> 00:08:09,238 私は 王になるぞ 137 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 はい 私も父上のお力になります 138 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 (ヨーク公)いや… 命をささげるには まだ若すぎる 139 00:08:16,662 --> 00:08:19,457 ですが 父上 私は父上のために鍛錬を… 140 00:08:19,540 --> 00:08:23,252 リチャード 私の名を残せ 王の名だ 141 00:08:28,507 --> 00:08:31,636 (ジョージ) リチャード もう諦めろよ 142 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 俺たちは まだ子供なんだ 143 00:08:37,808 --> 00:08:39,435 (剣をたたきつける音) (リチャード)ちくしょう! 144 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 ハア ハア… 145 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 (ジャンヌダルク) 無理だよ リチャード 146 00:08:53,157 --> 00:08:54,617 その体じゃあ… 147 00:08:56,619 --> 00:08:57,495 (リチャード)んっ… 148 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 何者だ! 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,378 (ジャンヌダルク)フフフフ… 150 00:09:05,461 --> 00:09:07,380 僕はジャンヌダルク 151 00:09:08,756 --> 00:09:09,632 君さ 152 00:09:11,342 --> 00:09:14,136 フランスの魔女め ふざけたことを言うな! 153 00:09:14,220 --> 00:09:15,888 お前が俺のわけがない! 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 (ジャンヌダルク)リチャード 155 00:09:17,390 --> 00:09:20,810 僕は君のことを なんでも知っているんだ 156 00:09:20,893 --> 00:09:23,980 君の 隠している秘密もね 157 00:09:24,063 --> 00:09:27,191 ほら 見てごらん 君の体は… 158 00:09:29,026 --> 00:09:31,320 男でも女でもない 159 00:09:32,154 --> 00:09:33,239 (鏡が割れた音) 160 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 リチャード様! 161 00:09:35,157 --> 00:09:37,201 (ケイツビー)失礼を… (リチャード)今更 なんだ? 162 00:09:37,743 --> 00:09:41,581 (リチャード)お前と 父 母だけだ このことを知っているのは 163 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 悪魔の子… 164 00:09:45,835 --> 00:09:47,545 (ドアが閉まる音) 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 リチャード様… 166 00:09:49,630 --> 00:09:50,548 (リチャード)こんなもの! 167 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 いけません! 168 00:09:56,012 --> 00:09:57,471 大切な お体を… 169 00:10:08,399 --> 00:10:10,192 (リチャード)不格好な猪め 170 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 同じだ 俺と… 171 00:10:31,297 --> 00:10:32,340 (ウォリック)ヨーク公 172 00:10:32,423 --> 00:10:34,884 長期の戦闘で 兵士が疲弊しております 173 00:10:34,967 --> 00:10:36,469 一度 ご撤退を 174 00:10:36,969 --> 00:10:37,928 (ヨーク公)王は引かぬ 175 00:10:38,012 --> 00:10:38,721 ですが このままでは… 176 00:10:38,804 --> 00:10:40,639 (ヨーク公) リチャードに約束したのだ 177 00:10:40,723 --> 00:10:43,142 私は最後まで戦い抜くと 178 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 父上が ご帰還なさったのか? 179 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 (ドアが激しく開く音) (リチャード)あっ… 180 00:10:50,941 --> 00:10:53,027 {\an8}(エドワード王太子) お前がヨークの息子か? 181 00:10:53,110 --> 00:10:54,737 (女たちの悲鳴) 182 00:10:57,990 --> 00:11:00,701 (貴族A) ランカスターの勝利を祝して 183 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 (貴族B)我らのヘンリー王に! 184 00:11:02,703 --> 00:11:04,372 (鉄格子が閉まる音) 185 00:11:04,455 --> 00:11:09,085 ああ 神よ… 夫と私の息子をお守りください 186 00:11:09,168 --> 00:11:10,461 母上 187 00:11:10,544 --> 00:11:12,922 父上も兄上も きっと ご無事です 188 00:11:13,005 --> 00:11:13,798 なあ? リチャード 189 00:11:14,757 --> 00:11:15,383 父上… 190 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 この悪魔め! 191 00:11:16,926 --> 00:11:19,970 こうなったのは お前が あの人を甘言で唆したからです! 192 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 母上? 193 00:11:22,515 --> 00:11:24,141 あのときの お前の顔は… 194 00:11:25,768 --> 00:11:27,895 悪魔そのものだった! 195 00:11:28,896 --> 00:11:31,107 この子は悪魔の子なのです 196 00:11:31,190 --> 00:11:32,441 (ジョージ) どうしたのです? 母上… 197 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 (セシリー) ジョージ お前は知らないだけ 198 00:11:34,693 --> 00:11:37,530 あの体には悪魔が宿っているのよ! 199 00:11:38,406 --> 00:11:40,408 (貴族たちの笑い声) 200 00:11:48,707 --> 00:11:50,042 (セシリー)悪魔の子! 201 00:11:50,543 --> 00:11:56,132 ああ 神よ 悪魔の手から 夫と私の息子をお守りください 202 00:11:59,635 --> 00:12:00,428 (リチャード)父上… 203 00:12:00,511 --> 00:12:01,595 ハッ! 204 00:12:04,890 --> 00:12:07,560 父上… ご無事だろうか 205 00:12:07,643 --> 00:12:09,228 (石が動く音) 206 00:12:17,653 --> 00:12:18,612 (リチャード)ここは… 207 00:12:34,879 --> 00:12:37,590 誰だ? そこで何をしてる? 208 00:12:48,517 --> 00:12:50,853 (ヘンリー) 日時計を 作ってるんだ 209 00:12:53,272 --> 00:12:54,899 ほら こうして… 210 00:12:57,985 --> 00:13:00,237 一分一分たつのを見て 211 00:13:00,321 --> 00:13:05,075 それがいくつで 何年たてば 人の一生になるのか考えてるんだ 212 00:13:06,035 --> 00:13:07,620 (リチャード)妙なヤツだな 213 00:13:08,245 --> 00:13:10,206 羊飼いは みんな そうしている 214 00:13:10,706 --> 00:13:13,000 お前 羊飼いなのか? 215 00:13:14,335 --> 00:13:15,044 僕が? 216 00:13:15,920 --> 00:13:16,504 そう! 217 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 時を数えたら割り当てをするんだ 218 00:13:21,342 --> 00:13:23,719 羊の群れを追うのに何時間 219 00:13:23,802 --> 00:13:27,556 雌羊が子を宿すまで何日 産むまでに何週間 220 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 毛を刈るまでに何年かかるのか 221 00:13:30,809 --> 00:13:32,478 なんて楽しい生活だろう 222 00:13:34,146 --> 00:13:36,941 羊飼いというのは気楽でいいな 223 00:13:37,983 --> 00:13:39,235 そうだね 224 00:13:39,777 --> 00:13:42,655 この世にあるのは 悲劇と欲望ばかりだから 225 00:13:44,406 --> 00:13:47,368 王様より羊飼いのほうが よほど幸せだ 226 00:13:47,451 --> 00:13:49,328 そんなはずはない! 227 00:13:49,411 --> 00:13:52,122 あの王冠の中には楽園があるんだ! 228 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 王冠なんかよりも 229 00:13:56,502 --> 00:13:59,713 君と 今ここで 出会えたことのほうがうれしいよ 230 00:14:00,840 --> 00:14:02,758 ほら こっちに来てごらん 231 00:14:11,433 --> 00:14:12,518 (倒れた音) (リチャード)おい! 232 00:14:14,395 --> 00:14:16,855 (ヘンリー) ここなら天蓋の下と違って 233 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 恐ろしい夢を見ることもない 234 00:14:20,192 --> 00:14:22,319 君は恐ろしい夢は見ないの? 235 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 恐ろしい夢… 236 00:14:27,741 --> 00:14:31,078 (ヘンリー)僕は 母に捨てられる夢を よく見る 237 00:14:33,789 --> 00:14:35,165 けれど 最後は 238 00:14:35,666 --> 00:14:40,170 必ず 神様が 光の手を差し伸べてくださるんだ 239 00:14:45,050 --> 00:14:46,051 (リチャード)光… 240 00:14:46,677 --> 00:14:49,179 (森の声たち) “なぜ生まれてしまったのだ”と 241 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 お前の生まれた日を呪うだろう! 242 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 (リチャード)父上… 243 00:15:01,525 --> 00:15:04,278 俺の光は 神じゃない 244 00:15:06,905 --> 00:15:09,992 確かに こんな所で寝ていたら 245 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 お前に死に神が迎えに来るだろうな 246 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 それもいいかもしれない 247 00:15:15,205 --> 00:15:17,917 死をもって 誰かを救うことができるのなら 248 00:15:18,417 --> 00:15:22,713 羊飼いが1人死んで 世界に なんの影響がある? 249 00:15:23,213 --> 00:15:23,923 そうだった… 250 00:15:25,716 --> 00:15:29,136 アハハハッ 僕は君が好きだ 251 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 そうだ 僕は ただの羊飼い 252 00:15:32,056 --> 00:15:36,727 最後には皆と同じように 神の御元(みもと)に召されるんだ 253 00:15:39,730 --> 00:15:42,066 (リチャード) 俺は… 死にたくない 254 00:15:42,566 --> 00:15:45,110 死んでも きっと 天国へは行けない 255 00:15:45,903 --> 00:15:46,779 だって 俺は… 256 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 悪魔の子だから 257 00:15:56,372 --> 00:15:59,667 だから 母上にも愛してもらえない 258 00:16:06,048 --> 00:16:07,841 君のために祈ろう 259 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 名前を教えてくれないか? 260 00:16:12,346 --> 00:16:13,472 リチャード 261 00:16:17,559 --> 00:16:19,186 僕の名はヘンリー 262 00:16:19,687 --> 00:16:23,273 リチャード 僕と友達になってくれないか? 263 00:16:24,024 --> 00:16:24,733 あ… 264 00:16:25,943 --> 00:16:28,028 そして ずっと ここにいよう 265 00:16:29,905 --> 00:16:32,241 きっと凍えはしないよ 266 00:16:33,075 --> 00:16:34,702 2人で抱き締め合えば 267 00:16:36,245 --> 00:16:38,580 また あの牢獄(ろうごく)に戻るの? 268 00:16:38,664 --> 00:16:40,874 かわいそうなリチャード 269 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 お前を愛してくれる人なんて いないのに 270 00:16:44,962 --> 00:16:49,508 どんな牢獄でも 父上が必ず 光を差し伸べてくれる 271 00:16:50,134 --> 00:16:53,971 それまで母上をお守りするのが 俺の役目だ 272 00:17:00,019 --> 00:17:01,228 (リチャード)ヘンリー 273 00:17:02,146 --> 00:17:04,481 口に出すのも嫌な名だ 274 00:17:05,190 --> 00:17:07,192 (ドアが開く音) (兵士)おい 起きろ 275 00:17:07,985 --> 00:17:09,987 (エドワード王太子) 待っていたぞ リチャード 276 00:17:10,070 --> 00:17:12,281 随分と似合うじゃないか 277 00:17:12,364 --> 00:17:15,576 犬どもに いじめ殺される 熊そっくりだ 278 00:17:15,659 --> 00:17:18,454 (リチャード) それなら さしずめ 犬はお前か 279 00:17:18,537 --> 00:17:22,750 粋がって噛みついたはいいが 前脚1つで たちまち尻尾を丸め 280 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 わめき散らす… 281 00:17:23,917 --> 00:17:26,336 調子に乗るなよ 汚(けが)れた悪魔め 282 00:17:27,588 --> 00:17:29,757 お前の体には秘密がある 283 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 母親から そう言われているのだろう? 284 00:17:32,342 --> 00:17:33,844 牢番から聞いたのだ 285 00:17:34,511 --> 00:17:36,680 悪魔の尻尾でも生えているのか? 286 00:17:36,764 --> 00:17:40,392 それとも 獣の体が この中に隠れているのか? 287 00:17:41,226 --> 00:17:42,686 確かめてみよう 288 00:17:48,734 --> 00:17:49,693 (砲撃音) (エドワード王太子)わっ… 289 00:17:50,611 --> 00:17:51,111 あっ… 290 00:17:52,321 --> 00:17:53,614 (殴る音) (エドワード王太子)うっ! 291 00:17:55,532 --> 00:17:57,785 くだらん悪口ばかり言うな 292 00:17:57,868 --> 00:18:00,746 少しは父親の敬虔(けいけん)さを見習えよ 293 00:18:00,829 --> 00:18:02,956 これから天国で晩餐なんだろ? 294 00:18:03,040 --> 00:18:06,001 おい やめろ… 醜い悪魔め 295 00:18:06,085 --> 00:18:09,004 まさに その凶悪さこそが証しだ! 296 00:18:09,087 --> 00:18:10,881 やめろ~! 297 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 (砲撃音) 298 00:18:21,850 --> 00:18:25,104 (エドワード王太子) あいつ… 女だったのか? 299 00:18:26,063 --> 00:18:27,689 (兵士A)急げ ヨークが来るぞ! 300 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 (兵士B) お前 そこで何をしている! 301 00:18:29,525 --> 00:18:30,818 (殴る音) (兵士B)ぐあっ… 302 00:18:32,069 --> 00:18:32,778 リチャード! 303 00:18:32,861 --> 00:18:34,488 エドワード兄さん! 304 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 兄上 母上は… 305 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 安心しろ 2人とも さっき救い出した 306 00:18:38,951 --> 00:18:41,119 ロンドンは既に我が軍が占拠し 307 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 ヘンリーを捕らえたぞ 308 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 我々の勝利だ! 309 00:18:46,750 --> 00:18:48,502 (ウォリック) ランカスターのヘンリー 310 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 王座をヨーク公に 311 00:18:53,340 --> 00:18:57,386 ヘンリーよ 王座は我がヨーク家が引き継ごう 312 00:18:57,886 --> 00:19:01,473 この国の大地を これ以上 血で染める必要はない 313 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 (貴族たち)ヨーク公爵 万歳! 314 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 エドワード 父のために よく働いてくれた 315 00:19:10,607 --> 00:19:12,776 私は お前を誇りに思う 316 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 全く ご立派でした 317 00:19:15,362 --> 00:19:18,740 お世継ぎとして これ以上に ふさわしいお方も おりますまい 318 00:19:19,241 --> 00:19:20,742 (リチャード) 俺は 一番じゃない… 319 00:19:20,826 --> 00:19:24,163 これで あなたの御世(みよ)が 始まったも同然です 320 00:19:24,246 --> 00:19:28,208 いや まだ王ではない ヘンリーが生きているかぎり 321 00:19:28,292 --> 00:19:29,751 (リチャード)でしたら 父上 322 00:19:31,378 --> 00:19:33,964 今すぐ ヘンリーを 処刑するべきです 323 00:19:34,590 --> 00:19:36,216 (ウォリック) お待ちなさい リチャード 324 00:19:36,300 --> 00:19:38,343 ヘンリーは まだ利用価値がある 325 00:19:38,844 --> 00:19:41,138 ヨーク公の王座を 議会に認めさせるまでは 326 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 慎重にいくべきでしょう 327 00:19:43,432 --> 00:19:45,809 まずは この宴(うたげ)を 楽しんではいかがかな? 328 00:19:46,602 --> 00:19:48,103 私の娘たちが 329 00:19:48,186 --> 00:19:50,314 王子たちと踊りたくて そわそわしていますよ 330 00:19:51,398 --> 00:19:52,441 あのときの… 331 00:19:54,902 --> 00:19:56,737 {\an8}(アン)わっ 私は 踊りたいなんて 332 00:19:56,820 --> 00:19:57,738 {\an8}ひと言も… 333 00:19:59,364 --> 00:20:00,699 俺は遠慮します 334 00:20:01,408 --> 00:20:02,784 (アン)どこへ行くの? 335 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 ダンスは苦手だ 336 00:20:07,414 --> 00:20:11,043 あの… 実は 私も踊れないの 337 00:20:11,126 --> 00:20:14,087 ダンスを覚える暇があったら 剣の腕を磨きたい 338 00:20:14,171 --> 00:20:15,672 私も そっちのほうが好きだわ! 339 00:20:15,756 --> 00:20:17,174 (リチャード)本当か? (アン)あっ… 340 00:20:19,509 --> 00:20:20,636 変な女だな 341 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 あ… あなただって とっても変だわ 342 00:20:24,514 --> 00:20:26,224 あなたって なんだか… 343 00:20:27,184 --> 00:20:29,353 ほかの人と違うんだもの 344 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 (リチャード) 勘違いするな リチャード 345 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 お前は誰とも同じじゃない 346 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 ううっ! 347 00:20:41,698 --> 00:20:43,241 (森の声)お前は違う! 348 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 うっ… 349 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 (森の声)お前は独りなんだ 350 00:20:47,621 --> 00:20:49,164 ハア ハア… 351 00:20:49,248 --> 00:20:50,540 (足音) 352 00:20:51,041 --> 00:20:55,462 戦場に出れば エドワードも かなわんかもしれんな 353 00:20:55,545 --> 00:20:56,421 リチャードには 354 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 (リチャード)父上… 355 00:20:58,173 --> 00:21:00,801 戦場で お前の声が聞こえたのだ 356 00:21:01,301 --> 00:21:03,971 “王たる者 戦い抜け”と 357 00:21:04,930 --> 00:21:09,059 私は あのとき 特別なつながりを お前に感じたのだ 358 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 リチャード 359 00:21:10,978 --> 00:21:11,937 あっ… 360 00:21:12,896 --> 00:21:16,775 父は誓おう 二度と戦場で引かぬと 361 00:21:18,277 --> 00:21:19,695 私も誓います 362 00:21:20,195 --> 00:21:24,825 必ず… 必ずや ヘンリーの首を この手で 363 00:21:26,868 --> 00:21:29,705 {\an8}僕は もう 王なんかじゃない 364 00:21:30,455 --> 00:21:32,249 {\an8}ただの羊飼いなんだ 365 00:21:33,375 --> 00:21:36,628 {\an8}君に会いたいよ… リチャード 366 00:21:43,802 --> 00:21:47,723 (リチャード) 父上 あなたを王にするためなら 367 00:21:48,223 --> 00:21:50,559 俺は 神だって殺してみせる 368 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 {\an8}♪~ 369 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 {\an8}~♪