1 00:00:10,010 --> 00:00:13,263 (エドワード) ああ ウォリック 父上が… 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,725 公爵の称号は私に受け継がれても 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,728 あの方は もういない… 4 00:00:20,228 --> 00:00:21,146 (ウォリック)エドワード 5 00:00:21,896 --> 00:00:26,901 あなたが あの方の子なら 公爵と言わず 王とお言いなさい 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,279 そうでなければ あなたは 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 リチャード・プランタジネットの 子ではない 8 00:00:32,866 --> 00:00:33,992 (エドワード)ウォリック… 9 00:00:34,075 --> 00:00:37,078 我が軍は あなたを イングランドの王として 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,455 声明を出します 11 00:00:39,080 --> 00:00:42,250 ロンドンはランカスターの入場を 拒否しているとのこと 12 00:00:42,751 --> 00:00:44,919 だとすると 敵は 一旦 兵を引くはず 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,381 決戦の地は そこです 14 00:00:49,215 --> 00:00:52,844 (マーガレット) 諸卿 次の戦いで未来は決まります 15 00:00:52,927 --> 00:00:56,806 イングランドを愛する者は この私に ついてきなさい! 16 00:00:57,515 --> 00:01:01,269 父は あなたを 己の“魂の救済者”だと 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 私も同じだ ウォリック 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 2人の魂を1つの鎖で つなぎ合わせよう 19 00:01:08,276 --> 00:01:11,237 あなたが倒れるときは このエドワードも倒れるときだ 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 (リチャード)涙などいらない 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,660 (エドワード)我々の喪服は鋼の鎖 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 ランカスターの兜(かぶと)に 復讐(ふくしゅう)の剣をたたきつけるのだ! 23 00:01:21,956 --> 00:01:24,084 神よ 我らに力を! 24 00:01:25,835 --> 00:01:27,712 (リチャード) どれだけ泣き叫んでも 25 00:01:28,379 --> 00:01:31,591 ただ息を吸うごとに 怒りの炎が燃え立ち 26 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 この体中を焼き尽くす 27 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 28 00:01:42,685 --> 00:01:44,771 赤薔薇のランカスター 29 00:01:45,271 --> 00:01:51,236 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 30 00:01:51,736 --> 00:01:56,533 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 ♪~ 32 00:03:26,414 --> 00:03:28,416 ~♪ 33 00:03:46,768 --> 00:03:48,019 ウォリック… 34 00:03:50,438 --> 00:03:51,689 {\an8}すまない 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 {\an8}愛する人に 誓ってきたんだ 36 00:03:54,275 --> 00:03:57,487 生きて戻ったら 一緒になろう… とね 37 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 (ウォリック) 戯(ざ)れ言(ごと)でも そのようなことは 38 00:03:59,614 --> 00:04:01,407 おっしゃるべきではありません 39 00:04:02,075 --> 00:04:04,410 私は いつでも本気だよ 40 00:04:06,037 --> 00:04:09,374 今は あなたと一緒だ ウォリック 41 00:04:15,922 --> 00:04:17,215 (リチャード)ここは どこだ? 42 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 俺は何をしてる? 43 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 どこもかしこも 真っ暗だ 44 00:04:29,394 --> 00:04:30,395 放て! 45 00:04:35,274 --> 00:04:37,193 (リチャード)もう 俺には 46 00:04:38,236 --> 00:04:41,364 血の色しか… 見えない 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,658 (ヨーク兵)ぐわあ! 48 00:04:44,742 --> 00:04:48,121 白兵戦に持ち込まれるまでに どれだけ削れるか… 49 00:04:49,288 --> 00:04:51,833 あとは 天の采配しだい 50 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 (ランカスター兵)はあっ! 51 00:05:00,675 --> 00:05:02,510 (リチャード) 欲しいものは なんだ? 52 00:05:03,011 --> 00:05:07,432 この身を焼く炎を鎮められるのは 涙じゃない 53 00:05:18,568 --> 00:05:19,193 (ヨーク兵)ぐわっ… 54 00:05:19,277 --> 00:05:21,654 (ランカスター兵)いけ! このまま 一気にヨークを押し潰せ 55 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 (ランカスター兵たち)うお~! (エドワード)あっ… 56 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 ここは私が 一旦 後方へ 57 00:05:26,993 --> 00:05:29,370 一緒だと言っただろう ウォリック! 58 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 天に誓って… あっ 59 00:05:32,540 --> 00:05:35,877 見ろ ウォリック 太陽が… 60 00:05:53,895 --> 00:05:56,314 (リチャード) 血だ! まだ足りない 61 00:05:56,397 --> 00:05:58,983 もっと もっと もっと! 62 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 血が欲しい 63 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 敵の援軍だと? 64 00:06:05,490 --> 00:06:08,076 (ランカスター兵) はい その数は数千 65 00:06:08,159 --> 00:06:10,787 お味方の士気の低下 いかんともしがたく 66 00:06:10,870 --> 00:06:13,498 今のうちに ご退却なされるが 得策かと 67 00:06:20,379 --> 00:06:23,549 あの太陽は吉兆だぞ 天は我らの味方だ! 68 00:06:23,633 --> 00:06:26,552 今こそ 父上のご無念を 晴らすとき! 69 00:06:27,470 --> 00:06:29,013 (リチャード)世界は闇だ 70 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 俺の光は奪われた… 永遠に 71 00:06:32,850 --> 00:06:36,521 闇の中で 血の色しか見えない 72 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 だから 埋め尽くすんだ 73 00:06:38,815 --> 00:06:42,401 血で 血で 血で 血で! 74 00:06:46,322 --> 00:06:48,908 血で染めるんだ 75 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 (ジャック)うっ うう… 76 00:07:01,963 --> 00:07:04,423 あんた ランカスターか? 77 00:07:06,008 --> 00:07:09,470 助けてくれ… 動けないんだ 78 00:07:10,304 --> 00:07:13,850 頼む… 家族が待ってるんだ 79 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 (足音) 80 00:07:17,478 --> 00:07:20,690 (リチャード) 見えない… お前の顔が 81 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 分からないんだ 82 00:07:22,984 --> 00:07:26,279 染めてくれるか? 世界を 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,991 そうすれば きっと 見えるから 84 00:07:52,763 --> 00:07:55,975 (リチャード) ああ… もう 光がなくても 85 00:07:56,476 --> 00:08:00,563 この目に見える全てが… 世界が染まる 86 00:08:02,773 --> 00:08:05,651 もう 暗闇じゃない 87 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 (ヨーク兵A) おい こいつ 息があるぞ 88 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 (ヨーク兵B)だったら殺せ 89 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 (ヨーク兵A) そりゃ分かってるがよ 90 00:08:24,212 --> 00:08:26,214 薔薇の色が血に染まり過ぎてて… 91 00:08:26,297 --> 00:08:27,298 (ケイツビー)ちょっと待ってくれ (ヨーク兵A)あっ… 92 00:08:28,382 --> 00:08:29,717 (ケイツビー)俺の知り合いだ 93 00:08:35,598 --> 00:08:38,434 よく… 俺だと分かったな 94 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 あなたを生まれたときから 知っていますから 95 00:08:42,522 --> 00:08:44,982 ただリチャード様の おそばにいること 96 00:08:45,524 --> 00:08:49,403 それが 私(わたくし)に与えられた 人生の役割です 97 00:08:50,363 --> 00:08:52,949 忠義に縛られることはない 98 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 父上は もう いらっしゃらないのだから 99 00:08:58,663 --> 00:09:01,916 (ケイツビー)ですから 職を辞して 捜しに来ました 100 00:09:02,458 --> 00:09:06,337 あなたを お母上の所に 送り届けるために 101 00:09:07,004 --> 00:09:12,051 あなたは今 お母上とジョージ様と 避難されていることになっている 102 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 そうでなくてはいけない 103 00:09:14,845 --> 00:09:17,932 お父上なら きっと そう望まれるでしょう 104 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 ああ… そうだな 105 00:09:25,273 --> 00:09:28,609 父上は きっと そうお望みになる 106 00:09:30,027 --> 00:09:33,364 (リチャード) 俺は影… 光の裏の闇 107 00:09:33,864 --> 00:09:37,243 今 私は王として ここに宣言する 108 00:09:37,326 --> 00:09:40,454 我々は勝った 勝ったのだ! 109 00:09:40,538 --> 00:09:42,707 (歓声) (ヨーク兵)エドワード王 万歳! 110 00:09:45,376 --> 00:09:47,086 (リチャード)だが それでいい 111 00:09:48,129 --> 00:09:51,882 闇の中でも 一人で歩いていく 112 00:09:53,551 --> 00:09:56,137 その術(すべ)を見つけたのだから 113 00:10:04,186 --> 00:10:07,106 (剣を振る音) 114 00:10:23,539 --> 00:10:24,248 (ノック) 115 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 (ジョージ) リチャード いつまで支度してる? 116 00:10:29,629 --> 00:10:32,548 すみません ジョージ兄上 117 00:10:33,049 --> 00:10:34,216 (ジョージ)リチャード… 118 00:10:34,717 --> 00:10:37,720 従者に手伝わせないから ギリギリになるんだ 119 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 ケイツビーがいたころは こんなことなかったのに 120 00:10:43,309 --> 00:10:46,854 あれは もう ヨーク家の者ではありませんから 121 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 2年も前の話です 122 00:10:49,857 --> 00:10:50,608 (ジョージ)ああ 123 00:10:51,108 --> 00:10:53,361 今はヘイスティングス卿の所 だったか 124 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 (貴族たちの感嘆の声) 125 00:10:57,031 --> 00:10:58,991 (貴族A) エドワード王がいらっしゃったぞ 126 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 (貴族B)何度見ても美しい王様ね 127 00:11:02,411 --> 00:11:06,499 (貴族C)本当 王になるために 生まれてきたようなお方 128 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 (貴族D)隣は “キングメイカー”ウォリック伯 129 00:11:10,836 --> 00:11:14,048 (貴族A)あの方がいなければ ヨークの勝利もなかったな 130 00:11:14,131 --> 00:11:18,386 (貴族E)ジョージ様も リチャード様も ご立派になられて 131 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 (貴族B)でも リチャード様は ちょっと怖いのよね 132 00:11:21,639 --> 00:11:23,015 近寄りがたいというか… 133 00:11:23,099 --> 00:11:26,310 (リチャード) 勝利の冠を頂いて以来 134 00:11:26,394 --> 00:11:29,980 傷ついた甲冑(かっちゅう)は ただの飾り物になった 135 00:11:30,815 --> 00:11:32,483 (エドワード) ジョージ リチャード 136 00:11:33,067 --> 00:11:37,154 リチャード 従者を部屋から 締め出しているようだな 137 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 お前も今や グロスター公爵だ 138 00:11:40,408 --> 00:11:43,702 部下の信頼なくして 上に立つことはできんぞ 139 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 (リチャード)お許しください 140 00:11:45,830 --> 00:11:49,291 この貧弱な体を見られるのが 恥ずかしいのです 141 00:11:49,959 --> 00:11:54,422 確かに細い 肌も乙女のように滑らかだ 142 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 だが 恥じることはない 143 00:11:57,258 --> 00:12:00,010 男の価値は そんなことでは 決まらないからな 144 00:12:00,886 --> 00:12:03,222 では 何で決まるのです? 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,434 女性さ 146 00:12:06,517 --> 00:12:10,062 弟たちよ 気になる女性はいないのか? 147 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 美しい女性ばかりではないか 148 00:12:13,023 --> 00:12:16,152 あ… 兄上が お相手なされば よいではないですか 149 00:12:16,235 --> 00:12:20,322 私には既に誓った相手が フランスにいるのだ 150 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 ウォリックが 正式に進めてくれている 151 00:12:25,745 --> 00:12:28,956 弟たちよ 王からの命令だ 152 00:12:29,039 --> 00:12:32,835 ここにいる乙女の中から 今日のパートナーを選びなさい 153 00:12:32,918 --> 00:12:34,879 (ジョージ) どうする? リチャード 154 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 お前も こういうの苦手だろ 155 00:12:37,173 --> 00:12:39,008 (リチャード) この場だけのことです 156 00:12:39,091 --> 00:12:41,844 選べば陛下の気も済むことでしょう 157 00:12:42,887 --> 00:12:48,184 お前… ちょっと変わったよな 父上が亡くなってから 158 00:12:48,851 --> 00:12:50,895 もう子供ではありませんから 159 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 {\an8}(イザベル) ねえ 私たちも 160 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 {\an8}立候補しましょうよ 161 00:12:54,565 --> 00:12:58,527 (アン)わ… 私はいいわよ 男の方って苦手だし 162 00:12:59,028 --> 00:13:01,113 もう お姉様ったら 163 00:13:01,197 --> 00:13:04,783 私 知ってるのよ お姉様が ずっと あの人のこと… 164 00:13:04,867 --> 00:13:07,828 (アン)だから いいってば! 一人で行ってくればいいじゃない 165 00:13:08,454 --> 00:13:09,163 (ぶつかる音) (アン)あっ… 166 00:13:09,246 --> 00:13:10,122 ん? 167 00:13:10,873 --> 00:13:11,624 あら 168 00:13:13,918 --> 00:13:15,211 アン・ネヴィル… 169 00:13:15,294 --> 00:13:17,046 (アン)リチャード様… 170 00:13:17,129 --> 00:13:19,089 あっ あ… あの 171 00:13:19,590 --> 00:13:22,426 あのときは ごめんなさい! ずっと謝りたくて 172 00:13:23,511 --> 00:13:24,512 何か ひどいことを 173 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 言ってしまったのかもしれない って… 174 00:13:26,722 --> 00:13:28,390 そんなつもりじゃなかったの 175 00:13:29,391 --> 00:13:32,520 本当は私 あなたと 176 00:13:32,603 --> 00:13:34,730 その… あの… 177 00:13:35,648 --> 00:13:37,107 お友達に… 178 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 アン 手を 179 00:13:46,617 --> 00:13:48,827 あいつ いつの間に! 180 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 リチャード様がお姉様となら ジョージ様は私(わたくし)とですわね 181 00:14:04,343 --> 00:14:07,680 ウォリック 私の思ったとおりだ 182 00:14:07,763 --> 00:14:10,683 あなたの娘たちは とても美しくなった 183 00:14:11,183 --> 00:14:13,310 弟たちが羨ましい 184 00:14:13,811 --> 00:14:17,940 フランスにいる私の姫も さぞかし美しいだろうね 185 00:14:18,440 --> 00:14:20,109 全て お任せください 186 00:14:21,068 --> 00:14:25,281 私は あなたの許しなしに 何事もするつもりはない 187 00:14:25,781 --> 00:14:28,993 この王座は あなたと2人で 得たものなのだから 188 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 (駆けてくる足音) (衛兵)待て! 189 00:14:30,411 --> 00:14:31,537 (ざわめき) 190 00:14:31,620 --> 00:14:34,623 (エリザベス) 国王陛下 お願いがございます 191 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 宴(うたげ)の最中だぞ 請願なら執務中に… 192 00:14:38,127 --> 00:14:41,130 (エリザベス)この2年の間 何度もお願いしました 193 00:14:41,630 --> 00:14:44,550 ですが お許しが 頂けませんでしたので… 194 00:14:45,134 --> 00:14:49,179 先の戦いで お取り上げになられた 亡き夫の領地を 195 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 お返しいただきたいのです 196 00:14:51,056 --> 00:14:54,351 取り上げられた… ということは 197 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 あなたの夫は ランカスター派だったのだな 198 00:14:57,438 --> 00:15:00,190 面白い 度胸のある女だ 199 00:15:01,442 --> 00:15:02,151 名前は? 200 00:15:02,735 --> 00:15:03,611 陛下… 201 00:15:06,822 --> 00:15:08,616 {\an8}エリザベス・ ウッドヴィル⸺ 202 00:15:08,699 --> 00:15:09,658 {\an8}と申します 203 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 分かった 訴状は受け取ろう 204 00:15:17,625 --> 00:15:21,503 ただ 今は宴の席だ 下がりなさい 205 00:15:27,092 --> 00:15:32,014 陛下 先ほどのフランスの姫君との 婚約についてですが… 206 00:15:34,183 --> 00:15:36,936 エリザベス・ウッドヴィル 207 00:15:38,103 --> 00:15:39,021 いつか どこかで… 208 00:15:39,104 --> 00:15:40,397 (ジャンヌダルク)フフフフ… 209 00:15:40,481 --> 00:15:41,440 いるなら出てこい 210 00:15:42,399 --> 00:15:45,194 (ジャンヌダルク)子供のころは びくびくしていたのに 211 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 すっかり慣れちゃって フフッ… 212 00:15:48,739 --> 00:15:50,199 (リチャード)何がおかしい? 213 00:15:50,950 --> 00:15:51,992 恋でもした? 214 00:15:53,369 --> 00:15:54,995 美しいエリザベス? 215 00:15:55,079 --> 00:15:55,996 (リチャード)くだらん 216 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 だって 気になるんだろう? 217 00:15:58,290 --> 00:15:59,917 かわいいアン 218 00:16:00,542 --> 00:16:02,086 俺は恋などしない 219 00:16:02,169 --> 00:16:04,546 どうせ愛してもらえないからね 220 00:16:06,924 --> 00:16:08,300 この体じゃあ 221 00:16:08,384 --> 00:16:09,426 やめろ! 222 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 (ジャンヌダルク)冗談だよ 223 00:16:11,637 --> 00:16:15,057 だって 恋しい人は ほかにいる 224 00:16:15,557 --> 00:16:19,603 リチャード 君は男でも女でもない 225 00:16:19,687 --> 00:16:23,232 けれど 男でも女でもあるんだ 226 00:16:23,941 --> 00:16:24,775 あっ… 227 00:16:27,695 --> 00:16:30,739 (リチャード) 俺は 誰も愛したりしない 228 00:16:31,573 --> 00:16:32,491 誰も… 229 00:16:33,867 --> 00:16:35,119 (従者)マーガレット様! 230 00:16:35,202 --> 00:16:38,414 ヘンリー様のお心が ついに戻られました! 231 00:16:41,250 --> 00:16:44,128 (ヘンリー) ここは… ここは どこだい? 232 00:16:45,379 --> 00:16:47,381 スコットランドですわ 233 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 非道なヨークどもが王座を簒奪(さんだつ)し 234 00:16:50,426 --> 00:16:55,472 正当な王家である私たちは こうして外国に追いやられたのです 235 00:16:56,598 --> 00:16:58,559 (ヘンリー)戦争は終わった… 236 00:16:58,642 --> 00:17:01,520 (マーガレット) ああ なんと嘆かわしいこと 237 00:17:03,689 --> 00:17:06,191 僕は もう 王じゃない 238 00:17:07,026 --> 00:17:09,945 (ヘンリー) 自由だ… 僕は自由だ! 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,408 (ジョージ) 一体 どうしたんです? 兄上 240 00:17:14,491 --> 00:17:15,951 狩りに行こうだなんて 241 00:17:16,035 --> 00:17:18,912 たまには 大仰(おおぎょう)でない狩りもいいだろう 242 00:17:19,580 --> 00:17:21,331 見なさい 弟たち 243 00:17:21,832 --> 00:17:25,961 あの日 私は 雪の戦場で太陽を見た 244 00:17:26,045 --> 00:17:30,340 1つの太陽が3つに分かれ やがて1つに戻った 245 00:17:31,091 --> 00:17:33,969 3つの太陽は 私たち三兄弟だ 246 00:17:34,470 --> 00:17:37,848 3人の力を合わせて この国を治めよとの 247 00:17:37,931 --> 00:17:39,808 神の啓示に違いない 248 00:17:40,392 --> 00:17:43,812 太陽に守護された 我がヨークの三兄弟 249 00:17:44,313 --> 00:17:48,609 この太陽の下 狩りで絆を深めようではないか 250 00:17:48,692 --> 00:17:52,821 さあ 誰が 一番の大物を しとめられるか 勝負だ! 251 00:17:53,614 --> 00:17:55,532 随分 ご機嫌だな 252 00:18:09,880 --> 00:18:11,298 (エドワード)早く会いたい 253 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 手紙は読んでくれたね? 254 00:18:18,931 --> 00:18:19,807 エリザベス 255 00:18:21,517 --> 00:18:25,521 (エリザベス)ええ… 夫の領地をお返しくださると 256 00:18:25,604 --> 00:18:28,482 (エドワード) そのかわりに あなたの愛が欲しい 257 00:18:28,982 --> 00:18:30,818 そう書いてあったはずだ 258 00:18:30,901 --> 00:18:34,279 (エリザベス) 陛下 私は この国の民ですから 259 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 もとより 陛下へ 愛をささげております 260 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 (エドワード)エリザベス 私が欲しいのは愛の実(じつ)だ 261 00:18:41,745 --> 00:18:43,038 はっきり言って… 262 00:18:45,541 --> 00:18:46,875 あなたと寝たい 263 00:18:47,918 --> 00:18:52,297 ならば 私は 牢(ろう)で寝させていただきます 陛下 264 00:18:56,635 --> 00:18:59,763 操のために王を殺すというのか? 265 00:19:02,349 --> 00:19:02,933 はい 266 00:19:04,476 --> 00:19:08,939 私を拒んだのは あなたが初めてだ エリザベス 267 00:19:09,439 --> 00:19:12,067 ますます試してみたくなったな 268 00:19:14,361 --> 00:19:19,324 陛下 私は お妃(きさき)になるには 卑しい身分ですが 269 00:19:19,825 --> 00:19:23,245 お手かけになるほど あさましい身分ではございません 270 00:19:23,328 --> 00:19:28,458 妃だと? しとやかな顔に似合わず大胆な人だ 271 00:19:28,542 --> 00:19:30,961 フッ… 面白い 272 00:19:31,461 --> 00:19:34,965 私の妃になるかね? エリザベス 273 00:19:37,134 --> 00:19:41,305 陛下を愛していらっしゃる方たちが お許しにならないわ 274 00:19:41,388 --> 00:19:45,976 エリザベス 私が愛するのは君だけだ 275 00:19:46,476 --> 00:19:48,353 もう返事は聞かないよ 276 00:19:51,273 --> 00:19:54,192 王である私が決めたんだ 277 00:19:59,948 --> 00:20:02,993 (リチャード) 突然の狩りの理由は これか… 278 00:20:08,457 --> 00:20:09,583 うっ… 279 00:20:14,463 --> 00:20:15,589 見たな 280 00:20:17,007 --> 00:20:20,302 このことは まだ 私たちだけの秘密だ 281 00:20:22,095 --> 00:20:25,349 リチャード 私は彼女を 282 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 王妃にすることにした 283 00:20:32,230 --> 00:20:33,899 (アンソニー) この手紙は なんだ! 284 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 エドワード王は 姉さんの夫を殺した… 285 00:20:35,734 --> 00:20:36,693 (エリザベス)アンソニー 286 00:20:39,154 --> 00:20:40,739 これが なんだか分かる? 287 00:20:42,366 --> 00:20:44,117 夫の形見よ 288 00:20:45,285 --> 00:20:49,081 私が愛しているのは 今も ただ一人だけ 289 00:20:49,957 --> 00:20:52,042 だから 復讐するの 290 00:20:52,709 --> 00:20:56,129 王妃になって王を意のままに操り 291 00:20:56,213 --> 00:21:01,385 夫を殺したヨーク王家を 私たちのものにするのよ 292 00:21:04,262 --> 00:21:07,808 (ウォリック)エドワードと フランスの姫との結婚が成れば 293 00:21:07,891 --> 00:21:10,644 ヨーク王家の力は更に増す 294 00:21:11,228 --> 00:21:15,273 あなたの息子は最近 ますます あなたに似てきた 295 00:21:15,899 --> 00:21:17,693 時々 錯覚しますよ 296 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 陛下… 297 00:21:21,738 --> 00:21:25,784 あなたの王冠は 必ず私が お守りします 298 00:21:27,077 --> 00:21:29,913 敵が たとえ 誰であろうとも 299 00:21:42,968 --> 00:21:44,720 (民A)おい 聞いたか? 300 00:21:44,803 --> 00:21:48,765 この辺りに エドワード王が 狩りに来てるって話 301 00:21:48,849 --> 00:21:49,975 (民B)お忍びで? 302 00:21:50,058 --> 00:21:53,478 (民A) そりゃ お前 あのエドワード王だぞ 303 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 “王が来たら妻と娘を隠せ”ってな 304 00:21:56,481 --> 00:21:57,274 (2人)ハハハハッ 305 00:21:57,357 --> 00:22:00,902 君たち… 人を捜しているんだが 306 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 {\an8}♪~ 307 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 {\an8}~♪