1 00:00:02,043 --> 00:00:06,631 (エドワード) 紹介しよう 私の妻だ 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,509 (ジョージ) 一体 どういうことですか 兄上! 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,471 (エドワード)私は 既に このエリザベスと正式に結婚した 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,684 つまり ボーナ姫と 結婚することはできないのだ 5 00:00:17,767 --> 00:00:18,935 (食器が落ちた音) 6 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 (ウォリック)王よ… 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,690 ご自分が何をおっしゃっているのか お分かりですか? 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 王の結婚は 個人の問題ではないのです 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,446 それは分かっている 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,656 だが 出会ってしまったのだ 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 (ウォリック)フランス王との 誓いを取り消すことはできません! 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,162 (エドワード) 神との誓いは取り消せない! 13 00:00:37,662 --> 00:00:41,291 (ウォリック)国家の利益よりも 下劣な欲望を優先させるとは… 14 00:00:41,374 --> 00:00:44,002 私と その女 どっちを取るのです! 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 私は愛を取る 16 00:00:46,463 --> 00:00:49,466 (エリザベス) ああ… 笑わずにはいられない 17 00:00:49,549 --> 00:00:53,928 これで 私は 名実ともに王妃となるのだから 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 赤薔薇のランカスター 20 00:01:04,189 --> 00:01:10,195 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 21 00:01:10,695 --> 00:01:15,533 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 22 00:01:19,496 --> 00:01:21,498 ♪~ 23 00:02:45,373 --> 00:02:47,375 ~♪ 24 00:02:54,841 --> 00:02:58,845 (貴族たち)エリザベス王妃陛下に 神のご加護を! 25 00:03:04,767 --> 00:03:07,061 {\an8}(貴族A)聞いたか? エリザベス王妃の妹が 26 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 {\an8}バッキンガム公と 結婚したって話 27 00:03:09,856 --> 00:03:14,277 (貴族B)王妃の家は 公爵家と 結婚できるような身分じゃないだろ 28 00:03:14,903 --> 00:03:18,948 (アンソニー)錚々(そうそう)たる貴族たちが 俺たちに こうべを垂れている 29 00:03:19,449 --> 00:03:23,286 今や あのキングメイカーですら この俺を無視できない 30 00:03:23,786 --> 00:03:25,705 ウォリック伯爵 31 00:03:26,748 --> 00:03:27,624 フッ… 32 00:03:28,291 --> 00:03:31,085 ああ… どなたでしたかな? 33 00:03:31,169 --> 00:03:32,128 うっ… 34 00:03:32,629 --> 00:03:37,967 ご冗談を… 王妃陛下の弟の顔をお忘れか? 35 00:03:38,468 --> 00:03:40,053 (ウォリック)これは失礼 36 00:03:40,136 --> 00:03:42,388 近頃は王妃様のご意向で 37 00:03:42,472 --> 00:03:45,767 毎日のように成り上がり貴族が 増えるものですから 38 00:03:45,850 --> 00:03:46,935 くっ… 39 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 時に ウォリック殿 40 00:03:49,687 --> 00:03:53,149 フランス王への挨拶は お済みになりましたかな? 41 00:03:54,359 --> 00:03:55,526 (ジョージ)信じられない 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,987 一国の王とあろう者が 43 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 俺たちや側近に ひと言の相談もなしに… 44 00:04:00,573 --> 00:04:02,951 私の結婚に不満か? 45 00:04:03,868 --> 00:04:06,037 (ジョージ) 私はウォリックと同意見です 46 00:04:06,120 --> 00:04:09,290 (エドワード) では 私の味方は お前だけだな 47 00:04:09,791 --> 00:04:11,834 リチャード これからも… 48 00:04:12,335 --> 00:04:15,588 (ジョージ)リチャード… お前 まさか知っていたのか? 49 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 (リチャード) 俺は誰の味方でもない 50 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 (バッキンガム)戦(いくさ)になるな 51 00:04:23,721 --> 00:04:26,474 フランスと戦になるぞ 必ず 52 00:04:26,557 --> 00:04:28,226 (リチャード)なぜ そう思う? 53 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 (バッキンガム) あんたの兄貴がバカをやったからさ 54 00:04:31,521 --> 00:04:33,606 口を慎め ガキ 55 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 {\an8}ガキじゃない バッキンガム公爵だ 56 00:04:36,859 --> 00:04:38,778 {\an8}あんたの兄貴の計らいで 57 00:04:38,861 --> 00:04:41,364 {\an8}田舎貴族と 結婚させられたな 58 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 面白いヤツだな 59 00:04:43,908 --> 00:04:44,784 フッ… 60 00:04:45,285 --> 00:04:48,413 あんたは話が分かるようだな リチャード 61 00:04:50,873 --> 00:04:53,376 俺は高貴な身分の女が好きなんだ 62 00:04:56,004 --> 00:04:56,879 おい… 63 00:04:57,755 --> 00:04:58,798 (バッキンガム)あいててて! 64 00:04:58,881 --> 00:05:01,259 公爵 俺は女じゃない 65 00:05:02,552 --> 00:05:05,471 (リチャード) フランス王ルイは慎重な男だと聞く 66 00:05:05,972 --> 00:05:08,683 そう簡単に兵を挙げるとは思えない 67 00:05:14,355 --> 00:05:17,567 (ルイ)エドワード王が 既に結婚していただと? 68 00:05:18,067 --> 00:05:21,529 それが イングランドが フランスに求める親愛か 69 00:05:22,030 --> 00:05:25,533 ウォリック あなたは多くの犠牲を払って 70 00:05:25,616 --> 00:05:29,329 彼の頭に王冠を 頂かせてやったのではないのか? 71 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 その報いが これか? 72 00:05:32,331 --> 00:05:35,918 それでも彼は あなたの王か? 73 00:05:39,672 --> 00:05:43,134 (バッキンガム)また戦が起きて 世の中がひっくり返れば 74 00:05:43,217 --> 00:05:45,345 俺だって王になれる可能性がある 75 00:05:46,596 --> 00:05:49,807 子供でなければ 反逆罪で首をはねるところだ 76 00:05:49,891 --> 00:05:52,810 リチャード 考えたことはないのか? 77 00:05:52,894 --> 00:05:54,562 あんただって王になれるんだぞ! 78 00:05:56,314 --> 00:05:58,608 俺が… 王だと? 79 00:05:58,691 --> 00:05:59,734 そうさ 80 00:05:59,817 --> 00:06:03,821 無論 俺たちと王冠の間には 大勢のヤツらがいる 81 00:06:04,530 --> 00:06:06,908 光もささない いばらの森同然だ 82 00:06:07,408 --> 00:06:12,455 だが 戦が起きれば 斧(おの)を振るって その道を切り開くこともできる 83 00:06:13,414 --> 00:06:15,541 その腕で斧が持てるのか? 84 00:06:16,042 --> 00:06:17,335 今は無理さ 85 00:06:17,418 --> 00:06:20,963 だが もし あんたが代わりに 持つ気があるなら… 86 00:06:22,757 --> 00:06:26,636 俺が あんたのキングメイカーに なるってのも面白そうだ 87 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 (リチャード)俺が… 王だと? 88 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 こんな ぶざまな体の俺が? 89 00:06:45,154 --> 00:06:49,909 できもしないことを夢想するな 俺のための王国など… 90 00:06:51,077 --> 00:06:54,413 だが それならば 誰がふさわしいというのだ? 91 00:06:55,081 --> 00:06:57,041 父上は もう いらっしゃらない 92 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 兄上が王にふさわしいか? 93 00:07:00,044 --> 00:07:02,922 ヘンリーか? その息子か? 94 00:07:03,464 --> 00:07:04,298 ありえない 95 00:07:08,886 --> 00:07:12,056 (ヨーク公) リチャード 私の名を残せ 96 00:07:12,640 --> 00:07:13,599 王の名だ 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,105 王の… 名 98 00:07:22,817 --> 00:07:24,485 {\an8}(ヘイスティングス) 陛下 ヘンリーの移送が 99 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 {\an8}完了しました 100 00:07:25,653 --> 00:07:27,280 情けない 101 00:07:27,864 --> 00:07:32,285 元国王ともあろう男が 平民に捕らえられるとは 102 00:07:32,910 --> 00:07:34,245 リチャードは このことを? 103 00:07:34,912 --> 00:07:36,914 まだ知られてはいませんが 104 00:07:36,998 --> 00:07:39,000 リチャード様が このことを知ったら… 105 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 しばらく ロンドンの外に 出しておいたほうがいいな 106 00:07:43,087 --> 00:07:44,839 (ヘイスティングス) そのことですが 実は 107 00:07:45,464 --> 00:07:47,884 ウォリック伯から 申し出がございまして… 108 00:07:49,093 --> 00:07:51,387 (リチャード) 許可なく人を入れるなと… 109 00:07:51,929 --> 00:07:53,764 あの召し使いはクビだな 110 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 この国で 私の命(めい)に背くことが できる者などいませんよ 111 00:07:59,103 --> 00:08:00,229 リチャード 112 00:08:00,313 --> 00:08:02,148 王以外はな 113 00:08:03,107 --> 00:08:07,111 (ウォリック)私は 本物の王の命令しか受けない 114 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 あなたもそうでしょう? 115 00:08:09,488 --> 00:08:12,825 (リチャード) 父上に触るな 何をしに来た? 116 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 (ウォリック) あなたを迎えに来ました 117 00:08:26,964 --> 00:08:28,507 (バッキンガム) ウォリックがリチャードと? 118 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 一体 何をたくらんでる… 119 00:08:33,846 --> 00:08:35,806 (ウォリック) ようこそ ミドラム城へ 120 00:08:35,890 --> 00:08:38,768 (イザベル) お父様 おかえりなさいませ 121 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 これから しばらくの間 共に暮らすことになる 122 00:08:43,231 --> 00:08:46,734 アン イザベル 粗相のないように 123 00:08:50,613 --> 00:08:53,991 (貴族たちの話し声) 124 00:08:59,538 --> 00:09:02,083 (リチャード) あのころより ずっと強くなった 125 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 戦い方も覚えた 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 俺は成長した 男として 127 00:09:08,589 --> 00:09:12,051 それなのに いつまでたっても この体は不完全だ 128 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 気の迷いだ 129 00:09:20,685 --> 00:09:23,354 (ジャンヌダルク) フフフフ… 気の迷いじゃない 130 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 リチャードは ヘンリーに恋をしてるんだ 131 00:09:27,066 --> 00:09:28,150 やめろ… 132 00:09:29,151 --> 00:09:31,112 (ジャンヌダルク) 本当は こうして… 133 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 やめろ! 俺は女じゃない 134 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 女というのは 長い髪を飾り ドレスを着て 135 00:09:36,534 --> 00:09:38,619 男に守られ 帰りを待っている 136 00:09:38,703 --> 00:09:40,454 だから 俺は女なんかじゃ… 137 00:09:40,538 --> 00:09:42,581 (イザベル) お姉様 話しかけないと 138 00:09:42,665 --> 00:09:43,332 あっ… 139 00:09:43,416 --> 00:09:46,711 (アン) でも 何度も お手紙を送ったのに 140 00:09:46,794 --> 00:09:48,296 一度も お返事がなくて… 141 00:09:48,379 --> 00:09:49,380 あっ! 142 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 猪(いのしし)? 143 00:09:51,173 --> 00:09:53,384 (リチャード)おい やめろ 白いの 144 00:09:53,968 --> 00:09:57,221 すみません ふだんは おとなしいヤツなのですが 145 00:09:59,307 --> 00:10:01,809 (アン) もしかして あのときの子… 146 00:10:02,310 --> 00:10:06,731 私 ずっと あの日の晩餐(ばんさん)に 出されたんだと思ってた 147 00:10:07,940 --> 00:10:08,566 ハハッ 148 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 お姉様! 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,908 わ… 私 あなたの鍛錬の 相手になるわ 150 00:10:17,992 --> 00:10:19,410 馬術なら得意なの! 151 00:10:19,493 --> 00:10:24,165 こっ この城の どの殿方よりも ずっと… 152 00:10:27,501 --> 00:10:31,797 あら お姉様 ドレスの裾が破れてますわよ 153 00:10:31,881 --> 00:10:34,675 さっきの猪のせいかしら~? 154 00:10:34,759 --> 00:10:38,554 レディのドレスを破くなんて おわびが必要よね? 155 00:10:39,180 --> 00:10:40,139 ハア… 156 00:10:41,057 --> 00:10:42,433 しかたありません 157 00:10:42,933 --> 00:10:46,103 そのかわり 手加減はしませんよ アン 158 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 あ… 159 00:10:50,274 --> 00:10:52,985 リチャード様! こっちです! 160 00:11:00,451 --> 00:11:04,205 (リチャード)認めます あなたの乗馬の腕は大したものだ 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,833 (アン)ほ… 本当に? うれしい 162 00:11:07,917 --> 00:11:12,338 私 小さいころから ずっと 男の子が羨ましくって 163 00:11:12,838 --> 00:11:16,550 本当は こんなドレスを着て お屋敷で刺繍(ししゅう)をするより 164 00:11:16,634 --> 00:11:19,220 馬に乗って戦場を駆けたかった 165 00:11:19,303 --> 00:11:20,638 こんなこと言ったら 166 00:11:20,721 --> 00:11:23,391 戦場の恐ろしさも 知らないくせにって 167 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 お父様に叱られるわ 168 00:11:25,893 --> 00:11:30,648 いや あなたが もし男だったら きっと いい騎士になった 169 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 ありがとう 170 00:11:38,823 --> 00:11:43,077 あっ 見て リチャード様 ドングリがたくさん! 171 00:11:43,160 --> 00:11:46,539 拾って帰って あの白いのさんに あげましょうよ 172 00:11:46,622 --> 00:11:48,249 きっと喜ぶわ 173 00:11:49,792 --> 00:11:52,711 (リチャード) アンは ほかの女たちとは違う 174 00:11:54,505 --> 00:11:59,135 不思議だ… 一緒にいると心が穏やかになる 175 00:12:00,344 --> 00:12:04,223 あいつのように 俺の心を乱したりしない 176 00:12:05,766 --> 00:12:09,937 むしろ こうしていると 全てを忘れられる気がする 177 00:12:10,438 --> 00:12:12,565 (アン)しまった ドングリ… 178 00:12:13,190 --> 00:12:15,776 マントに包んで帰ればいいかしら? 179 00:12:15,860 --> 00:12:19,071 また来ればいい 今度は白いのを連れて 180 00:12:22,533 --> 00:12:24,785 (リチャード) 近づき過ぎなければいいだけだ 181 00:12:25,286 --> 00:12:27,496 失うことを恐れるほど… 182 00:12:28,330 --> 00:12:32,710 手をつかまなければ 離されることもないのだから 183 00:12:37,631 --> 00:12:41,886 (ジョージ)神聖なる国王の妻に あんな女を迎えるだなんて… 184 00:12:42,595 --> 00:12:45,514 兄上はリチャードを ひいきし過ぎだ 185 00:12:45,598 --> 00:12:49,185 結婚する前は 俺を 一番に扱ってくれたのに 186 00:12:49,268 --> 00:12:50,895 もう! ジョージ様ったら 187 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 さっきから エドワード様のお話ばっかり 188 00:12:53,898 --> 00:12:56,275 久々に お会いできたっていうのに 189 00:12:56,358 --> 00:12:57,610 ごめん イザベル 190 00:12:58,486 --> 00:13:01,030 (イザベル) でも… エドワード様って 191 00:13:01,113 --> 00:13:04,575 本当に 神聖な玉座に ふさわしいお方なのかしら 192 00:13:06,952 --> 00:13:09,497 私は ジョージ様のほうがずっと 193 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 王にふさわしい方だと 思いますけれど? 194 00:13:13,334 --> 00:13:14,627 イザベル… 195 00:13:19,381 --> 00:13:20,549 (押し倒す音) (イザベル)あっ! 196 00:13:20,633 --> 00:13:22,760 ちょっと ジョージ様ったら 197 00:13:26,013 --> 00:13:28,682 もう1杯 いかがですかな? 198 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 なっ… ウォリック? 199 00:13:31,769 --> 00:13:33,062 どうして ここに… うっ! 200 00:13:33,145 --> 00:13:37,399 婚姻前の交渉は困りますな ジョージ様 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 いっ いや! これは その… 202 00:13:39,860 --> 00:13:41,862 (ウォリック) あなたもおっしゃったでしょう 203 00:13:42,571 --> 00:13:46,367 あんな女が 国王の妻になるべきではないと 204 00:13:46,867 --> 00:13:49,578 ならば 抑えていただかなければ 205 00:13:50,079 --> 00:13:53,332 王妃になる 大切な体ではありませんか 206 00:13:54,124 --> 00:13:55,543 王妃だと? 207 00:13:56,544 --> 00:13:58,295 イザベルが? どこの国の… 208 00:13:58,879 --> 00:14:00,005 (杯を合わせる音) 209 00:14:02,841 --> 00:14:06,220 あなたのですよ 陛下 210 00:14:19,483 --> 00:14:21,318 (従者)今日も寒いわね 211 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 (物音) 212 00:14:24,113 --> 00:14:26,907 し~っ! 静かに 213 00:14:27,741 --> 00:14:28,242 あっ… 214 00:14:28,826 --> 00:14:32,830 あ… あの お仕事が終わるまで 待ってようと思って 215 00:14:32,913 --> 00:14:37,084 (リチャード)風邪をひきますよ 川も凍るほどの寒さなのに 216 00:14:37,167 --> 00:14:38,502 (アン)そ… そうなんです! 217 00:14:39,253 --> 00:14:41,880 だから 一緒に スケート遊びしたくって 218 00:14:43,799 --> 00:14:47,511 本当に大丈夫だったんですか? お仕事の途中で… 219 00:14:48,220 --> 00:14:51,223 (リチャード)ちょうど最近 体が なまってましたからね 220 00:14:51,807 --> 00:14:55,185 それよりも あなたの足元のほうが心配だ 221 00:14:55,269 --> 00:14:59,732 だ… 大丈夫です 今までに何度も滑ってますから 222 00:15:01,734 --> 00:15:06,196 どっちが先に あの木の所に 行けるか競争しませんか? 223 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 (リチャード)いいですよ 224 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 負けませんよ! 225 00:15:13,329 --> 00:15:17,207 (リチャード)アンと過ごす時間は 何より俺を安定させる 226 00:15:18,000 --> 00:15:21,086 アンは 俺を俺でいさせてくれる 227 00:15:22,796 --> 00:15:25,090 リチャード様 私の勝ちで… 228 00:15:28,844 --> 00:15:31,555 (リチャード) 初めてだ こんなふうに… 229 00:15:32,890 --> 00:15:35,976 こんな気持ちを人に抱いたのは 230 00:15:39,104 --> 00:15:40,689 (リチャード)アン 足を 231 00:15:41,273 --> 00:15:43,734 すみません ほどけていたので 232 00:15:43,817 --> 00:15:47,821 (アン) い… いえ とんでもございません 233 00:15:51,575 --> 00:15:52,326 (くしゃみ) 234 00:15:53,118 --> 00:15:55,245 うう… 不覚です 235 00:15:55,746 --> 00:15:58,040 この寒さなら しかたがありません 236 00:15:58,666 --> 00:16:03,545 残念だわ 今度は雪だるまを 作ろうと思っていたのに 237 00:16:04,213 --> 00:16:05,673 リチャード様と… 238 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 子供っぽすぎますか? 雪だるまなんて 239 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 (リチャード)いえ ただ うまく作れるかどうか 240 00:16:15,224 --> 00:16:17,601 子供のころに 一度 作ったきりで… 241 00:16:18,102 --> 00:16:23,190 一人で外を眺めていた俺に 従者が教えてくれたんです 242 00:16:26,860 --> 00:16:31,365 (アン)その方って もしかして ケイツビーさん… ですか? 243 00:16:31,448 --> 00:16:33,701 (リチャード) そうです どうして… 244 00:16:34,201 --> 00:16:35,661 (アン)覚えてますよ 245 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 だって… 246 00:16:37,955 --> 00:16:41,166 いつだって リチャード様の おそばにいらっしゃったもの 247 00:16:42,543 --> 00:16:47,923 (アン)初めて… リチャード様が 子供のころの話をしてくれた 248 00:16:48,632 --> 00:16:49,758 うれしい 249 00:16:53,178 --> 00:16:56,098 (リチャード)女は 何をもらったら喜ぶか知ってるか? 250 00:16:57,725 --> 00:17:00,019 (ジャンヌダルク) 僕が知るわけないだろ 251 00:17:00,102 --> 00:17:01,520 一応 女だろう 252 00:17:02,187 --> 00:17:05,774 言ったはずだよ? 僕は君だって 253 00:17:05,858 --> 00:17:09,737 君の半分は女なんだから 君だって知ってるはずさ 254 00:17:10,237 --> 00:17:13,824 俺はドレスや髪飾りをもらったって 喜んだりしない 255 00:17:14,324 --> 00:17:15,576 女じゃないからな 256 00:17:15,659 --> 00:17:18,454 なんだ 知ってるじゃないか 257 00:17:18,537 --> 00:17:22,374 近頃の君ときたら 全く らしくない 258 00:17:22,458 --> 00:17:24,376 ロマンスなんて読んじゃってさ 259 00:17:28,338 --> 00:17:32,968 女を愛したって 男になれるわけがないのに 260 00:17:33,635 --> 00:17:35,596 俺は もともと男だ 261 00:17:36,180 --> 00:17:39,141 やだな この本の話さ 262 00:17:39,224 --> 00:17:41,935 (リチャード) ただの見舞いだ 勘違いするな 263 00:17:42,519 --> 00:17:44,021 そのとおり 264 00:17:44,104 --> 00:17:47,107 ハッピーエンドは 期待しないほうがいい 265 00:17:47,608 --> 00:17:50,527 最後まで信じきれないならね 266 00:17:53,447 --> 00:17:55,407 (リチャード) 俺は期待などしていない 267 00:17:55,908 --> 00:18:01,330 ただ… ただ アンは ほかの女たちとは違うんだ 268 00:18:02,623 --> 00:18:03,540 (ウォリック)ジョージは? 269 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 (イザベル)国王陛下の所に 270 00:18:06,376 --> 00:18:08,170 私との結婚のご許可を… 271 00:18:08,253 --> 00:18:13,217 (ウォリック)許可など… 必要ないと国王自身が証明している 272 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 (ウォリック) 王を降ろそうというのに 273 00:18:16,136 --> 00:18:18,096 今のままでは 心もとない 274 00:18:18,597 --> 00:18:21,683 ジョージ以外にも まだ 同士が必要だ 275 00:18:24,895 --> 00:18:27,314 (ウォリック) アン 調子は良さそうだな 276 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 はい もうだいぶ 277 00:18:29,650 --> 00:18:32,194 リチャードが 見舞いに来たおかげだな 278 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 その調子だ 279 00:18:35,572 --> 00:18:39,660 その調子でリチャードを誘惑し 夢中にさせるんだ 280 00:18:40,244 --> 00:18:42,496 ゆ… 誘惑だなんて 281 00:18:42,579 --> 00:18:44,873 ひどいわ お父様 そんな言い方 282 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 (ウォリック)彼も まだ若い 283 00:18:48,126 --> 00:18:50,671 女の体の魅力には あらがえまい 284 00:18:50,754 --> 00:18:54,299 やめて 私たちは そんな汚らわしい関係じゃないわ 285 00:18:54,925 --> 00:18:59,179 いいか アン お前をリチャードと結婚させる 286 00:18:59,263 --> 00:19:00,347 (アン)あっ… 287 00:19:01,557 --> 00:19:05,060 (ウォリック)お前もネヴィル家の 現状を理解しているだろう 288 00:19:05,561 --> 00:19:09,147 私たちには リチャードの支援が必要なのだ 289 00:19:09,982 --> 00:19:12,526 リチャード様を 利用なさるっていうの? 290 00:19:12,609 --> 00:19:15,904 (ウォリック) 当然だ 貴族の結婚だぞ 291 00:19:16,738 --> 00:19:20,993 (アン)あんなに優しくて 純粋なリチャード様を… 292 00:19:23,162 --> 00:19:24,288 嫌! 293 00:19:24,872 --> 00:19:25,497 アン… 294 00:19:25,998 --> 00:19:27,791 (アン)そんなの嫌です 295 00:19:28,292 --> 00:19:31,920 今まで 一度だって お父様に反抗したことはないけれど 296 00:19:32,004 --> 00:19:33,255 これだけは… 297 00:19:33,881 --> 00:19:37,509 お前が本意でなくとも 私が そう しむける 298 00:19:38,343 --> 00:19:40,762 たとえリチャードを 愛していなくとも 299 00:19:43,307 --> 00:19:44,933 お前は今までどおり 300 00:19:45,017 --> 00:19:48,270 リチャードの心を捉えるように 振る舞っていればいい 301 00:19:48,353 --> 00:19:50,397 嫌です! そんなこと 302 00:19:50,480 --> 00:19:53,442 私… 絶対に結婚なんてしない 303 00:19:54,192 --> 00:19:56,737 リチャード様と 結婚なんてしないわ! 304 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 (雪だるまが落ちた音) 305 00:20:04,077 --> 00:20:04,620 ん? 306 00:20:05,954 --> 00:20:08,874 (アン)だって 本当に… 307 00:20:09,416 --> 00:20:13,295 本当に リチャード様が 大好きだから 308 00:20:19,176 --> 00:20:21,637 (ウォリック) なんと まのぬけたことを… 309 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 猜疑心(さいぎしん)の強いリチャードのことだ 310 00:20:25,140 --> 00:20:28,185 これでは 今後 ヤツの支持は まず得られまい 311 00:20:29,061 --> 00:20:31,813 誤った歴史は正さねばならない 312 00:20:31,897 --> 00:20:35,859 真の王は あの方だった その息子ではなく… 313 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 王冠にふさわしい者は キングメイカーたる私が選ぶ 314 00:20:42,616 --> 00:20:44,868 (エリザベス) ウォリック伯と一緒だなんて 315 00:20:45,369 --> 00:20:47,204 リチャードは大丈夫かしら? 316 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 (エドワード) 何も気に病むことはない 317 00:20:50,249 --> 00:20:52,709 これはウォリックへの メッセージなんだ 318 00:20:52,793 --> 00:20:54,169 メッセージ? 319 00:20:54,836 --> 00:20:55,545 ああ 320 00:20:56,046 --> 00:20:59,049 お前を信頼している… というね 321 00:20:59,716 --> 00:21:03,011 君は おなかの子のことだけ 考えていればいい 322 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 (エリザベス)そうね 323 00:21:05,222 --> 00:21:08,517 (エリザベス)ちっとも 愛してないのよ あなたなんか 324 00:21:09,017 --> 00:21:13,021 エドワードが死んで この子が この国の王になるとき 325 00:21:13,522 --> 00:21:16,525 ウッドヴィル一族(いちぞく)が 全ての実権を握り 326 00:21:16,608 --> 00:21:18,568 復讐(ふくしゅう)は完遂する 327 00:21:19,069 --> 00:21:23,907 元気に生まれてきてちょうだい 私の切り札 328 00:21:25,701 --> 00:21:27,744 (リチャード) よかったじゃないか リチャード 329 00:21:28,829 --> 00:21:33,125 遅かれ早かれ こうなっていたさ 分かっていたはずだろう 330 00:21:34,167 --> 00:21:38,171 お前を愛してくれるのは 血と亡者だけ 331 00:21:42,926 --> 00:21:44,511 そうだ リチャード 332 00:21:45,012 --> 00:21:48,849 落ちていけ 温かい闇の底へ 333 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 {\an8}♪~ 334 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 {\an8}~♪