1 00:00:05,422 --> 00:00:07,132 (民A)お前は誰に賭ける? 2 00:00:07,215 --> 00:00:08,758 (民B)俺はジョージに賭けるね 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,093 (民C)俺もジョージ王に 4 00:00:11,219 --> 00:00:14,097 なんたって ウォリック伯が味方だ 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,100 キングメイカー様に かなう者なんて この国には… 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,060 (リチャード)エドワードに賭ける 7 00:00:19,144 --> 00:00:21,771 (民A)これだから お嬢ちゃんは 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 女は結局 美男びいきだ 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,233 (リチャード)そうだな 10 00:00:25,316 --> 00:00:28,862 一度でいいから 本物のエドワード様を見てみたい 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,239 捕らわれたのは この辺りだろう? 12 00:00:31,322 --> 00:00:32,991 (民C)ここにゃあ もう いないぜ 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,744 (民A) 楽しませてくれるってんなら 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 行き先くらい教えてやっても… 15 00:00:37,454 --> 00:00:39,622 (リチャード)教えろ 今すぐに (民A)あっ… 16 00:00:39,706 --> 00:00:40,832 (食器が落ちた音) 17 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 (従者)も… 申し訳ございません 18 00:00:43,209 --> 00:00:46,921 (エドワード)どうせ給仕するなら 女性にしてほしいものだ 19 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 (ウォリック)エドワード 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,680 お望みどおり 女の… 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,599 首ですよ 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,563 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,732 赤薔薇のランカスター 24 00:01:06,232 --> 00:01:12,197 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 25 00:01:12,697 --> 00:01:17,535 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 26 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 ♪~ 27 00:02:47,375 --> 00:02:49,377 ~♪ 28 00:02:52,005 --> 00:02:53,673 (エドワード)ウ… ウソだ 29 00:02:54,257 --> 00:02:55,508 ウソだと言え 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 冗談ですよ 31 00:03:01,181 --> 00:03:03,516 {\an8}残念ながら 奥方には 32 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 {\an8}ひと足先に 寺院に 逃げ込まれましてね 33 00:03:06,936 --> 00:03:09,063 こうして代理をお願いしました 34 00:03:10,356 --> 00:03:11,608 あなたの… 35 00:03:14,027 --> 00:03:16,070 義理の父上に 36 00:03:17,864 --> 00:03:21,200 ウォリック こんなことが許されるとでも… 37 00:03:21,284 --> 00:03:22,911 ご安心なさい 38 00:03:23,411 --> 00:03:26,789 議会で あなたの王位が 正式に剥奪され 39 00:03:26,873 --> 00:03:29,542 ジョージ様が新たな王となれば 40 00:03:29,626 --> 00:03:32,837 あなたの奥方など 殺す価値もなくなります 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 バカな… 42 00:03:34,505 --> 00:03:37,926 私から王位を奪う権利があるのは 神だけだ 43 00:03:38,426 --> 00:03:42,305 確かに もし 私が奪えなければ 44 00:03:42,388 --> 00:03:45,600 神に奪ってもらうことに なるかもしれませんね 45 00:03:46,392 --> 00:03:48,019 (エドワード王太子) 危惧していたとおりだ 46 00:03:48,519 --> 00:03:51,856 やはり ウォリックは 我々の味方などではなかった 47 00:03:52,565 --> 00:03:57,737 このまま俺をフランスへ送り返し 何もなかったことにするつもりか 48 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 (兵士)なんだと 貴様! 49 00:04:06,120 --> 00:04:09,082 (女主人)何度も言ってるだろ 部屋は もう いっぱいだって! 50 00:04:09,165 --> 00:04:11,542 場所がなければ 貧乏客を追い出せ! 51 00:04:11,626 --> 00:04:12,252 (女主人)ハッ… 52 00:04:15,088 --> 00:04:15,838 (兵士)うわっ! 53 00:04:16,339 --> 00:04:19,217 うっ… なんだ お前 54 00:04:20,635 --> 00:04:24,055 (リチャード) この紋章 ウォリックの… 55 00:04:28,309 --> 00:04:31,646 まあまあの剣じゃないか もらっておいてやろう 56 00:04:31,729 --> 00:04:33,439 この女… 57 00:04:34,565 --> 00:04:36,276 (リチャード) 女に殺されたとなれば 58 00:04:36,359 --> 00:04:38,278 名誉に傷が付くだろう 59 00:04:38,778 --> 00:04:41,322 金で買った名誉だとしてもな 60 00:04:41,406 --> 00:04:43,283 (兵士)クソッ 下民が! 61 00:04:43,783 --> 00:04:45,660 (女主人)あんた 強いねえ 62 00:04:45,743 --> 00:04:49,163 宿を探してるなら 2人分くらいの空きはあるよ 63 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 本当か? しばらく 馬を休ませたい 64 00:04:52,750 --> 00:04:54,836 (女主人)もめ事は ごめんだけど 65 00:04:54,919 --> 00:04:57,880 夫婦でお尋ね者ってことは ないだろう? 66 00:04:58,464 --> 00:05:01,342 ほら お客さん方 新入りだよ! 67 00:05:02,385 --> 00:05:03,636 (ケイツビー)リチャード様… 68 00:05:03,720 --> 00:05:05,680 土の上よりマシだ 69 00:05:05,763 --> 00:05:06,639 (ケイツビー)ですが… 70 00:05:06,723 --> 00:05:08,558 (リチャード) それなら お前が壁になれ 71 00:05:14,647 --> 00:05:15,857 失礼します 72 00:05:20,486 --> 00:05:23,322 (リチャード) 子供のころ 悪夢を見て 73 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 一度 お前を 起こしたことがあったな 74 00:05:28,745 --> 00:05:30,621 (リチャード)体温の温かさを 75 00:05:31,122 --> 00:05:33,875 二度と手にすることはないと 思っていた 76 00:05:36,461 --> 00:05:41,257 あの日を最後に… ヘンリー 77 00:05:44,844 --> 00:05:46,220 (客)おい あれ… 78 00:05:46,929 --> 00:05:48,514 (客たちの話し声) 79 00:06:01,444 --> 00:06:02,487 リチャード様 80 00:06:02,570 --> 00:06:05,656 昨日の男は やはり ウォリックの使者だったようです 81 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 (リチャード)あの中に… 82 00:06:10,161 --> 00:06:13,331 俺とケイツビーだけで 兄上を連れ出すのは無理だ 83 00:06:14,582 --> 00:06:16,375 もっと味方がいれば… 84 00:06:19,462 --> 00:06:20,546 (エドワード王太子)クソッ 85 00:06:20,630 --> 00:06:24,384 ウォリックの裏切りを見過ごして フランスに帰るわけには… 86 00:06:24,467 --> 00:06:26,511 このままでは 俺の恋も… 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,057 (エドワード王太子)リチャード… 88 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 (リチャード) 確か ウォリックの部下か? 89 00:06:34,811 --> 00:06:35,853 (エドワード王太子)ち… 違う 90 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 客人として招かれはしたが ヤツを信用したことはない 91 00:06:39,649 --> 00:06:41,651 なのに ここまで ついてきたのか? 92 00:06:41,734 --> 00:06:44,362 (エドワード王太子) 今はウォリックに 一矢報いたい 93 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 お前もそうなんだろ? 94 00:06:45,905 --> 00:06:47,949 俺が何者か知ってるのか? 95 00:06:48,032 --> 00:06:48,783 (エドワード王太子)知らん! 96 00:06:48,866 --> 00:06:51,160 お前が かわいい女だということ以外は 97 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 (リチャード)お前に頼みがある 98 00:06:56,624 --> 00:06:59,836 俺を お前の女として 城まで同行させろ 99 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 (エドワード王太子)これは夢か? 100 00:07:05,800 --> 00:07:07,885 なるべく顔を見られたくない 101 00:07:08,386 --> 00:07:11,764 乗馬中以外は ふたりきりで行動させてくれ 102 00:07:11,848 --> 00:07:12,890 もちろんだ 103 00:07:20,439 --> 00:07:24,819 (イザベル)まるで夢みたい 私が王妃になるなんて 104 00:07:26,279 --> 00:07:28,447 (アン)国王陛下を捕らえるなんて 105 00:07:28,948 --> 00:07:31,242 どうして お父様は そんなことを… 106 00:07:31,325 --> 00:07:33,161 (イザベル) 悪いのはエドワードのほうよ 107 00:07:33,744 --> 00:07:36,497 お父様は正義を遂行なさっただけ 108 00:07:39,750 --> 00:07:41,043 (アン)リチャード様… 109 00:07:41,711 --> 00:07:46,215 (リチャード)作戦の決行は 城に到着し 軍が解散した直後 110 00:07:46,716 --> 00:07:49,886 兵が最も疲労し 気が緩んでいるときだ 111 00:07:50,470 --> 00:07:51,137 (エドワード王太子)分かった 112 00:07:51,929 --> 00:07:55,349 どうやら お前は かなり特別な客人のようだ 113 00:07:55,850 --> 00:07:58,978 例外的な行動も ある程度 許されている 114 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 (リチャード)そこでだ (エドワード王太子)わっ… 115 00:08:01,772 --> 00:08:05,067 お前 俺を エドワード王に差し入れろ 116 00:08:05,568 --> 00:08:07,195 高級娼婦(しょうふ)として 117 00:08:07,278 --> 00:08:10,656 さ… 差し入れるだと? ダメだ 許さんぞ 118 00:08:10,740 --> 00:08:13,034 お前 もっと自分を大事にしろ! 119 00:08:15,119 --> 00:08:19,040 本当に寝るわけないだろ 男となんて冗談じゃない 120 00:08:20,166 --> 00:08:22,251 (リチャード) だが この体は使えるんだ 121 00:08:22,752 --> 00:08:24,629 忌まわしい この体は… 122 00:08:26,631 --> 00:08:30,384 分かった お前が そこまで言うなら 123 00:08:32,220 --> 00:08:35,014 その… 1つ聞いておくが 124 00:08:35,723 --> 00:08:39,268 お… お前は生娘(きむすめ)なのか? 125 00:08:39,769 --> 00:08:40,269 うぐっ… 126 00:08:40,353 --> 00:08:43,439 お前は俺をイラつかせる天才だな 127 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 そっ その 恋人が… 128 00:08:46,025 --> 00:08:48,194 そんなもの 俺にはいない 129 00:08:48,694 --> 00:08:49,737 この先も ずっと 130 00:08:51,739 --> 00:08:55,159 (エドワード王太子) 本当なのか? 父上とは何も? 131 00:08:56,327 --> 00:08:59,121 まだ誰も この体には… 132 00:09:00,748 --> 00:09:04,210 ダメだ! リチャードは 俺を信用してくれてるのに 133 00:09:06,045 --> 00:09:09,840 だが こんな機会は もう… 134 00:09:14,428 --> 00:09:15,346 (エドワード王太子)うっ… 135 00:09:16,347 --> 00:09:17,306 (ケイツビー)リチャード様! 136 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 (湖に入る音) 137 00:09:20,518 --> 00:09:23,896 長年の不遇で誇りも忘れたか 138 00:09:24,397 --> 00:09:26,482 俺はランカスターの王子だぞ 139 00:09:27,650 --> 00:09:31,153 欲しいものは 正々堂々と手に入れる 140 00:09:31,237 --> 00:09:34,198 俺は王になる男なのだから! 141 00:09:34,699 --> 00:09:36,576 (にぎやかな声) 142 00:09:37,326 --> 00:09:41,163 宿に入るまで まだ時間がある 少し見ていかないか? 143 00:09:41,664 --> 00:09:42,790 なんのために? 144 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 えっ? その… 145 00:09:44,542 --> 00:09:49,171 高級娼婦なら もう少し服をだな… と 146 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 (エドワード王太子) 女の心を手に入れるなら… 147 00:09:54,760 --> 00:09:55,928 贈り物だ! 148 00:09:56,429 --> 00:09:58,306 十分だと思うが 149 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 念には念をだ 150 00:10:00,141 --> 00:10:02,893 これなんて どうだ? お前に似合いそうだ 151 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 (商人)ご試着なさっては? 152 00:10:04,854 --> 00:10:05,563 (リチャード)いや… 153 00:10:05,646 --> 00:10:07,273 着てみろ 着てみろ 154 00:10:09,108 --> 00:10:11,152 剣が振りにくくないか? 155 00:10:11,235 --> 00:10:15,114 とてもかわいいぞ! 絵に描かせて残したいくらいだ 156 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 こっちはどうだ? 157 00:10:16,907 --> 00:10:19,577 顔周りを隠せる布だけでいい 158 00:10:21,579 --> 00:10:23,831 なぜだ? 金ならあるぞ! 159 00:10:23,914 --> 00:10:26,625 もっと着飾れば もっと女らしくなる! 160 00:10:28,127 --> 00:10:29,962 (リチャード)だから嫌なんだ 161 00:10:31,213 --> 00:10:33,799 お前 俺が女に見えるか? 162 00:10:34,967 --> 00:10:36,302 当たり前だろう 163 00:10:38,262 --> 00:10:39,347 そうか 164 00:10:43,351 --> 00:10:48,147 (エドワード王太子)難しい女だ やはり ひと筋縄ではいかん 165 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 だが そこがいい 166 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 人が多いな はぐれないように気をつけろ 167 00:10:56,614 --> 00:10:59,033 (エドワード王太子) どうだ 俺の男らしさ! 168 00:10:59,533 --> 00:11:01,494 (リチャード)歩きにくいぞ 離せ 169 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 (エドワード王太子)あっ… 170 00:11:04,705 --> 00:11:05,873 ああ… 171 00:11:11,253 --> 00:11:13,964 イチゴのパイか 食べたいのか? 172 00:11:15,466 --> 00:11:17,677 おい 店主 2つくれ 早く! 173 00:11:18,177 --> 00:11:20,012 もう1つ 買ってくれ 174 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 (エドワード王太子) 何個でも買ってやる! 175 00:11:31,273 --> 00:11:31,857 あ… 176 00:11:39,073 --> 00:11:41,450 うまいか? 俺のもやろうか? 177 00:11:42,159 --> 00:11:43,828 お前は食べないのか? 178 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 いい お前の欲しいものを 買ってやりたかったんだ 179 00:11:48,082 --> 00:11:50,459 お前の欲しいものは なかったのか? 180 00:11:51,794 --> 00:11:55,715 (エドワード王太子) 俺の欲しいものは… 181 00:11:59,635 --> 00:12:00,886 {\an8}王冠が欲しい 182 00:12:03,931 --> 00:12:06,767 王冠を手に入れられるのは王だけだ 183 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 そんなことは分かっている だけど… 184 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 (リチャード)願うだけでも罪だ 185 00:12:12,857 --> 00:12:17,027 王を救えば 褒美に金の冠ぐらいは もらえるだろうがな 186 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 お前は… 187 00:12:19,113 --> 00:12:20,990 お前は願ったことはないのか? 188 00:12:21,991 --> 00:12:26,078 {\an8}たとえ 罪を犯してでも 何かを手に入れたいと 189 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 (リチャード)たとえ 罪を… 190 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 犯したとしても 191 00:12:39,008 --> 00:12:40,885 (兵士A) ちょっとは休ませてほしいぜ 192 00:12:40,968 --> 00:12:42,845 (兵士B)人手不足なんだよ 193 00:12:42,928 --> 00:12:45,264 最近 あちこちで もめ事が多いだろ? 194 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 言ったとおり売り込め 失敗するな 195 00:12:48,809 --> 00:12:52,480 任せろ お前の貞操は俺が守ってやる 196 00:12:53,814 --> 00:12:56,275 やあ 諸君 お勤めご苦労 197 00:12:56,358 --> 00:12:57,651 おっと 198 00:12:57,735 --> 00:13:01,405 私が何をしに来たか 不審に思う気持ちは分かる 199 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 だが こういうわけだ 200 00:13:03,866 --> 00:13:06,494 エドワードに 獲物を狩らせてやるのだ 201 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 (兵士)羨ましい限りだ 202 00:13:09,079 --> 00:13:11,207 では 開けてもらおうか 203 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 (リチャード)兄上… 204 00:13:16,170 --> 00:13:17,129 (兵士)失礼 205 00:13:17,630 --> 00:13:21,258 扉は開けたままでお願いします 念のため 206 00:13:21,759 --> 00:13:23,010 (リチャード)監視付きか 207 00:13:28,432 --> 00:13:31,769 誰だ? どういうつもりだ 208 00:13:32,269 --> 00:13:34,230 まさか 刺客じゃあるまいな 209 00:13:34,855 --> 00:13:37,650 (リチャード)いいえ 決して 210 00:13:38,484 --> 00:13:38,984 リチャ… 211 00:13:39,068 --> 00:13:39,693 あっ! 212 00:13:43,906 --> 00:13:45,699 ご無礼を 閣下 213 00:13:45,783 --> 00:13:50,538 ただ エドワード様のお心を お救いしたい一心で 214 00:13:52,957 --> 00:13:54,625 かわいいヤツめ 215 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 では その証しを見せてみろ 216 00:13:58,837 --> 00:14:02,258 なるほど 準備万端だ 217 00:14:02,341 --> 00:14:04,635 だが せっかくの機会だ 218 00:14:05,219 --> 00:14:06,136 おい 牢番(ろうばん) 219 00:14:06,846 --> 00:14:10,140 お前たちも扉を閉めて こっちに来ないか? 220 00:14:13,269 --> 00:14:16,146 (ウォリック) なぜだ? なぜ 誰も来ない? 221 00:14:16,230 --> 00:14:19,400 (従者A)閣下! 各地で争乱や その兆しが多く 222 00:14:19,483 --> 00:14:22,611 領地を離れることが困難と 諸侯から知らせが! 223 00:14:22,695 --> 00:14:24,446 (従者B)閣下! 支援の要請です 224 00:14:24,530 --> 00:14:26,490 (従者C) その前に こちらの請願を! 225 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 (ジョージ)王は! 王は私だ 226 00:14:32,705 --> 00:14:35,791 争乱の原因は王の不在です 227 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 正式な王権をもってしか 治められない 228 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 (ジョージ) ならば 早く俺を王に… 229 00:14:40,754 --> 00:14:42,506 (ウォリック) 議会が開かれなくては 230 00:14:42,590 --> 00:14:44,550 あなたを王にすることはできない 231 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 エドワードが 死にでもしないかぎり… 232 00:14:48,637 --> 00:14:52,349 こちら側から回れば 警備は比較的 薄いはずです 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,811 城外にはケイツビーが 馬を引いて潜んでいます 234 00:14:55,894 --> 00:14:56,520 急ぎましょう 235 00:15:04,278 --> 00:15:06,530 も… ものすごく高いぞ 236 00:15:06,614 --> 00:15:08,449 (リチャード)マントは脱いでおけ (エドワード王太子)え? 237 00:15:08,532 --> 00:15:10,409 (リチャード)溺れるぞ (エドワード王太子)うわあ! 238 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 陛下 239 00:15:13,203 --> 00:15:15,247 合図したらすぐ こちらへ向かうよう 240 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 ケイツビーに指示してあります 241 00:15:16,999 --> 00:15:19,084 分かった お前も すぐに来い 242 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 (ケイツビー) 急いでください 見張りが来ます 243 00:15:36,852 --> 00:15:37,728 (エドワード王太子)おい 244 00:15:41,732 --> 00:15:42,775 共に行くか? 245 00:15:45,736 --> 00:15:46,236 いや… 246 00:15:46,946 --> 00:15:49,531 (リチャード) そうか では これで別れだ 247 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 縛り首にならぬよう気をつけろ 248 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 (エドワード王太子) ま… 待て! これを 249 00:15:55,412 --> 00:15:59,416 市場で買ったんだ 俺だと思って大事にしてくれ 250 00:16:07,341 --> 00:16:08,509 (エドワード王太子) いずれ また… 251 00:16:09,468 --> 00:16:11,261 また会う そのときまで 252 00:16:12,554 --> 00:16:17,851 そのときは必ず 王として お前を迎えに行く 253 00:16:20,229 --> 00:16:23,524 (ケイツビー) 陛下 時も場所も急を要します 254 00:16:23,607 --> 00:16:25,526 追っ手が来るまでに 船で海外に! 255 00:16:30,447 --> 00:16:33,826 (リチャード)バカな 追っ手が来るのが早すぎる 256 00:16:40,165 --> 00:16:42,710 (バッキンガム) エドワード四世王陛下 257 00:16:44,086 --> 00:16:47,047 バッキンガムめが お迎えに参りました 258 00:16:49,675 --> 00:16:52,136 よく駆けつけてくれたな 259 00:16:52,219 --> 00:16:55,848 いずれ お前たちの誠忠(せいちゅう)に 報いるときが来るだろう 260 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 今宵(こよい)は心ゆくまで お休みください 261 00:16:59,184 --> 00:17:01,812 ご入り用であれば 女も用意させましょう 262 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 気が利くな 263 00:17:04,148 --> 00:17:07,484 だが 今は 女よりも欲しいものがある 264 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 (ドアが閉まる音) 265 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 (リチャード) 着替えるから出ていけ 266 00:17:14,950 --> 00:17:17,411 似合ってるぜ その格好 267 00:17:18,370 --> 00:17:21,290 どうやって俺たちの行動を つかんだ? 268 00:17:21,373 --> 00:17:22,791 (バッキンガム)あんたを捜してた 269 00:17:23,417 --> 00:17:27,546 兄貴を助け出してきたのは 予想外だったが 好都合だ 270 00:17:28,047 --> 00:17:32,760 兄貴の弔い合戦となれば 英雄性も正当性も増すだろう 271 00:17:32,843 --> 00:17:34,678 何が言いたい? 272 00:17:34,762 --> 00:17:36,805 (バッキンガム) 今なら まだ間に合う 273 00:17:37,806 --> 00:17:41,435 あんたの王位へのいばらを 1つ取り除け 274 00:17:42,060 --> 00:17:43,771 聞かれたら こう言えばいい 275 00:17:44,354 --> 00:17:47,357 助け出したとき 既に殺されていたと 276 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 勘違いするな 277 00:17:58,327 --> 00:18:01,246 俺が望むのはヨーク王家の安泰だ 278 00:18:02,289 --> 00:18:04,917 (エドワード) 今欲しいのは女じゃない 279 00:18:05,000 --> 00:18:07,711 今欲しいものは たった1つ 280 00:18:08,295 --> 00:18:10,881 お前だ ウォリック 281 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 俺を愚弄したな 282 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 俺は もう二度と 喜びを味わえはしない 283 00:18:18,055 --> 00:18:20,682 お前の首を手に入れるまでは 284 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 (ウォリック) エドワードが逃げただと? 285 00:18:22,976 --> 00:18:25,896 (兵士)何者かが侵入し 連れ出したようですが… 286 00:18:25,979 --> 00:18:28,774 (ウォリック) 支援者は いくらでも思いつく 287 00:18:28,857 --> 00:18:31,151 リチャードも まだ見つかっていない 288 00:18:32,027 --> 00:18:35,572 王が救出されたとなれば 敵の士気が高まる 289 00:18:35,656 --> 00:18:38,033 我々が解放してやったのだと 触れ回れ 290 00:18:38,116 --> 00:18:38,617 (兵士)はっ! 291 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 (ジョージ)動じることはない! 292 00:18:40,828 --> 00:18:45,541 兄上が兵を集めたとしても 今の私たちに勝てはしないだろう 293 00:18:46,041 --> 00:18:49,795 王は私だ! 人心は我々のものだ! 294 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 (ウォリック)だが 今は 295 00:18:51,630 --> 00:18:55,175 王の不在による世情不安で 支持者は半減している 296 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 状況は浮き船のごとく不安定だ 297 00:18:58,804 --> 00:18:59,763 (兵士)待て! 298 00:19:01,473 --> 00:19:04,601 (エドワード王太子) 私は彼の大切な客人だ 299 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 そうだろう? ウォリック 300 00:19:08,939 --> 00:19:10,107 何者だ? 301 00:19:12,734 --> 00:19:14,236 王は誰だって? 302 00:19:15,153 --> 00:19:17,114 言ってみろよ ウォリック 303 00:19:17,781 --> 00:19:19,491 王は誰だ? 304 00:19:20,033 --> 00:19:20,951 ジョージ様 305 00:19:22,578 --> 00:19:25,122 兄を殺す覚悟は おありか? 306 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 こ… 殺さずとも また捕らえればいいだろう 307 00:19:30,043 --> 00:19:32,504 (ウォリック) やはり勝てん ジョージでは 308 00:19:33,922 --> 00:19:35,465 やむをえまい 309 00:19:35,549 --> 00:19:37,175 もう一度 聞くぞ 310 00:19:37,259 --> 00:19:38,176 (ウォリック)王子 311 00:19:39,303 --> 00:19:42,890 約束どおり あなたに私の娘を差し上げよう 312 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 王子だと? なんのことだ 313 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 約束とはなんだ? 言え! ウォリック! 314 00:19:48,437 --> 00:19:49,646 うっ… 315 00:19:50,731 --> 00:19:52,274 (マーガレット)ウフフ… 316 00:19:59,698 --> 00:20:03,368 (マーガレット)再会に感謝します いとしいウォリック 317 00:20:03,994 --> 00:20:08,540 さあ エドワード あなたの花嫁をお迎えなさい 318 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 (イザベル)どうして? 319 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 お父様 おっしゃったじゃない 私が王妃になるのだと! 320 00:20:17,549 --> 00:20:19,885 状況が変わったのだ 321 00:20:20,427 --> 00:20:20,928 アン 322 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 お前は これから エドワードの妻になる 323 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 次期王の妻だ 324 00:20:27,434 --> 00:20:32,898 今後 ネヴィル家は ランカスター家と命運を共にする 325 00:20:33,398 --> 00:20:34,358 (ドアが閉まる音) 326 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 そんな… 327 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 (イザベル)ひどい… ひどいわ 328 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 (イザベルの泣き声) 329 00:20:40,864 --> 00:20:41,782 (アン)イザベル… 330 00:20:41,865 --> 00:20:43,158 (イザベル)よかったわね 331 00:20:43,241 --> 00:20:45,994 お姉様は ゆくゆくは王妃 332 00:20:46,078 --> 00:20:48,121 私なんて浮かれてバカみたい 333 00:20:48,830 --> 00:20:52,542 惨めだわ… なんて惨めなの 334 00:20:53,961 --> 00:20:55,629 (アン)許して イザベル 335 00:20:56,213 --> 00:20:58,840 でも 惨めなのは私だわ 336 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 少しでも心が通じ合ったと 勘違いして 337 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 リチャード様を好きになって… 338 00:21:07,432 --> 00:21:08,809 (エドワード王太子)形だけだ 339 00:21:09,351 --> 00:21:10,727 心は… 340 00:21:14,106 --> 00:21:15,941 心は ここにはない 341 00:21:18,485 --> 00:21:20,404 では もう一度 342 00:21:20,487 --> 00:21:23,615 ウォリック 皆の前で宣言なさい 343 00:21:24,199 --> 00:21:26,201 イングランドの国王の名を 344 00:21:28,870 --> 00:21:30,497 今日 この よき日に 345 00:21:31,331 --> 00:21:35,961 神は 真の王たるお方を 再び玉座へと お返しになった 346 00:21:38,255 --> 00:21:42,676 この名をたたえることのできる 幸福に感謝しよう 347 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 我らが主君… 348 00:21:47,180 --> 00:21:49,558 ヘンリー六世王陛下 349 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 {\an8}♪~ 350 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 {\an8}~♪