1 00:00:01,584 --> 00:00:05,797 (貴族たちの笑い声) 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 (歓声) 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,890 (笑い声) 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,185 (笑い声) 5 00:00:22,230 --> 00:00:22,731 (席を立つ音) 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,693 (ヘンリー) あとは召し使いにやってくれ 7 00:00:26,776 --> 00:00:30,405 (不気味な笑い声) 8 00:00:34,117 --> 00:00:34,617 (倒れた音) 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,664 (ヘンリー)ああ… 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,960 来てくれたんだね リチャード 11 00:00:47,505 --> 00:00:49,549 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,676 赤薔薇のランカスター 13 00:00:52,177 --> 00:00:58,183 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 14 00:00:58,683 --> 00:01:03,480 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 15 00:01:07,484 --> 00:01:09,486 ♪~ 16 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 ~♪ 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 {\an8}(従者A)陛下! 18 00:02:40,618 --> 00:02:42,412 {\an8}お気付きに なられましたか 19 00:02:42,495 --> 00:02:44,163 {\an8}(従者B) 久々のご公務で 20 00:02:44,247 --> 00:02:46,708 {\an8}お疲れに なられたのでしょう 21 00:02:48,877 --> 00:02:52,005 (ウォリック) 陛下 お加減は いかがですかな 22 00:02:52,630 --> 00:02:53,798 (ヘンリー)ウォリック 23 00:02:54,299 --> 00:02:58,845 神のご意志と あなたの手が 私を幽囚(ゆうしゅう)から解き放ってくれた 24 00:02:59,345 --> 00:03:02,098 だが ここは… ここは とても息苦しい 25 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 (ウォリック) 一度 王宮を離れられては? 26 00:03:06,144 --> 00:03:06,936 (ヘンリー)え? 27 00:03:07,020 --> 00:03:11,691 (ウォリック)巡礼の旅をなさって お心を お休めになることです 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,695 お体にも それが 一番の薬となるはず 29 00:03:16,195 --> 00:03:18,114 (ヘンリー)しかし それでは… 30 00:03:18,198 --> 00:03:20,116 ご安心ください 31 00:03:20,199 --> 00:03:23,661 政治の重責は我々が担いましょう 32 00:03:24,162 --> 00:03:26,623 公の場に お出になられずとも 33 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 皆には ご病気で 伏せっておられると伝えます 34 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 そう… だな 35 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 きっと これは 神のお導きだ 36 00:03:36,674 --> 00:03:39,719 ウォリック あなたを摂政に 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,305 政権は あなたに譲渡しよう 38 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 賢明なご判断です 陛下 39 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 (リチャード)マーガレットは いまだフランスにいます 40 00:03:53,691 --> 00:03:55,443 今 ロンドンを急襲できれば… 41 00:03:55,526 --> 00:03:57,570 (エドワード) アンのことは残念だったな 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,822 お互い 好いていたのだろう? 43 00:04:00,406 --> 00:04:03,534 よりによって ランカスターの 小僧に取られるとはな 44 00:04:04,035 --> 00:04:06,913 そのように 見られていたとするならば 45 00:04:06,996 --> 00:04:09,540 ウォリックの謀略の なせる業でしょう 46 00:04:09,624 --> 00:04:11,501 (エドワード)ずる賢い男だ 47 00:04:12,001 --> 00:04:15,129 実の弟すら籠絡されるほどだからな 48 00:04:15,713 --> 00:04:18,174 ウォリックとジョージは 王に次ぐ大貴族だ 49 00:04:18,925 --> 00:04:22,387 アンソニーもヘイスティングスも こうして戻ってきてくれた 50 00:04:22,470 --> 00:04:25,890 だが 我々の兵力は まだ十分ではない 51 00:04:26,557 --> 00:04:30,228 そこでだ お前に頼みたいことがある 52 00:04:31,062 --> 00:04:35,483 陛下のご聡明(そうめい)さと ご公徳は 大変すばらしいのだが 53 00:04:35,984 --> 00:04:39,570 この度の人事だけは ご非難申さねばならんな 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,738 (従者)なぜです? 55 00:04:40,822 --> 00:04:44,450 私よりも はるかに 摂政として ふさわしいお方が 56 00:04:44,534 --> 00:04:46,119 おられるではないか 57 00:04:47,286 --> 00:04:48,413 ジョージ殿 58 00:04:49,414 --> 00:04:54,043 主君のご意向ではあるが… いかがする? 59 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 (ジョージ)私は… 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 (ジョージ) この男を信じるしかない 61 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 兄を裏切ったときから 俺には… 62 00:05:03,928 --> 00:05:07,557 お前が承諾すれば 私も承諾する 63 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 だが その前に王位継承権の話を… 64 00:05:10,893 --> 00:05:13,896 まずは エドワードを逆臣と声明し 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,775 所領 財産 一切を 没収することが先決です 66 00:05:17,859 --> 00:05:18,860 それは もちろんだが… 67 00:05:18,943 --> 00:05:21,237 その話は いずれ 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,076 (ウォリック) ジョージとランカスターの王子 69 00:05:27,577 --> 00:05:32,874 いずれ どちらかを王にするにせよ 決めるのは この私 70 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 全ては私の手の中だ 71 00:05:37,587 --> 00:05:42,133 これで実質 私は この国の王となった 72 00:05:50,892 --> 00:05:52,894 (リチャード)ケイツビー これを 73 00:05:53,561 --> 00:05:56,064 (エドワード) リチャード このヨークの旗を 74 00:05:56,147 --> 00:05:58,358 ジョージのもとに届けに行ってくれ 75 00:05:58,441 --> 00:06:00,026 最後通告だ 76 00:06:00,526 --> 00:06:05,365 あいつに伝えろ どう使うかは お前しだいだと 77 00:06:07,116 --> 00:06:10,495 (リチャード) 中身は人に見られるな 丁重に扱え 78 00:06:10,578 --> 00:06:11,079 (ケイツビー)はっ 79 00:06:14,123 --> 00:06:15,583 (リチャードの従者) このような危険な任務を 80 00:06:15,666 --> 00:06:17,627 リチャード様がなさらずとも… 81 00:06:18,127 --> 00:06:20,505 (リチャード) わざわざ俺に託したということは 82 00:06:20,588 --> 00:06:23,841 できうる限りの説得をしろ ということだろう 83 00:06:23,925 --> 00:06:25,134 (リチャードの従者)なるほど 84 00:06:25,218 --> 00:06:28,721 ご兄弟の絆の深さには 敬服するばかりですな 85 00:06:29,305 --> 00:06:33,935 (リチャード)兄弟愛というより これは矜持(きょうじ)をかけた戦(いくさ)だ 86 00:06:34,435 --> 00:06:37,355 負ければ 実際の戦いでの勝利もない 87 00:06:37,855 --> 00:06:39,774 俺たちの誰の勝利も 88 00:06:41,484 --> 00:06:42,401 (ケイツビー)リチャード様 89 00:06:43,027 --> 00:06:45,571 (リチャード) だが ジョージとウォリックの絆は 90 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 予想以上に強固だ 91 00:06:47,698 --> 00:06:49,992 ランカスターに加勢しても なお 92 00:06:50,493 --> 00:06:55,415 ウォリックのそばを離れなかった 兄上を動かせるか? 俺の手で 93 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 いや 必ず取り戻してみせる 94 00:06:59,127 --> 00:07:01,546 この国を ヤツらの手から 95 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 (従者A)おい そこのお前たち! 96 00:07:03,714 --> 00:07:05,716 (リチャード) 相手は馬車だ 振り切るぞ! 97 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 (従者A)どうだった? 98 00:07:22,483 --> 00:07:23,818 (従者B)特に異変は… 99 00:07:24,318 --> 00:07:28,489 ただ 先ほどの一団が すぐ近くの宿にいるとの情報が 100 00:07:29,157 --> 00:07:31,242 (従者A)今日は ここが宿泊地だ 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,704 念のため探りを入れろ 警戒を怠るな 102 00:07:35,496 --> 00:07:37,123 (ヘンリー)ここは聖域だよ 103 00:07:37,206 --> 00:07:37,957 (従者A)陛下 104 00:07:38,040 --> 00:07:41,669 お前たちも武装を解き 祈りをささげなさい 105 00:07:43,838 --> 00:07:47,508 (ヘンリー)どこまでも… どこまで逃げても付きまとう 106 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 血と争いが 107 00:07:49,260 --> 00:07:52,889 (貴族たち)陛下 あの男の甘言に 耳を貸してはいけません 108 00:07:52,972 --> 00:07:55,600 ヤツは陛下を 意のままに操ろうとしています 109 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 裏切りです 反乱です 陛下 110 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 ご指示を ご采配を 111 00:07:59,145 --> 00:08:01,397 陛下 陛下 陛下! 112 00:08:04,317 --> 00:08:05,776 (ヘンリー) どうか連れていってくれ 113 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 どこか遠く 114 00:08:08,112 --> 00:08:12,241 優しくて 愛にあふれた 本当に自由な世界へ 115 00:08:14,410 --> 00:08:15,286 リチャード… 116 00:08:19,499 --> 00:08:21,250 (ケイツビー)では 再び潜入を? 117 00:08:21,334 --> 00:08:24,670 あのときは緊急事態で協力者もいた 118 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 潜入するにせよ 119 00:08:26,255 --> 00:08:27,507 (ノック) (リチャード)もっと… 120 00:08:28,341 --> 00:08:31,385 (主人)お客さん お食事の用意ができましたよ 121 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 (リチャード)食事を頼んだか? 122 00:08:32,845 --> 00:08:34,805 (主人)上客は軽食付きですよ 123 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 今日は おたくらの貸し切り 124 00:08:36,974 --> 00:08:39,268 ささっ 下りていってくださいな 125 00:08:41,520 --> 00:08:42,563 (ドアが閉まる音) 126 00:08:52,907 --> 00:08:54,033 (リチャード)おい (主人)うっ… 127 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 (リチャード)気が変わった 食事を この部屋まで運べ 128 00:08:57,245 --> 00:08:58,955 (主人)はい ただいま! 129 00:09:00,831 --> 00:09:03,834 まったく… これでは落ち着いてメシも食えん 130 00:09:04,794 --> 00:09:06,045 (ケイツビー)宿を変えますか? 131 00:09:07,380 --> 00:09:07,880 いや… 132 00:09:08,548 --> 00:09:10,633 (主人:小声で) ここです 間違いありません 133 00:09:10,716 --> 00:09:14,011 (従者A)先ほどの一団は やはり ヨークの残党か 134 00:09:14,095 --> 00:09:16,430 お前が見たという旗が その証しだ 135 00:09:16,931 --> 00:09:17,807 (従者B)うわっ! 136 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 (主人)ううっ… 137 00:09:19,058 --> 00:09:21,269 (ケイツビー)外へ! 追います! 138 00:09:21,769 --> 00:09:22,895 (貴族)待て! 139 00:09:22,979 --> 00:09:23,771 (リチャード)うっ… 140 00:09:23,854 --> 00:09:27,483 (貴族)ヨークの残党め あの方の命を狙いに来たのか! 141 00:09:28,192 --> 00:09:28,985 (リチャード)あの方? 142 00:09:29,068 --> 00:09:30,653 (貴族)そうはさせんぞ! 143 00:09:31,821 --> 00:09:32,655 うぐっ… 144 00:09:34,740 --> 00:09:35,992 うっ… 145 00:09:36,701 --> 00:09:38,786 (リチャード) ランカスター派の貴族か 146 00:09:38,869 --> 00:09:42,290 相当な位の人間のようだが なぜ こんな所に? 147 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 ヘンリー? 148 00:09:48,796 --> 00:09:50,214 リチャード… 149 00:09:50,715 --> 00:09:52,925 (貴族たち) どこに行った! 捜せ~! 150 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 (リチャード)来い! (ヘンリー)あっ… 151 00:09:56,178 --> 00:09:58,597 (ヘンリー) リチャード… リチャード! 152 00:09:59,181 --> 00:10:01,058 (リチャード) お前 どうして ここに? 153 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 (ヘンリー) リチャード ケガしてる! 154 00:10:03,436 --> 00:10:04,604 これは… 155 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 俺の血じゃ… 156 00:10:12,486 --> 00:10:13,654 (ヘンリー)リチャード! 157 00:10:16,741 --> 00:10:17,616 (リチャードの従者) ケイツビー様! 158 00:10:18,117 --> 00:10:20,244 (ケイツビー) 説明は あとだ 行くぞ! 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,581 (マーガレット)エドワード 160 00:10:23,664 --> 00:10:26,959 あなたは この美しい淑女の手を取り 161 00:10:27,043 --> 00:10:31,672 自らの妻とするという 動かしがたい約束をしましたね 162 00:10:31,756 --> 00:10:35,551 (エドワード王太子) ええ 母上 喜んで妻にしました 163 00:10:35,634 --> 00:10:37,136 (マーガレット)ならば… 164 00:10:37,636 --> 00:10:40,765 なぜ いまだに 床入りを済ませていないのです? 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,058 そっ それは… 166 00:10:42,141 --> 00:10:45,936 その気にさせる方法など いくらでもあるのです 167 00:10:46,020 --> 00:10:47,396 は… 母上 168 00:10:47,480 --> 00:10:48,356 (席を立つ音) 169 00:10:49,231 --> 00:10:53,319 いいこと? 今夜 しなさい 170 00:10:54,028 --> 00:10:58,699 あなた方の義務を果たしなさい 愛など不要でしょう? 171 00:11:12,213 --> 00:11:15,174 (エドワード王太子) 俺は なんでも知っているのだ 172 00:11:16,092 --> 00:11:20,888 お前 リチャードのことが… 好きだったのだろう? 173 00:11:22,640 --> 00:11:23,224 (アン)はい 174 00:11:23,724 --> 00:11:26,310 お前ばかり つらいのではないぞ! 175 00:11:26,394 --> 00:11:28,354 俺だって好きな女がいたんだ 176 00:11:28,854 --> 00:11:30,856 まだ 気持ちが断ち切れぬ というのなら… 177 00:11:30,940 --> 00:11:33,818 いいえ もう断ち切りました 178 00:11:34,735 --> 00:11:36,362 そんなものか? 179 00:11:36,946 --> 00:11:40,199 そんな簡単に断ち切れるような 思いだったのか? 180 00:11:41,701 --> 00:11:45,955 信じられん 俺の思いは そんなものではないぞ 181 00:11:46,455 --> 00:11:51,001 俺は神に誓ったのだ あいつを必ず手に入れるのだと 182 00:11:51,544 --> 00:11:54,296 どんな障害にも負けはしないと たとえ… 183 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 あなたなんかに分からない! 184 00:11:56,090 --> 00:11:59,051 私が どんなにリチャード様を 大切に思っていたか 185 00:11:59,135 --> 00:12:00,553 あなたなんかには分からないわ! 186 00:12:00,636 --> 00:12:02,930 お前の気持ちなんて 大したものじゃない 187 00:12:03,013 --> 00:12:03,806 俺には分かる! 188 00:12:03,889 --> 00:12:05,266 (アン)分かるはずない! (エドワード王太子)分かる! 189 00:12:06,350 --> 00:12:09,854 俺のほうが お前より ずっと リチャードを愛している! 190 00:12:11,939 --> 00:12:13,315 (アン)そんなこと… 191 00:12:14,316 --> 00:12:16,360 神様が お許しにならないわ 192 00:12:16,861 --> 00:12:17,528 だって… 193 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 (エドワード王太子) 許されぬのは お前のほうだ 194 00:12:20,197 --> 00:12:23,743 まだ未練があるなら教えてやろう リチャードは… 195 00:12:24,785 --> 00:12:27,037 本当は女なのだ 196 00:12:27,538 --> 00:12:32,626 あいつは ふだんは男の格好をして 女であることを隠して生きている 197 00:12:33,335 --> 00:12:34,962 {\an8}冗談は やめてください 198 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 (アン)ウソよ… 確かに リチャード様は 199 00:12:38,632 --> 00:12:41,635 女性みたいに細くて きれいな方だけど 200 00:12:42,136 --> 00:12:42,887 でも… 201 00:12:43,679 --> 00:12:47,475 いつも 何かを 心の奥底に秘めているような… 202 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 (エドワード王太子)いいか 203 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 お前が いくら リチャードを思おうと 204 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 女であるかぎり 205 00:12:53,731 --> 00:12:57,234 あいつが お前を愛することは 絶対にないんだ 206 00:13:06,327 --> 00:13:08,496 大丈夫? リチャード 207 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ヘンリー 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,085 その辺りに ヤロウの葉はあるか? 209 00:13:15,586 --> 00:13:18,088 ギザギザした葉の 背の高い… 210 00:13:18,589 --> 00:13:20,508 (ヘンリー)分かった 待ってて! 211 00:13:25,095 --> 00:13:29,099 (リチャード) この程度の傷… 死にはしない 212 00:13:29,600 --> 00:13:32,102 早くケイツビーたちと合流して… 213 00:13:33,812 --> 00:13:37,107 (森の声) リチャード 死にかけているのか 214 00:13:37,858 --> 00:13:39,610 死んでしまえ! 215 00:13:40,444 --> 00:13:43,322 (森の声たち) 森の奥で独り消えてしまえ! 216 00:13:43,405 --> 00:13:46,116 誰も助けに来やしない 217 00:13:46,200 --> 00:13:49,912 悪魔が死んでも 悲しむ者など誰もいない 218 00:13:49,995 --> 00:13:52,665 結局 お前は 一人きりだ 219 00:13:53,290 --> 00:13:55,334 最期まで! 220 00:14:02,216 --> 00:14:04,093 (森の声)リチャード… 221 00:14:04,176 --> 00:14:05,553 うっ… 222 00:14:07,304 --> 00:14:09,807 (森の声たち)罰を与えに来たぞ 223 00:14:09,890 --> 00:14:14,270 生き延びた罰 生まれた罰だ 224 00:14:14,854 --> 00:14:16,021 あのとき… 225 00:14:17,314 --> 00:14:20,442 お前は死んでいたはずだった! 226 00:14:21,443 --> 00:14:24,154 (狼(おおかみ)のうなり声) 227 00:14:24,238 --> 00:14:25,614 去れ! 悪魔め! 228 00:14:25,698 --> 00:14:27,825 あっ… ヘンリー 229 00:14:28,325 --> 00:14:30,119 (うなり声) 230 00:14:30,786 --> 00:14:32,329 (ヘンリー)神よ ご加護を 231 00:14:32,913 --> 00:14:37,501 せめて僕を… 死なせるなら 僕を 232 00:14:43,883 --> 00:14:44,967 お前… 233 00:14:45,926 --> 00:14:48,470 悪魔が… 見えたのか? 234 00:14:49,513 --> 00:14:50,431 (ヘンリー)ハア… 235 00:14:51,015 --> 00:14:53,517 狼は悪魔の化身だからね 236 00:14:54,393 --> 00:14:56,937 神が僕たちを救ってくださったんだ 237 00:14:58,355 --> 00:15:03,068 (リチャード)二度と… 二度と会うことはないと思っていた 238 00:15:04,778 --> 00:15:06,989 会わないほうがいいと思っていた 239 00:15:07,698 --> 00:15:08,908 それでも… 240 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 ずっと会いたいと思ってたんだ 241 00:15:13,829 --> 00:15:15,247 会いたかった リチャード 242 00:15:16,123 --> 00:15:19,209 本当に… 本当にうれしいよ 243 00:15:23,464 --> 00:15:24,715 (ケイツビー)リチャード様… 244 00:15:25,215 --> 00:15:27,426 (ヘンリー) ここなら獣が来ることもない 245 00:15:27,927 --> 00:15:29,219 さっき見つけたんだ 246 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 寒くないかい? 247 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 (リチャード)ヘンリー 温かい… 248 00:15:46,111 --> 00:15:47,196 (リチャード)ん… 249 00:15:55,162 --> 00:15:57,956 (リチャード)夢じゃ… なかった 250 00:15:58,582 --> 00:15:59,416 (ヘンリー)ん… 251 00:16:01,585 --> 00:16:02,586 リチャード 252 00:16:02,670 --> 00:16:05,339 よかった… 夢じゃなかった 253 00:16:05,422 --> 00:16:05,923 (リチャード)うっ… 254 00:16:06,632 --> 00:16:08,676 ごめん! 傷は… 255 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 新しいのを取ってくるよ 256 00:16:12,471 --> 00:16:13,681 (腕をつかむ音) (リチャード)待て 257 00:16:13,764 --> 00:16:14,598 リチャード? 258 00:16:16,934 --> 00:16:17,851 いや… 259 00:16:19,019 --> 00:16:20,896 (リチャード)何を弱気になってる 260 00:16:20,980 --> 00:16:22,690 すぐ戻るよ 261 00:16:23,941 --> 00:16:25,609 (リチャード) 死ぬわけにはいかない 262 00:16:26,110 --> 00:16:29,613 この国を ヨーク家の手に取り戻すまで 263 00:16:31,073 --> 00:16:36,912 だが 兄上の説得に失敗すれば そこで殺される可能性も… 264 00:16:38,163 --> 00:16:41,375 早く帰ってこい ヘンリー 265 00:16:44,461 --> 00:16:46,422 (ランカスター兵A) やはり 馬で逃げたか 266 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 (ランカスター兵B) 国王陛下は ご無事でしょうか? 267 00:16:49,550 --> 00:16:52,845 (ケイツビー)国王だと? ヘンリーはロンドン塔にいるはず 268 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 どうして こんな所に? 269 00:16:55,973 --> 00:16:57,891 だが 今はリチャード様を… 270 00:16:57,975 --> 00:17:00,978 ハア ハア… 271 00:17:01,478 --> 00:17:02,396 リチャード! 272 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 苦しかったら これを 273 00:17:06,483 --> 00:17:09,945 泉を見つけたんだけど 水を入れるものがなくて… 274 00:17:10,028 --> 00:17:10,821 (リチャード)これでいい 275 00:17:12,948 --> 00:17:16,410 ここにいろ 治ったら すぐに出る 276 00:17:20,080 --> 00:17:25,127 空を見上げていると 君と最初に会ったころを思い出すね 277 00:17:26,336 --> 00:17:27,963 (リチャード)お前は変わらないな 278 00:17:29,089 --> 00:17:32,801 (ヘンリー)僕は 母に捨てられる夢を よく見る 279 00:17:33,761 --> 00:17:36,555 (リチャード) まだ 恐ろしい夢は見るのか? 280 00:17:37,890 --> 00:17:39,767 (ヘンリー)世界は何も変わらない 281 00:17:40,476 --> 00:17:45,481 けれど 君との美しい思い出が 僕を浄化してくれる 282 00:17:46,065 --> 00:17:48,442 世界を美しく変えてくれる 283 00:17:54,156 --> 00:17:57,284 (リチャード) 独りでも恐ろしくなどなかった 284 00:17:57,785 --> 00:18:02,915 父上を亡くしてから むしろ 孤独は優しかった 285 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 だから もう二度と 迷わないと決めた 286 00:18:08,295 --> 00:18:09,379 それなのに… 287 00:18:13,133 --> 00:18:16,303 お前は俺を… 弱くさせる 288 00:18:20,766 --> 00:18:22,101 (ヘンリー)動いて平気? 289 00:18:22,184 --> 00:18:25,771 お前に全て任せていたら 餓死しそうだ 290 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 泉があると言ったな 291 00:18:27,397 --> 00:18:30,067 うん 目印を付けておいたよ 292 00:18:30,150 --> 00:18:34,029 上出来だ 今日は俺が水をくんでくる 293 00:18:34,113 --> 00:18:35,781 (ヘンリー)一人で行くの? 294 00:18:35,864 --> 00:18:38,242 (リチャード) お前は枝でも集めて待っていろ 295 00:18:43,122 --> 00:18:46,917 こんなにたくさん… 子供か あいつは 296 00:18:48,252 --> 00:18:50,879 (リチャード) ここなら 人目にもつかんだろう 297 00:19:04,143 --> 00:19:05,727 水に入って大丈夫なの? 298 00:19:06,770 --> 00:19:09,857 (リチャード)大丈夫だ! 血を落としているだけだ 299 00:19:09,940 --> 00:19:12,401 (ヘンリー) 倒れたら大変だ 手伝うよ 300 00:19:13,360 --> 00:19:14,403 (リチャード)来るな… 301 00:19:18,907 --> 00:19:20,701 (リチャード)今 近づかれたら… 302 00:19:22,411 --> 00:19:24,538 この体を見られてしまう 303 00:19:26,957 --> 00:19:30,294 (ヘンリー) リチャード… 血で汚れてる 304 00:19:33,005 --> 00:19:35,173 きれいになったよ リチャード 305 00:19:36,466 --> 00:19:38,719 本当に きれいに… 306 00:19:43,265 --> 00:19:46,393 (女)あら? 珍しいね 先客だ 307 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 先に出るぞ ヘンリー 308 00:19:49,813 --> 00:19:52,941 フフ… 見ない顔だね 309 00:19:53,025 --> 00:19:55,485 (リチャード)村娘か 助かった 310 00:19:55,986 --> 00:19:57,654 今のうちに服を着て… 311 00:19:57,738 --> 00:20:01,825 やだ おにいさん かわいい顔してるじゃないの 312 00:20:02,701 --> 00:20:07,039 ここは私たちの… 秘密の楽園 313 00:20:07,623 --> 00:20:09,541 ねえ おにいさんなら… 314 00:20:10,834 --> 00:20:12,628 タダでもいいわよ 315 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 (ヘンリー)うっ… 316 00:20:14,171 --> 00:20:15,547 (女)あっ… 何よ! 317 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 (リチャード)おい ヘンリー! 318 00:20:18,133 --> 00:20:19,801 ハア ハア… 319 00:20:21,762 --> 00:20:24,806 (幼いヘンリー)母上… 母上 320 00:20:25,682 --> 00:20:26,850 母上? 321 00:20:27,851 --> 00:20:31,396 (男)悪い人だな ヘンリーに見られますよ 322 00:20:31,480 --> 00:20:33,899 (ヘンリーの母) 大丈夫 まだ子供よ 323 00:20:35,108 --> 00:20:37,527 本当に愛しているのは あなただけ 324 00:20:38,028 --> 00:20:42,366 あとは全部 ヘンリーに任せて 毎日 こうして2人で… 325 00:20:43,075 --> 00:20:46,912 (男)あなたは悪魔だ 最高に淫らで美しい 326 00:20:46,995 --> 00:20:51,500 (ヘンリーの母) そうよ 私は悪魔… 愛の悪魔 327 00:20:53,543 --> 00:20:55,379 (ヘンリー)母の不実と裏切り 328 00:20:56,630 --> 00:20:59,424 それは いつまでも 僕に付きまとった 329 00:21:00,050 --> 00:21:01,718 まるで呪いのように 330 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 (リチャード) それで恐れているのか 331 00:21:04,721 --> 00:21:06,640 女を悪魔だと 332 00:21:07,224 --> 00:21:10,811 (ヘンリー)違う 恐れているのは女性じゃない 333 00:21:11,311 --> 00:21:13,146 僕が恐れているのは… 334 00:21:14,189 --> 00:21:15,357 欲望だ 335 00:21:16,191 --> 00:21:19,820 愛すること… 情欲は罪だ 336 00:21:19,903 --> 00:21:22,114 (リチャード)苦しい… なぜだ? 337 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 (ヘンリー)僕は… 誰も愛さない 338 00:21:25,075 --> 00:21:26,785 (リチャード)なぜ苦しい? 339 00:21:27,911 --> 00:21:33,166 (ヘンリー)愛する人がいなくても 心から信頼できる友がいればいい 340 00:21:33,250 --> 00:21:36,712 (リチャード) 俺は女じゃない それなのに… 341 00:21:39,256 --> 00:21:42,718 君は僕の天使だよ リチャード 342 00:21:45,512 --> 00:21:49,933 (リチャード) 俺はヘンリーを… 愛している 343 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 {\an8}♪~ 344 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 {\an8}~♪