1 00:00:05,463 --> 00:00:08,591 (ヘンリー) 君は僕の天使だよ リチャード 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,473 (リチャード) このまま… このまま お前といれば 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,892 友のままでは いられない 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,770 うっ… 俺は あさましい 5 00:00:21,271 --> 00:00:25,191 愛していると気付いた途端 愛されたいと思うなんて 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,110 (ヘンリー)どうしたの? (リチャード)あ… 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,572 一人では寒いよ リチャード 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,749 赤薔薇のランカスター 10 00:00:41,249 --> 00:00:47,255 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 11 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 12 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 ♪~ 13 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 ~♪ 14 00:02:28,815 --> 00:02:30,108 {\an8}(従者) ヘンリーは巡礼中に 15 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 {\an8}逃げ出したようです 16 00:02:31,943 --> 00:02:34,821 {\an8}ケイツビー様は ヤツの 顔をご存じでしょう 17 00:02:34,904 --> 00:02:36,614 {\an8}もし捕らえれば 我らにとって… 18 00:02:36,698 --> 00:02:39,117 (ケイツビー)リチャード様を お救いするほうが先だ! 19 00:02:39,993 --> 00:02:43,163 既に捜した場所も 今一度 回ってくれ 20 00:02:43,246 --> 00:02:43,997 (従者)はっ! 21 00:02:44,080 --> 00:02:48,084 (馬が駆けていく音) 22 00:02:49,377 --> 00:02:51,629 ん? これは… 23 00:03:02,056 --> 00:03:05,018 (ケイツビー) まさか… いや 間違いない 24 00:03:05,101 --> 00:03:05,768 あの男は… 25 00:03:06,644 --> 00:03:07,145 (リチャード)ヘンリー 26 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 リチャード様! 27 00:03:10,189 --> 00:03:11,191 あっ… 28 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 (リチャード)ケイツビー 待て こいつは敵じゃない 29 00:03:15,987 --> 00:03:18,448 しばらくケガをして動けなかった 30 00:03:19,157 --> 00:03:21,200 この男に助けられたんだ 31 00:03:22,368 --> 00:03:24,495 しかし その男は… 32 00:03:25,121 --> 00:03:26,539 俺の友だ 33 00:03:27,165 --> 00:03:29,459 ケイツビー 少し待っててくれ 34 00:03:30,210 --> 00:03:31,711 あっ… 35 00:03:35,506 --> 00:03:38,301 あいつは俺の昔なじみだ 36 00:03:38,384 --> 00:03:40,803 俺を… 迎えに来た 37 00:03:40,887 --> 00:03:41,679 嫌だよ 38 00:03:42,263 --> 00:03:45,850 (リチャード)言ったはずだ 治ったら すぐに出ると 39 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 俺には やらなければならない ことがあるんだ 40 00:03:49,854 --> 00:03:51,814 (リチャード) 兄上を味方に取り込み 41 00:03:51,898 --> 00:03:54,108 ランカスターを殲滅(せんめつ)する 42 00:03:54,192 --> 00:03:56,611 それが… それが終わったら? 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 そうしたら ずっと一緒にいられる? 44 00:04:00,615 --> 00:04:03,910 (リチャード) 戦いが終われば 俺の居場所は… 45 00:04:05,912 --> 00:04:09,999 約束しよう あの木の下で また会おう 46 00:04:10,500 --> 00:04:12,752 ここで ずっと君を待ってる 47 00:04:15,296 --> 00:04:18,466 (リチャード) 分かった 約束する 48 00:04:21,302 --> 00:04:25,890 きっと 来年の今頃には… 全て終わる 49 00:04:26,599 --> 00:04:29,852 (ヘンリー) じゃあ 来年の今頃 ここで 50 00:04:30,770 --> 00:04:33,064 約束だよ リチャード 51 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 約束だ 52 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 リチャード様 あの男は… 53 00:04:43,283 --> 00:04:47,245 素性は知らん 羊飼いだと言っていたが… 54 00:04:49,330 --> 00:04:53,626 ケイツビー お前 誰かを愛したことはあるか? 55 00:04:54,127 --> 00:04:57,422 もし その相手と 永遠に結ばれないとしても 56 00:04:58,172 --> 00:05:00,216 そばに いたいと… 57 00:05:01,676 --> 00:05:04,095 (リチャード) 永遠に思いを伝えずに 58 00:05:04,887 --> 00:05:06,806 ただ そばに… 59 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 これから どうするべきか 60 00:05:14,439 --> 00:05:17,900 ジョージ兄さんからすれば 俺は裏切り者だ 61 00:05:18,401 --> 00:05:20,653 正面から説得したところで… 62 00:05:21,154 --> 00:05:22,947 (子供)ハア ハア… 63 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 (親子の笑い声) 64 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 (リチャード) クリスマスが近づくと思い出す 65 00:05:33,082 --> 00:05:36,627 父上を失った あのときのことを 66 00:05:38,171 --> 00:05:41,382 兄上も よもや忘れてはいまい 67 00:05:44,552 --> 00:05:46,304 (兵士)うわっ! (男)うへへへ… 68 00:05:46,804 --> 00:05:48,306 (ジョージ)一体 どうしたのだ! 69 00:05:48,389 --> 00:05:49,390 (兵士)ジョージ様… 70 00:05:49,474 --> 00:05:52,018 (男)これは なんと公爵閣下! 71 00:05:52,101 --> 00:05:54,979 信じてくだせえ ホントに見たんでさあ 72 00:05:55,063 --> 00:05:57,148 (兵士) ジョージ様 酔っ払いの戯(ざ)れ言(ごと)です 73 00:05:57,231 --> 00:06:00,109 バカ言うねえ! 俺は この目で はっきり見たんでえ! 74 00:06:01,360 --> 00:06:03,071 (ジョージ)何をだ? (男)ああ… 75 00:06:03,154 --> 00:06:06,115 髪の長(なげ)え幽霊でさあ 76 00:06:06,199 --> 00:06:09,243 城壁の上をボーッと光りながら 77 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 こう スーッと… 78 00:06:14,165 --> 00:06:17,377 あれ 閣下の後ろにも人影が… 79 00:06:18,252 --> 00:06:21,339 6ペンスやるから 家へ帰れ 80 00:06:22,006 --> 00:06:23,257 (男)ヘヘヘッ… 81 00:06:23,341 --> 00:06:28,096 お気をつけなせえ 今時期は霊の力が強まってる 82 00:06:30,264 --> 00:06:33,434 (ジョージ)もし 俺に 取りついている者がいるとしたら 83 00:06:33,518 --> 00:06:34,977 それは霊じゃない 84 00:06:35,478 --> 00:06:36,813 そいつは… 85 00:06:37,396 --> 00:06:38,940 (ウォリック)どうしました? 86 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 祝宴が始まりますよ 87 00:06:42,860 --> 00:06:47,240 (貴族A)さて お楽しみ! 今宵(こよい)の王を お選びしましょう 88 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 (貴族B) 豆が入っていたら王様だぞ 89 00:06:50,410 --> 00:06:51,953 (貴族C)誰だ? 当たりは 90 00:06:52,036 --> 00:06:54,163 (貴族A) なんと ウォリック伯だ! 91 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 (貴族たち)おお~! (貴族A)どうぞ玉座へ 陛下 92 00:06:56,749 --> 00:06:58,126 (ウォリック)しかたないな 93 00:07:00,378 --> 00:07:02,755 (ジョージ) 俺が… 座るはずだった 94 00:07:03,256 --> 00:07:06,342 あの玉座に なぜ ウォリックが座っている? 95 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 違う… 王はヘンリーだ 96 00:07:09,720 --> 00:07:12,098 そのあとにはランカスターの王子 97 00:07:12,723 --> 00:07:14,058 どこで間違った? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,020 (貴族A)それでは 陛下 仮面劇の役者を招きます 99 00:07:18,604 --> 00:07:23,276 (ジョージ)俺は王の一番の弟で 第一王位継承者だったはず 100 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 (従者)ジョージ様 101 00:07:24,444 --> 00:07:27,196 ご列席の方々から すばらしいワインを 102 00:07:27,697 --> 00:07:29,407 あるだけ持ってこい 103 00:07:29,490 --> 00:07:31,701 城中のワインを飲み尽くしてやる! 104 00:07:32,326 --> 00:07:35,663 (役者A) 我こそはイングランドの王なり! 105 00:07:36,956 --> 00:07:40,084 息子はどこだ? 我が息子! 106 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 (役者B)父上! 107 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 (エドワード)父上 私は誓います 108 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 父上の王冠のため 命を賭して戦うと 109 00:07:53,014 --> 00:07:54,432 ジョージも そうだろう? 110 00:07:54,515 --> 00:07:58,227 (ジョージ) はい 誓います 父上! 111 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 (倒れた音) 112 00:07:59,228 --> 00:08:03,816 (従者)ジョージ様 少し 外の風に当たられては… 113 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 ん? ああ… 114 00:08:07,653 --> 00:08:09,614 (ウォリック) 少々 飲み過ぎですよ 115 00:08:12,033 --> 00:08:15,578 せっかくの宴(うたげ)に邪魔をしたな 116 00:08:17,079 --> 00:08:20,958 陛下のお手を借りずとも 出ていくさ 117 00:08:28,216 --> 00:08:31,135 (ジョージ) 俺は… 俺は間違えたのか? 118 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 だとしても 今更… 119 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 仮面劇の… 役者か? 120 00:08:42,563 --> 00:08:43,689 (ヨーク公)ジョージ… 121 00:08:44,190 --> 00:08:45,107 (ジョージ)あっ! 122 00:08:45,858 --> 00:08:47,360 (ヨーク公)我が息子よ 123 00:08:47,443 --> 00:08:51,322 ジョージ 私の王冠はどこにある? 124 00:08:52,114 --> 00:08:56,035 ヨークの息子が 白薔薇を血に染めるのか 125 00:08:56,118 --> 00:08:57,995 (ジョージ)まっ まさか… 126 00:08:59,121 --> 00:09:00,998 いや そんなはずは… 127 00:09:01,791 --> 00:09:05,002 ジョージ ヨークの魂を汚(けが)すな 128 00:09:05,086 --> 00:09:08,714 魂を汚せば 必ず報いを受けるぞ 129 00:09:09,298 --> 00:09:12,176 さあ 王冠を私の手に 130 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 やめてくれ! 父上! 131 00:09:23,104 --> 00:09:23,604 あっ… 132 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 {\an8}(リチャード)名演技 だったぞ ケイツビー 133 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 {\an8}まるで 本当の父上のようだった 134 00:09:36,325 --> 00:09:39,912 お前たちは引き続き 亡霊のうわさを広めろ 135 00:09:40,413 --> 00:09:45,251 兄上の隙を狙い 事あるごとに 父上の影をちらつかせるんだ 136 00:09:45,334 --> 00:09:45,835 (従者)はっ 137 00:09:46,794 --> 00:09:51,299 追い詰めれば追い詰めるほど あの旗は 更に効力を増していく 138 00:09:52,216 --> 00:09:54,135 単純なジョージ兄さんには 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,762 理屈よりも ずっと効果があるだろう 140 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 父上の御霊(みたま)を利用することになるが 141 00:10:00,725 --> 00:10:03,227 それも全て ご無念を晴らすためだ 142 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 ランカスターを… ヘンリーを倒すと? 143 00:10:07,315 --> 00:10:10,484 当然だ 父上の敵(かたき)だぞ 144 00:10:11,110 --> 00:10:13,446 次は塔に幽閉などさせない 145 00:10:13,529 --> 00:10:17,199 戦場で 必ず俺が討ち取ってやる 146 00:10:18,367 --> 00:10:18,993 (従者)閣下! 147 00:10:19,493 --> 00:10:21,078 報告いたします 148 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 バーガンディーの支援を受けた エドワードが 149 00:10:23,497 --> 00:10:26,083 イングランドへ向け 出航したとのこと! 150 00:10:27,376 --> 00:10:29,670 (エドワード) 待っていろ ウォリック 151 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 俺は これから 大嵐を呼び起こす 152 00:10:32,882 --> 00:10:34,592 その嵐は 153 00:10:34,675 --> 00:10:39,972 俺の頭上に黄金の冠が 燦然(さんぜん)と輝くまで やみはしない 154 00:10:41,140 --> 00:10:42,975 (従者) いかがいたしましょう? 閣下 155 00:10:43,059 --> 00:10:47,438 お前 フランス王が なんの手も打っていないとでも? 156 00:10:47,521 --> 00:10:49,148 (マーガレット)船を進めなさい! 157 00:10:49,774 --> 00:10:54,487 たとえ暴風(あらし)が否と言おうと 我がイングランドのために! 158 00:10:59,200 --> 00:11:02,078 (ウォリック) 陛下 どこに行かれたかと… 159 00:11:02,578 --> 00:11:05,831 中に お入りください お風邪を召されますよ 160 00:11:06,415 --> 00:11:10,586 (ヘンリー)ここにいる 私は 戦いには行かない 161 00:11:10,669 --> 00:11:12,296 (ウォリック) それがよろしいでしょう 162 00:11:13,005 --> 00:11:16,425 では 直ちに ヨーク派の貴族たちを捕らえ 163 00:11:16,509 --> 00:11:18,677 我々は各地で忠誠の士を招集して… 164 00:11:18,761 --> 00:11:19,762 (ヘンリー)殺すな 165 00:11:20,638 --> 00:11:22,348 戦(いくさ)は もうたくさんだ 166 00:11:22,848 --> 00:11:25,476 大軍で圧倒し 引き返させなさい 167 00:11:27,061 --> 00:11:30,940 戦いは終わります 敵を根絶やしにすれば 168 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 さあ 諸君 陛下に告別を 169 00:11:34,443 --> 00:11:36,320 我が君 ごきげんよう 170 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 (部下A)ごきげんよう 陛下 171 00:11:39,532 --> 00:11:41,617 (部下B)失礼いたします 陛下 172 00:11:42,493 --> 00:11:45,162 (ジョージ) 御手(おんて)に口づけいたします 陛下 173 00:11:46,455 --> 00:11:48,416 忠誠の証しとして 174 00:11:53,003 --> 00:11:54,630 (ヘンリー)善良なジョージ… 175 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 神のご加護を 176 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 戦いが… 終わる? 177 00:12:03,806 --> 00:12:07,101 肉体が滅んでも 魂は… 178 00:12:08,144 --> 00:12:10,604 復讐(ふくしゅう)の魂は滅びない 179 00:12:11,105 --> 00:12:14,108 (雷鳴) 180 00:12:15,693 --> 00:12:17,987 (エドワード王太子) 何もしないと知っているだろ 181 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 母上の目を欺くためだ 182 00:12:21,031 --> 00:12:22,783 (雷鳴) 183 00:12:23,993 --> 00:12:26,036 (マーガレット) 失望したわ エドワード 184 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 (エドワード王太子) 母上! これは その… 185 00:12:28,080 --> 00:12:31,667 あのヘンリーでさえ 男の義務を果たしたというのに 186 00:12:31,750 --> 00:12:33,502 お前の勇気は あの男以下? 187 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 そ… そんな まさか! 188 00:12:35,546 --> 00:12:38,132 いいえ そういうことです 189 00:12:38,632 --> 00:12:41,844 あなたはヘンリーより 男として劣っているのよ 190 00:12:42,553 --> 00:12:46,348 違う… 絶対に そんなことは… 191 00:12:48,851 --> 00:12:50,853 なら 証明してみせなさい 192 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 今 ここで この母の前で 193 00:12:54,523 --> 00:12:55,733 あっ… 194 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 (マーガレット) 王ならば もっと多くの家臣の前で 195 00:12:59,862 --> 00:13:01,363 行うことになる 196 00:13:01,864 --> 00:13:05,576 できないのなら あなたに王の資格はないということ 197 00:13:06,827 --> 00:13:09,497 お前は承知ね? アン 198 00:13:10,539 --> 00:13:13,125 (エドワード王太子)お前が いくらリチャードを思おうと 199 00:13:13,209 --> 00:13:14,793 女であるかぎり 200 00:13:14,877 --> 00:13:18,672 あいつが お前を愛することは 絶対にないんだ 201 00:13:22,760 --> 00:13:25,304 いいのか? お前… 202 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 (アン)私は あなたの妻だから 203 00:13:30,768 --> 00:13:33,812 (アン)リチャード様が 私に笑いかけてくれることは 204 00:13:34,313 --> 00:13:36,398 もう永遠に… 205 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 奥方のほうが よほど覚悟がある 206 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 まるで私たちと同じ… 207 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 (エドワード王太子)黙れ! 208 00:13:43,697 --> 00:13:48,202 俺は父上とは違う! ましてや その下などと… 209 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 そんなことは ありえない! 210 00:13:50,037 --> 00:13:51,789 見ていなさい 母上 211 00:13:51,872 --> 00:13:54,583 私が立派な男であることを 証明します 212 00:13:59,380 --> 00:14:00,339 うっ… 213 00:14:02,258 --> 00:14:03,217 待って 214 00:14:04,510 --> 00:14:08,722 あなたの妻になるけれど 1つだけ約束して 215 00:14:09,390 --> 00:14:13,686 戦場でリチャード様を捕らえても 決して命を奪わないと 216 00:14:15,437 --> 00:14:17,523 言われなくても そのつもりだ 217 00:14:17,606 --> 00:14:20,234 (雷鳴) 218 00:14:26,865 --> 00:14:29,410 兵は順調に 集まってきているようだな 219 00:14:29,493 --> 00:14:30,202 (従者)はい 220 00:14:30,286 --> 00:14:33,622 それに マーガレット様の船も 着かれるころかと 221 00:14:35,124 --> 00:14:38,419 今の我々の兵力に援軍が加われば 222 00:14:38,919 --> 00:14:43,507 エドワードが外国から借りてきた 数合わせの軍など取るに足らん 223 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 (従者) 閣下 マーガレット様の迎えは… 224 00:14:46,135 --> 00:14:48,429 迎えは既に向かわせた 225 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 最も信頼できる男をな 226 00:14:58,355 --> 00:15:00,149 ご苦労だった リチャード 227 00:15:00,649 --> 00:15:03,360 無事の再会を神に感謝せねば 228 00:15:03,861 --> 00:15:07,406 兄上… 兵は これで全てですか? 229 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 (リチャード)この程度の兵力で 相手に打ち勝てるとは… 230 00:15:12,953 --> 00:15:15,039 だから お前に託した 231 00:15:15,539 --> 00:15:18,751 もし ジョージが 我々のもとに戻らぬなら… 232 00:15:20,544 --> 00:15:23,756 このエドワードは ここで倒れるしかない 233 00:15:31,764 --> 00:15:32,681 (エドワード)ジョージ… 234 00:15:33,182 --> 00:15:34,850 (アンソニー)裏切り者め! 235 00:15:34,933 --> 00:15:37,853 本物の王妃は 我が姉上だと忘れたか 236 00:15:37,937 --> 00:15:40,356 ヘンリーに おもねって 自らの兄を見捨てるとは… 237 00:15:40,439 --> 00:15:41,941 (エドワード)黙れ アンソニー 238 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 答えてくれ ジョージ お前の主(あるじ)は誰だ? 239 00:15:48,781 --> 00:15:52,451 私の主は国王です 当然でしょう 240 00:15:53,619 --> 00:15:54,328 (エドワード)ジョージ 241 00:15:54,828 --> 00:15:59,124 私は ただ ヨークの公爵として ヨークの町へ向かうのだ 242 00:15:59,208 --> 00:16:02,002 他意はない そこを通せ 243 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 (ジョージ)通すわけにはいかない 244 00:16:06,382 --> 00:16:07,549 兄上! 245 00:16:08,050 --> 00:16:10,761 私は王にお仕えするために ここへ来た 246 00:16:11,637 --> 00:16:13,222 公爵ではなく! 247 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 ヨーク家を… 248 00:16:16,767 --> 00:16:20,145 王国のために血を流された 父上の家を 249 00:16:20,229 --> 00:16:21,814 滅ぼすわけにはいきません 250 00:16:22,314 --> 00:16:26,193 兄上! 即刻 自らを 国王だと宣言してください 251 00:16:26,944 --> 00:16:29,989 今こそ 私は あなたの臣下となります! 252 00:16:31,824 --> 00:16:32,866 ジョージ! 253 00:16:32,950 --> 00:16:34,910 我が弟よ! 254 00:16:36,036 --> 00:16:39,039 別れる前の10倍も お前がいとしい 255 00:16:39,540 --> 00:16:43,293 憎しみなど少しも抱かなかった あのころよりも 256 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 あ… 兄上 257 00:16:47,589 --> 00:16:50,551 ウォリックたちは 各地で兵を集めています 258 00:16:51,051 --> 00:16:54,638 私たちは その間を抜け ロンドンへ先回りしましょう 259 00:16:55,472 --> 00:16:58,267 王宮には ヘンリー1人が残されている 260 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 入ってしまえば こちらのものです 261 00:17:01,145 --> 00:17:02,187 (リチャード)ヘンリーが… 262 00:17:06,859 --> 00:17:08,277 (ケイツビー) このままロンドンへ? 263 00:17:08,902 --> 00:17:12,156 ヨークで兵を集めたら すぐ南下するはずだ 264 00:17:12,656 --> 00:17:15,284 ジョージ兄さんが 味方となったとあれば 265 00:17:15,367 --> 00:17:17,161 集まる兵の数も変わる 266 00:17:17,661 --> 00:17:18,579 (ケイツビー)リチャード様 267 00:17:19,997 --> 00:17:22,958 ヘンリーの処置は 私(わたくし)にお任せください 268 00:17:23,709 --> 00:17:25,085 何を言ってる 269 00:17:25,169 --> 00:17:26,336 (ケイツビー) もしも あなた様が… 270 00:17:26,420 --> 00:17:27,629 (従者)ケイツビー様 271 00:17:28,964 --> 00:17:30,716 ヘイスティングス様がお呼びです 272 00:17:31,592 --> 00:17:35,721 主のもとへ戻れ 俺との任務は もう終わったはずだ 273 00:17:38,807 --> 00:17:40,184 (リチャード)俺は この手で… 274 00:17:40,809 --> 00:17:43,604 (エドワード)私の名は エドワード・プランタジネット 275 00:17:43,687 --> 00:17:45,689 この国の正当な王である! 276 00:17:46,523 --> 00:17:50,277 (リチャード) 父の敵を… ヘンリーを討つ 277 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 来てくれたんだね 278 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 {\an8}ねえ 君 教えてくれないか? 279 00:18:01,246 --> 00:18:03,749 {\an8}僕は悪い国王だったかな 280 00:18:04,374 --> 00:18:06,168 {\an8}僕は 一度だって 281 00:18:06,251 --> 00:18:09,087 {\an8}民の要求に 耳を塞がなかった 282 00:18:10,005 --> 00:18:12,466 {\an8}彼らの富を 奪ったりしなかったし 283 00:18:12,966 --> 00:18:14,968 {\an8}彼らを 苦しめたりしなかった 284 00:18:16,053 --> 00:18:20,849 僕は… 僕は王になんか なりたくなかったんだ 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,105 外に出たいのかい? 286 00:18:26,605 --> 00:18:29,525 そうだね 今日は天気もいいし 287 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 もう少し暖かくなれば 花も たくさん咲いて 288 00:18:34,613 --> 00:18:36,490 そうして やがて夏が来て 289 00:18:37,491 --> 00:18:39,868 実がなって 葉が落ちて 290 00:18:41,119 --> 00:18:43,831 そうしたら また 君に… 291 00:18:47,626 --> 00:18:49,044 君に会えるんだ 292 00:18:51,839 --> 00:18:52,631 ヘンリー! 293 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 どこだ! 294 00:18:56,718 --> 00:18:57,845 (駆けてくる足音) 295 00:18:58,428 --> 00:18:59,304 (バッキンガム)リチャード? 296 00:18:59,805 --> 00:19:00,347 うっ… 297 00:19:00,430 --> 00:19:02,683 バッキンガム! ヘンリー王は どこだ! 298 00:19:02,766 --> 00:19:04,560 知るわけないだろう 299 00:19:04,643 --> 00:19:07,896 俺は 今の今まで ウォリックに幽閉されてたんだ 300 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 待て! ヘンリーを殺すつもりか? 301 00:19:17,406 --> 00:19:18,156 (従者)陛下! 302 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 すぐに お逃げください 303 00:19:20,617 --> 00:19:21,702 ヨークの者たちが 304 00:19:21,785 --> 00:19:23,662 陛下を捕らえようと 乗り込んできました 305 00:19:24,788 --> 00:19:29,001 (ヘンリー)今 捕らえられたら きっと 二度とリチャードには… 306 00:19:29,710 --> 00:19:33,881 (従者)さあ 早く! 今なら混乱に乗じて脱出できます 307 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 ヘンリーはどうした! 308 00:19:38,719 --> 00:19:41,221 (従者) 屋敷中を調べましたが どこにも… 309 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 ロンドン中を捜索しろ! 310 00:19:42,931 --> 00:19:45,559 見つけた者には褒美を取らせる! 311 00:19:46,226 --> 00:19:49,104 (バッキンガム)今 ヘンリーを 殺すのは得策じゃない 312 00:19:49,605 --> 00:19:53,233 勝手に動けば兄上の信頼を失うぜ 313 00:19:55,319 --> 00:19:58,530 まるで忠実な臣下のような 口ぶりだな 314 00:20:00,449 --> 00:20:01,658 あれを見ろ 315 00:20:03,160 --> 00:20:04,369 (エリザベス)エドワード 316 00:20:04,953 --> 00:20:06,330 エリザベス! 317 00:20:10,959 --> 00:20:12,252 無事でよかった 318 00:20:13,086 --> 00:20:14,588 待たせてすまない 319 00:20:14,671 --> 00:20:17,549 (エリザベス) エドワード あなたの息子よ 320 00:20:18,050 --> 00:20:18,550 あ… 321 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 おお… 神よ! 322 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 この子に祝福を 323 00:20:26,850 --> 00:20:30,103 世継ぎが生まれ 弟も戻ってきた 324 00:20:30,979 --> 00:20:33,106 エドワードが今 死んだとしても 325 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 王位は すぐに あんたのものにはならない 326 00:20:35,943 --> 00:20:38,111 (リチャード) いつ 俺が王位を望んだ? 327 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 いいかげん 素直になれよ 328 00:20:41,281 --> 00:20:46,244 俺の言葉に 今まで 一瞬たりとも 心が動かなかったとは言わせないぜ 329 00:20:52,376 --> 00:20:54,628 ここで ずっと君を待ってる 330 00:21:01,343 --> 00:21:05,430 ランカスターを殲滅し 父上の敵を討つ 331 00:21:05,931 --> 00:21:07,933 それで全てが終わる 332 00:21:08,600 --> 00:21:11,103 戦場がなくなれば 俺の居場所は… 333 00:21:11,186 --> 00:21:15,023 あんたは… 俺と同じ 鬱屈した野望を 334 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 心中で くすぶらせていると 思っていた 335 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 俺の見込み違いだったようだ 336 00:21:23,490 --> 00:21:25,993 (ウォリック)どうやって 我々の目をかいくぐった? 337 00:21:26,576 --> 00:21:31,039 十分な包囲網を敷いていたはず ジョージは何をしている? 338 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 まあいい 339 00:21:34,376 --> 00:21:37,879 エドワードがロンドンを取ろうが ヘンリーを殺そうが 340 00:21:38,380 --> 00:21:42,509 我々の戦力がヤツらに勝ることには 変わりない 341 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 エドワード… 342 00:21:45,178 --> 00:21:49,016 この手で必ず お前の首を取ってやる 343 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 {\an8}♪~ 344 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 {\an8}~♪