1 00:00:03,628 --> 00:00:07,882 (リチャード) 思い出せない 戦(いくさ)のあとの記憶を 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 それなのに… 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,267 (ケイツビー)リチャード様 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 申し訳ございません 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,940 何度もノックしたのですが ご様子が分からず… 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,153 (リチャード) ワインを持ってこい 溺れるほど 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,948 (ケイツビー)これ以上は… それよりも 何か お食事を 8 00:00:32,031 --> 00:00:33,241 (リチャード)命令だ! 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,367 しかし… 10 00:00:34,451 --> 00:00:35,910 (リチャード)なぜ黙ってた! 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,872 知っていたんだろう お前は あいつの正体を 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,542 あいつは… 13 00:00:43,043 --> 00:00:48,089 俺に向けた あの笑顔で 俺を抱き締めた あの手で 14 00:00:48,590 --> 00:00:51,217 ヨークを殺せと命じていたんだ 15 00:00:51,885 --> 00:00:55,430 それなのに… それなのに 俺は… 16 00:01:01,519 --> 00:01:03,563 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,690 赤薔薇のランカスター 18 00:01:06,191 --> 00:01:12,238 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 19 00:01:12,739 --> 00:01:17,535 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 ♪~ 21 00:02:47,375 --> 00:02:49,377 ~♪ 22 00:02:53,756 --> 00:02:54,549 {\an8}(エドワード) アンソニーの 23 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 {\an8}傷の具合は? 24 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 {\an8}(バッキンガム) 重傷ではありませんが 25 00:02:58,761 --> 00:03:01,931 {\an8}次の戦いに参加するのは 難しいかと 26 00:03:02,432 --> 00:03:03,141 {\an8}(エドワード)そうか 27 00:03:03,808 --> 00:03:08,271 では リチャードはどうした? 祝宴にも出てこなかったが 28 00:03:08,771 --> 00:03:11,983 何があっても あいつには 戦に出てもらわねばならん 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,485 (バッキンガム) 様子を見てまいりましょう 30 00:03:14,986 --> 00:03:17,447 では 私は これで 31 00:03:17,947 --> 00:03:18,948 (エドワード)待て 32 00:03:20,033 --> 00:03:24,913 私の命(めい)に背き ウォリックを殺した者を捜し出せ 33 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 王の命に背いた者は必ず処分する 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,460 必ずだ 35 00:03:31,336 --> 00:03:32,879 承知いたしました 36 00:03:34,172 --> 00:03:36,841 (リチャード) なぜだ… なぜ出会った 37 00:03:37,842 --> 00:03:41,304 あの日 あのとき 出会わなければ… 38 00:03:47,185 --> 00:03:48,937 (ドアが開く音) (バッキンガム)おい! 39 00:03:51,606 --> 00:03:52,148 (リチャード)うっ… 40 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 (バッキンガム)何をしている? 41 00:03:55,526 --> 00:03:59,113 俺は… 背信の罪を犯した 42 00:03:59,697 --> 00:04:03,076 それで 自分を罰しようと? 43 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 (リチャード)殺せ 44 00:04:05,745 --> 00:04:08,831 分かった 俺が殺してやる 45 00:04:09,374 --> 00:04:12,585 だが あんたが死ねば ヨークは負けるぞ 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,340 いいか リチャード 47 00:04:17,840 --> 00:04:20,760 俺は あんたの内情なんかに 興味はない 48 00:04:20,843 --> 00:04:23,888 だが あんたは戦力の要だ 49 00:04:23,972 --> 00:04:28,267 どうしても生きたくないのなら 今 死んだと思え 50 00:04:28,768 --> 00:04:31,854 ここは地獄だ だから… 51 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 (ヨーク公)狂気のままでいい 52 00:04:35,149 --> 00:04:37,485 ただ目の前の敵を倒せ 53 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 ほかには何も考えるな 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 殺し続けろ リチャード 55 00:04:44,617 --> 00:04:46,494 (リチャード)それが 俺の… 56 00:04:47,996 --> 00:04:50,164 俺の罰 57 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 (アン)お父様… 58 00:04:56,963 --> 00:05:01,342 分かっているつもりだった 戦で死ぬのは誉れだと 59 00:05:02,051 --> 00:05:03,970 でも 最後は きっと 60 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 ヨークの人たちは お父様を助けてくれるって… 61 00:05:08,057 --> 00:05:10,310 (マーガレット) 戦で死ぬのは誉れじゃないわ 62 00:05:10,810 --> 00:05:12,937 死んだら全て終わり 63 00:05:13,021 --> 00:05:16,941 ジョージが裏切り あなたの父は殺された 64 00:05:17,817 --> 00:05:19,694 ヨークに慈悲など ありはしない 65 00:05:21,696 --> 00:05:22,947 はっきり言うわ 66 00:05:23,448 --> 00:05:26,576 ウォリックが死に 勝てる確証はなくなった 67 00:05:30,788 --> 00:05:33,666 けれど 私は退きはしない 68 00:05:34,167 --> 00:05:37,462 ヨークの狙いは 私たちを追い返すことじゃない 69 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 ランカスターの殲滅(せんめつ)だからよ 70 00:05:40,798 --> 00:05:43,301 (アン)なぜ私に それを? 71 00:05:43,801 --> 00:05:48,097 (マーガレット)私がフランスから この国に嫁いできたのは15のとき 72 00:05:48,973 --> 00:05:52,477 宮廷は 不安定なヘンリーを操り 73 00:05:52,560 --> 00:05:56,314 陥れようと うごめく 悪魔どもの巣窟だった 74 00:05:57,607 --> 00:06:00,234 ヘンリーを愛したことなど 一度もない 75 00:06:00,735 --> 00:06:03,362 真に愛した男は神に奪われた 76 00:06:05,031 --> 00:06:08,743 それでも 私にはエドワードがいる 77 00:06:09,744 --> 00:06:12,622 アン あなたは優しい子だから 78 00:06:13,122 --> 00:06:15,541 エドワードに 愛情を持ち始めているわね 79 00:06:17,377 --> 00:06:21,047 あの子の命をヨークに奪わせないで 80 00:06:21,714 --> 00:06:25,259 エドワードが… あの子が生きてさえいれば 81 00:06:26,094 --> 00:06:29,931 ランカスターは灰の中でも よみがえることができる 82 00:06:31,015 --> 00:06:33,893 でも 一体 どうやって? 83 00:06:34,394 --> 00:06:35,853 戦いが始まってしまったら… 84 00:06:35,937 --> 00:06:38,147 (マーガレット) 戦いには参加させない 85 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 あ… 86 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 (マーガレット) あとは 私の口からは 87 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 言うわけにはいかないわ 88 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 いいわね アン これは命令じゃない 89 00:06:51,911 --> 00:06:56,165 あなたに エドワードの命を託します 90 00:06:58,418 --> 00:07:00,670 諸卿 お聞きなさい! 91 00:07:01,212 --> 00:07:04,132 今 あなたたちの君たるヘンリーは 捕虜となり 92 00:07:04,632 --> 00:07:09,262 その権威は奪い取られ その領地は処刑場にされています 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,474 ああ… 涙が言葉を奪おうとする 94 00:07:14,142 --> 00:07:17,645 確かに ウォリック伯は 私たちの錨(いかり)でした 95 00:07:18,229 --> 00:07:19,480 だが それがなんです? 96 00:07:20,314 --> 00:07:23,943 たとえ帆柱が折れようと 錨がなくなろうと 97 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 ここに私がいる 98 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 そして 王の血を引く王子が ここに! 99 00:07:29,365 --> 00:07:32,869 勇気を奮いなさい 神の御名(みな)において 100 00:07:33,703 --> 00:07:37,999 赤き薔薇を愛する者たちよ 勝利へ向かって進軍せよ! 101 00:07:38,082 --> 00:07:40,168 (ランカスター兵たち)おお~! 102 00:07:43,254 --> 00:07:46,507 諸君 戦の準備はできているな? 103 00:07:47,758 --> 00:07:49,969 待っていたぞ このときを 104 00:07:51,512 --> 00:07:55,141 馬を引け! 血の旗を翻せ! 105 00:07:55,808 --> 00:07:59,395 勝利か 名誉の死かだ! 106 00:08:13,409 --> 00:08:15,870 (エドワード王太子) 今すぐにでも飛び出していって 107 00:08:15,953 --> 00:08:19,332 全身甲冑(かっちゅう)のヨーク兵を 打ち倒してやりたい 108 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 (アン)エドワード 今すぐ逃げて 109 00:08:25,546 --> 00:08:26,756 何を言って… 110 00:08:26,839 --> 00:08:30,676 (アン)あなたの代わりに 戦場に立つ影武者も決めてある 111 00:08:30,760 --> 00:08:32,929 正気か? まさか 冗談だろ… 112 00:08:33,012 --> 00:08:35,056 ランカスターの血を守るためよ 113 00:08:37,266 --> 00:08:40,102 お前… お前だけは 114 00:08:40,937 --> 00:08:44,232 俺の気持ちを分かってくれていると 思っていた 115 00:08:45,358 --> 00:08:49,153 もし負けたら ヨークの人たちは あなたを殺すわ 116 00:08:50,196 --> 00:08:52,281 お父様も殺された 117 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 母上もイザベルも もう そばにはいない 118 00:08:56,994 --> 00:09:00,665 あなただけが… 家族なの 119 00:09:02,166 --> 00:09:03,876 (エドワード王太子) この戦いに勝てば… 120 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 いや 間違いなく勝つが 121 00:09:07,046 --> 00:09:12,093 偉大なる王が誕生した 最初の戦いとして歴史に名が残る 122 00:09:12,885 --> 00:09:17,682 お前は その… 生まれて初めての… 友達だ 123 00:09:18,683 --> 00:09:19,809 俺を信じろ 124 00:09:20,434 --> 00:09:23,688 あ… 今夜は眠れる気がしない 125 00:09:24,522 --> 00:09:28,567 チェスでもするか? 明日の戦の模擬訓練に 126 00:09:30,486 --> 00:09:31,279 (殴る音) 127 00:09:32,863 --> 00:09:36,033 (アン) ごめんなさい… エドワード 128 00:09:39,412 --> 00:09:41,789 (サマセット) ご覧ください マーガレット様 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,125 これで敵は傾斜の下 130 00:09:44,625 --> 00:09:47,878 しかも前後を 雑木と いばらに囲まれた位置に 131 00:09:47,962 --> 00:09:49,880 陣を敷かざるをえない 132 00:09:50,548 --> 00:09:54,760 よくやりました 指揮は全て あなたに任せます 133 00:09:54,844 --> 00:09:57,179 (サマセット) しかし 王太子殿下は? 134 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 王子は まだ未熟です 135 00:09:59,557 --> 00:10:02,852 あなたに従い 教えを仰ぐよう 伝えておきました 136 00:10:04,103 --> 00:10:05,396 いいわね エドワード 137 00:10:05,896 --> 00:10:07,481 (エドワード)ランカスターめ! 138 00:10:07,982 --> 00:10:10,401 こうも うまく陣を敷かれるとはな 139 00:10:10,985 --> 00:10:13,696 (ジョージ) ですが 士気はヨークが上回ります 140 00:10:13,779 --> 00:10:16,324 (ヘイスティングス) 報告によれば 大砲の数も 141 00:10:16,407 --> 00:10:18,993 (エドワード) だが 兵の数はヤツらが上だ! 142 00:10:19,493 --> 00:10:20,411 (リチャード)陛下 143 00:10:21,037 --> 00:10:21,620 あ… 144 00:10:23,039 --> 00:10:24,915 私に策があります 145 00:10:40,222 --> 00:10:43,434 (エドワード) 白薔薇を徽章(しるし)に掲げし戦士たちよ 146 00:10:43,934 --> 00:10:48,064 長きにわたる戦いに ついに決着をつけるときが来た! 147 00:10:49,315 --> 00:10:53,444 これまで負った傷を 殺された味方の魂を 148 00:10:53,944 --> 00:10:56,614 父上のご無念を忘れるな! 149 00:10:57,531 --> 00:11:00,159 ヨークの王冠への正統なる権利は 150 00:11:01,202 --> 00:11:04,830 今日 この戦場で 剣をもって証明する! 151 00:11:04,914 --> 00:11:09,293 (ヨーク兵たち) ヨーク ヨーク! ヨーク ヨーク! 152 00:11:09,377 --> 00:11:13,172 バッキンガム 森のほうの首尾は万全か? 153 00:11:13,255 --> 00:11:15,257 (バッキンガム) フッ 指示どおりだ 154 00:11:16,884 --> 00:11:19,470 では… 開戦だ 155 00:11:19,553 --> 00:11:21,013 (砲撃音) 156 00:11:21,097 --> 00:11:24,183 (リチャード)撃ち続けろ! 敵に 一瞬の余裕も与えるな! 157 00:11:24,266 --> 00:11:25,893 (砲撃音) 158 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 (リチャード) 予想以上の砲弾の雨に 159 00:11:30,815 --> 00:11:33,192 ヤツらは じきに焦りだす 160 00:11:33,859 --> 00:11:35,152 (ヨーク兵)リチャード様! 161 00:11:35,653 --> 00:11:37,988 あれを! 敵右翼が! 162 00:11:38,572 --> 00:11:39,532 (リチャード)動いた 163 00:11:40,324 --> 00:11:42,702 隊列を左へ! 旋回しろ! 164 00:11:42,785 --> 00:11:45,162 (砲撃音) 165 00:11:45,746 --> 00:11:46,622 あっ… 166 00:11:47,873 --> 00:11:49,875 (従者)お目覚めになられましたか 167 00:11:49,959 --> 00:11:51,711 どうか まだ ご安静に 168 00:11:52,211 --> 00:11:53,712 (エドワード王太子) ここは… ハッ! 169 00:11:53,796 --> 00:11:55,923 (砲撃音) 170 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 俺の甲冑はどこだ? 俺の剣は! 171 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 (従者)いけません! 172 00:12:00,136 --> 00:12:03,639 戦が決するまでは この部屋に おいでくださいますよう 173 00:12:04,390 --> 00:12:07,101 (エドワード王太子) くっ… アンの仕業か 174 00:12:09,520 --> 00:12:11,355 戦よ まだ終わるな 175 00:12:11,856 --> 00:12:13,524 待っていろ ヨーク! 176 00:12:13,607 --> 00:12:17,486 (兵士たちの戦う声) 177 00:12:18,320 --> 00:12:19,655 (リチャード)一歩も引くな! 178 00:12:20,781 --> 00:12:22,867 (リチャード) 心を怒りに支配させろ 179 00:12:22,950 --> 00:12:25,119 剣よ まだ鈍るな! 180 00:12:27,163 --> 00:12:29,790 あっ… 味方か? 181 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 いや 違う 182 00:12:36,005 --> 00:12:37,089 (リチャード)お前は… 183 00:12:38,215 --> 00:12:39,508 (エドワード王太子)リチャード! 184 00:12:40,801 --> 00:12:42,094 (リチャード)俺の名を… 185 00:12:42,178 --> 00:12:45,598 うっ… 残念だが 語り合ってる暇はないのだ 186 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 そこをどいてくれ お前を斬りたくはない! 187 00:12:48,267 --> 00:12:51,020 貴様 ランカスターに与(くみ)したか! 188 00:12:51,103 --> 00:12:52,646 ならば 通す理由はない! 189 00:12:54,148 --> 00:12:54,857 うっ… 190 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 あっ! 191 00:12:56,650 --> 00:12:57,651 クソッ… 192 00:12:58,986 --> 00:13:01,238 ハア ハア… 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,824 (リチャード) 待て! なぜ戦わない! 194 00:13:04,783 --> 00:13:07,036 (エドワード王太子)それは… (リチャード)死ぬのが怖いか! 195 00:13:07,119 --> 00:13:08,120 (エドワード王太子)違う! 196 00:13:26,680 --> 00:13:30,392 (エドワード王太子)リチャード 俺が お前と戦えないのは 197 00:13:31,101 --> 00:13:32,645 お前のことが… 198 00:13:32,728 --> 00:13:33,437 (砲撃音) 199 00:13:33,521 --> 00:13:34,480 (リチャード)ハッ! 200 00:13:39,401 --> 00:13:40,611 リチャード… 201 00:13:41,821 --> 00:13:44,198 (リチャード) そこで ぶざまに伏せていろ 202 00:13:46,116 --> 00:13:47,034 リチャード! 203 00:13:47,535 --> 00:13:50,412 (兵士たちの戦う声) 204 00:13:50,496 --> 00:13:52,331 (サマセット)援護はどうした! 205 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 (ランカスター兵) このままでは 我が隊は… 206 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 (馬のいななき) 207 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 (サマセット) リチャード… クソッ! 208 00:14:00,172 --> 00:14:02,091 (ヨーク兵たち) 見ろ! 敵が逃げたぞ! 209 00:14:02,174 --> 00:14:05,553 敵は総崩れだ 一気に粉砕しろ! 210 00:14:05,636 --> 00:14:09,932 (兵士たちの戦う声) 211 00:14:13,185 --> 00:14:15,271 (リチャード) ランカスターは 一人も逃がすな! 212 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 追い詰めて殺せ! 213 00:14:17,731 --> 00:14:20,234 (ヨーク兵)ランカスターの王子が 逃げていくぞ! 214 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 {\an8}(ランカスター兵) マーガレット様! 215 00:14:25,531 --> 00:14:26,615 {\an8}お逃げくださ… 216 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 (エドワード) 味方は もう残ってないぞ 217 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 ヨークの賊将(ぞくしょう)ごときを 私が恐れるとでも? 218 00:14:37,501 --> 00:14:40,546 さあ 案内なさい 処刑人よ 219 00:14:41,046 --> 00:14:46,468 その汚(けが)れた手で 神に選ばれし王妃を殺すがいい 220 00:14:50,139 --> 00:14:51,974 (ヨーク兵A) マーガレットを捕らえたぞ 221 00:14:52,057 --> 00:14:53,642 これで我々の勝利だ! 222 00:14:53,726 --> 00:14:55,978 (ヨーク兵B) いや まだ王子が逃げている 223 00:14:56,061 --> 00:14:57,313 (エドワード王太子)王子だと? 224 00:14:57,396 --> 00:15:00,441 アンが“影武者を用意した”と 言っていたが… 225 00:15:00,524 --> 00:15:01,150 まさか! 226 00:15:05,237 --> 00:15:09,533 (アン)大丈夫 逃げきれる 乗馬なら誰にも負けないわ 227 00:15:10,075 --> 00:15:13,829 今のうちに できるだけ遠くに… エドワード! 228 00:15:17,374 --> 00:15:19,543 (ヨーク兵)マーガレットは 王子を逃がすために 229 00:15:19,627 --> 00:15:20,794 捕まったのだろう 230 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 我々も王子を追うぞ! 231 00:15:23,255 --> 00:15:26,091 (エドワード王太子) アン まさか 俺の身代わりに… 232 00:15:26,926 --> 00:15:28,802 (アン) ランカスターの血を守るためよ 233 00:15:29,762 --> 00:15:31,805 (エドワード王太子) 母上の仕業か… 234 00:15:32,556 --> 00:15:37,770 俺に剣を与えず 妻を犠牲にし 敵を背にして逃げ出せと… 235 00:15:37,853 --> 00:15:39,104 (いばらが動く音) (ヨーク兵)誰だ! 236 00:15:39,188 --> 00:15:42,024 この俺を誰だと思ってる! 237 00:15:48,614 --> 00:15:49,948 (馬のいななき) 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,285 ランカスターのエドワードだな 239 00:15:53,369 --> 00:15:54,244 (アン)この声… 240 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 今すぐ お前の首を 母親のもとへ届けてやる 241 00:15:57,581 --> 00:15:58,499 (エドワード王太子)待て! 242 00:15:58,999 --> 00:16:00,376 (馬のいななき) 243 00:16:02,961 --> 00:16:04,630 (アン)エドワード… どうして! 244 00:16:05,673 --> 00:16:06,340 アン? 245 00:16:07,466 --> 00:16:08,550 リチャード… 246 00:16:09,385 --> 00:16:14,348 聞け! この国の正統なる王 ヘンリー六世が嫡子(ちゃくし) 247 00:16:14,431 --> 00:16:18,227 この俺こそ 王太子エドワードだ! 248 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 お前が王太子だと? 249 00:16:22,272 --> 00:16:24,525 逃げて! 逃げて エドワード! 250 00:16:31,198 --> 00:16:32,533 ランカスター 251 00:16:33,200 --> 00:16:36,745 お前たちは 何度 俺を… 252 00:16:48,215 --> 00:16:50,217 眉ひとつ動かさんな 253 00:16:50,843 --> 00:16:53,679 (マーガレット) 忍んで運命に屈従しましょう 254 00:16:54,179 --> 00:16:57,349 (エドワード) それが どんな運命でもか? 255 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 (足音) (マーガレット)あっ… 256 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 なっ なぜ… 257 00:17:03,355 --> 00:17:05,149 なぜ お前が ここに… 258 00:17:05,774 --> 00:17:08,235 母上 俺は もう 259 00:17:08,318 --> 00:17:10,404 あなたに手を引かれて歩く 子供じゃない 260 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 バカなことを 261 00:17:14,992 --> 00:17:18,620 ヨークの息子たちよ! 王子は まだ子供です 262 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 お前たちに憎まれるだけの 価値もない 263 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 復讐(ふくしゅう)するなら私にするがいい 264 00:17:24,001 --> 00:17:27,713 お前たちの父親の首を落としたのは この私なのだから! 265 00:17:28,797 --> 00:17:30,215 忘れてはいまい 266 00:17:30,883 --> 00:17:35,179 ぶざまに泣きわめきながら死んだ お前たちの父親を 267 00:17:35,763 --> 00:17:37,139 (リチャード)ランカスター 268 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 ああ 忘れもしない 269 00:17:40,017 --> 00:17:44,271 思い上がった謀反人めの 虫けらのような あの最期 270 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 涙で汚れた惨めな首を 271 00:17:47,191 --> 00:17:49,318 (リチャード)ランカスター! 272 00:17:49,401 --> 00:17:52,446 この手で斬り落とした あの瞬間を! 273 00:17:52,946 --> 00:17:57,034 思い返す度 この心臓は 今でも喝采し続けている 274 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 お前たちの父親の愚かな死を! 275 00:18:00,037 --> 00:18:02,998 黙れ! その心臓を 今すぐ止めてやる! 276 00:18:03,082 --> 00:18:04,041 (エドワード)待て ジョージ 277 00:18:04,124 --> 00:18:07,419 死を望む者に与えては慈善になる 278 00:18:07,503 --> 00:18:08,003 あっ… 279 00:18:08,086 --> 00:18:11,089 祈るがいい ランカスターの王子よ 280 00:18:11,173 --> 00:18:15,135 待ちなさい! 待って! 王子は私と違って慈悲深い 281 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 ヨークのために祈るのです 282 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 祈りなさい 祈るのよ エドワード! 283 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 (マーガレット) お前は王になる男よ エドワード 284 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 (貴族A)すぐ戦になるぞ 285 00:18:33,278 --> 00:18:34,738 (貴族B)どちらにつくべきか… 286 00:18:34,822 --> 00:18:36,198 (花瓶が割れた音) 287 00:18:36,281 --> 00:18:38,784 (貴族たち)エドワード様! どうなされました? 288 00:18:44,706 --> 00:18:45,666 (エドワード王太子)王に… 289 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 (エドワード王太子) 母上 見てください 290 00:18:47,626 --> 00:18:49,294 私は立派な王になります! 291 00:18:50,587 --> 00:18:52,172 (エドワード王太子) きっと 王になれば 292 00:18:53,006 --> 00:18:55,008 皆が俺を見てくれる 293 00:19:06,436 --> 00:19:08,772 (エドワード王太子) 臣下らしく 物を言え 294 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 何を言っているの… 295 00:19:11,567 --> 00:19:13,193 (エドワード王太子) 膝をつけ 無礼者! 296 00:19:13,777 --> 00:19:16,488 好色家のエドワード 裏切り者のジョージ 297 00:19:16,572 --> 00:19:19,741 汚れた謀反人の血を引いた 獄卒ども! 298 00:19:19,825 --> 00:19:22,077 私は 貴様らの王だ! 299 00:19:22,161 --> 00:19:23,203 (刺す音) 300 00:19:27,165 --> 00:19:30,752 (エドワード王太子)王になれば 何もかも かなえられる 301 00:19:32,838 --> 00:19:36,216 む… 謀反人めが… 302 00:19:36,300 --> 00:19:38,302 ああっ エドワード! エドワード! 303 00:19:38,385 --> 00:19:43,140 私も殺せ 今すぐ! なぜ殺さない 意気地なしめ! 304 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 そうだ リチャード ヤツはどこ? 305 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 あの悪魔なら 血の請願者を退けはしない! 306 00:19:48,186 --> 00:19:51,565 リチャードなら 今は地獄にいる 307 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 ランカスターを 根絶やしにするまではな 308 00:19:55,861 --> 00:19:58,572 (エドワード王太子) 苦しい 息が… 309 00:19:59,364 --> 00:20:04,161 これで終わりか なんの願いも かなえられぬまま 310 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 王冠など どうでもよかったんだ 311 00:20:08,165 --> 00:20:11,835 本当は… 本当に欲しかったのは… 312 00:20:14,046 --> 00:20:17,549 どうしても 1つだけ かなえたい願いがあるんだ 313 00:20:33,565 --> 00:20:35,859 (エドワード王太子) リチャード 来てくれたのか 314 00:20:38,528 --> 00:20:40,614 (エドワード王太子) 最後に1つでいい 315 00:20:43,283 --> 00:20:44,952 (エドワード王太子) 聞いてくれ リチャード 316 00:20:45,452 --> 00:20:48,247 俺は お前のことが好きだ 317 00:20:53,085 --> 00:20:55,003 (エドワード王太子) せめて お前の手で… 318 00:20:56,004 --> 00:20:59,383 お前の その手で終わりたい 319 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 私も殺せ… 早く 320 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 ああ 殺してやる 321 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 (エドワード)待て 322 00:21:19,569 --> 00:21:22,572 もう既に やり過ぎたぐらいだ よせ 323 00:21:22,656 --> 00:21:25,701 なぜです? この女が全ての元凶… 324 00:21:25,784 --> 00:21:28,662 だからこそ 死では生ぬるい 325 00:21:29,830 --> 00:21:33,709 マーガレット 絶望しながら生きていけ 326 00:21:39,131 --> 00:21:40,465 (マーガレット)ああ エドワード 327 00:21:41,216 --> 00:21:43,135 いとしい我が息子よ 328 00:21:43,218 --> 00:21:46,305 どうして お前が殺されて 私だけが… 329 00:21:46,805 --> 00:21:50,934 ああ~! 殺せ! 今すぐ私を殺せ! 330 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 {\an8}♪~ 331 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 {\an8}~♪