1 00:00:06,923 --> 00:00:10,135 (民たち) 万歳! 国王陛下 万歳! 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,055 エドワード四世王陛下に ヨーク王家に祝福を! 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 (エドワード)ついに王座を 敵の血で買い戻したな 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 リチャードは… 我らの勝利の 立て役者は どこに行った? 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,692 (ジョージ) リチャードですが ひと言… 6 00:00:25,775 --> 00:00:26,818 (カラスの鳴き声) 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,154 (ジョージ)“塔へ行く”と 8 00:00:29,779 --> 00:00:34,659 (リチャード)王座の代償なら 一千人の兵士の血で事足りる 9 00:00:35,410 --> 00:00:40,832 だが 父上の魂の代償は 王の血でしか… 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,878 (リチャード) 話すだけだ 前王とな 11 00:00:45,462 --> 00:00:49,466 (兵士)しかし リチャード様 王の許可なく お通しすることは… 12 00:00:49,549 --> 00:00:53,011 それに その… ヘンリーは かねてからの病が悪化し 13 00:00:53,094 --> 00:00:56,097 話すどころか 自分が何者かさえ… 14 00:00:57,849 --> 00:01:01,144 自分が王であったということもか? 15 00:01:05,523 --> 00:01:07,567 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 赤薔薇のランカスター 17 00:01:10,195 --> 00:01:16,201 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 18 00:01:16,701 --> 00:01:21,539 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,504 ♪~ 20 00:02:51,379 --> 00:02:53,381 ~♪ 21 00:02:56,134 --> 00:02:59,304 (森の声たち)祝福を! 呪われた日に祝福を! 22 00:02:59,387 --> 00:03:01,931 お前は兄弟と誰とも似ていない 23 00:03:02,015 --> 00:03:03,766 悪魔の子だからだ 24 00:03:03,850 --> 00:03:06,728 万歳! 悪魔の子に祝福を 25 00:03:06,811 --> 00:03:09,939 呪いの季節が また やって来る! 26 00:03:12,317 --> 00:03:13,735 {\an8}(拍手) (エドワード)美しい 27 00:03:13,818 --> 00:03:15,194 {\an8}見事な舞であった 28 00:03:15,862 --> 00:03:19,365 {\an8}だが 我が妃(きさき)の 美しさには かなわぬな 29 00:03:19,449 --> 00:03:20,199 (セシリー)陛下 30 00:03:20,283 --> 00:03:22,118 おお これは… 31 00:03:22,202 --> 00:03:25,038 この世で最も美しいお方が いらっしゃった 32 00:03:25,121 --> 00:03:27,290 尊い母上! 33 00:03:27,916 --> 00:03:29,417 (セシリー)エドワード 34 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 ああ… まるで あの方が 王となられたよう 35 00:03:35,340 --> 00:03:35,965 ジョージ 36 00:03:36,049 --> 00:03:37,217 (ジョージ)母上! 37 00:03:37,300 --> 00:03:39,010 (セシリー)ジョージ… 38 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 お父様の魂が 39 00:03:41,304 --> 00:03:45,058 こうして私たち家族を 再び結び付けてくださった 40 00:03:45,558 --> 00:03:49,270 そして この絆は 未来永劫(えいごう)続くでしょう 41 00:03:49,354 --> 00:03:52,357 リチャード お前も母に抱いてもらえ 42 00:03:52,857 --> 00:03:54,943 それは また後ほど 43 00:03:55,026 --> 00:03:59,030 陛下 皆が宴(うたげ)の再開を 待ち構えておりますわ 44 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 確かに 45 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 では この先は 派手な余興や見せ物を 46 00:04:04,494 --> 00:04:06,454 ひたすらに楽しもうではないか 47 00:04:07,163 --> 00:04:09,207 戦いは終わったのだから 48 00:04:13,962 --> 00:04:17,590 (リチャード) 光は もう二度と戻らない 49 00:04:19,425 --> 00:04:24,514 殺しても 殺しても 殺しても… 50 00:04:32,689 --> 00:04:34,274 (兵士A)おい 食事だ 51 00:04:34,899 --> 00:04:37,568 ぴくりとも動かねえ 死んでるんじゃねえか? 52 00:04:38,236 --> 00:04:39,862 (リチャード)あとは俺がやる 53 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 お前たちは宴にでも参加してこい 54 00:04:43,116 --> 00:04:44,117 (兵士A)ですが… 55 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 (兵士B) ここは お言葉に甘えようぜ 56 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 ありがとうございます リチャード様 57 00:05:16,691 --> 00:05:20,653 (リチャード) お前を… 殺しに来た 58 00:05:21,571 --> 00:05:23,740 俺が誰だか分かるか? 59 00:05:25,533 --> 00:05:26,784 (ヘンリー)分からない 60 00:05:27,994 --> 00:05:29,704 分からない… 61 00:05:30,663 --> 00:05:35,710 どうして 僕を置いて… いって… 62 00:05:36,377 --> 00:05:40,256 狼(おおかみ)たちが… 僕を見てる 63 00:05:40,757 --> 00:05:44,218 狼たちが僕を食い殺そうと… 64 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 怖いよ… 65 00:05:47,013 --> 00:05:48,973 助けて 母上! 66 00:05:53,770 --> 00:05:54,979 ヘンリー 67 00:05:55,897 --> 00:05:57,732 (ヘンリーのすすり泣き) 68 00:06:04,822 --> 00:06:06,032 ハッ! 69 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 ヘンリー 70 00:06:10,703 --> 00:06:12,914 俺を見ろ! 俺を… 71 00:06:12,997 --> 00:06:15,208 お前を殺す男の顔を! 72 00:06:19,128 --> 00:06:22,465 そうやって… 逃げるのか 73 00:06:24,467 --> 00:06:25,510 見ろ! ヘンリー! 74 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 独りにするな 75 00:06:42,068 --> 00:06:42,819 あっ… 76 00:06:54,038 --> 00:06:56,457 お前が… 憎い 77 00:06:57,625 --> 00:07:00,211 憎くて たまらない 78 00:07:11,305 --> 00:07:13,599 (ヘンリー)リ… チャード 79 00:07:19,272 --> 00:07:20,439 (リチャード)ヘンリー 80 00:07:21,732 --> 00:07:25,361 まさか… 冗談にしてもタチが悪い 81 00:07:25,862 --> 00:07:28,030 酔って幻でも見られたのでは? 82 00:07:28,656 --> 00:07:33,202 エドワード あなたは リチャードの本当の姿を知らない 83 00:07:33,286 --> 00:07:37,832 あの子は悪魔なのです! 人を誘惑し 破滅へ追いやる… 84 00:07:37,915 --> 00:07:39,125 誘惑… 85 00:07:39,625 --> 00:07:41,752 ヘンリーと寝ていたわけでも ありますまい 86 00:07:41,836 --> 00:07:43,880 ああ なんと おぞましい 87 00:07:43,963 --> 00:07:47,300 神よ 私たち家族をお守りください 88 00:07:47,800 --> 00:07:50,470 (エリザベス)お義母(かあ)様の心配も ごもっともですわ 89 00:07:50,970 --> 00:07:55,433 陛下の王座は いまだ 危うい砂上に成り立っている 90 00:07:55,516 --> 00:07:58,186 ヘンリーが この世に存在するかぎり 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,230 でも ご安心を 92 00:08:01,314 --> 00:08:07,445 陛下とお義母様のご心配を取り除く 最良の方法がありますわ 93 00:08:07,528 --> 00:08:10,156 (雨の音) 94 00:08:12,700 --> 00:08:14,327 (リチャード) 失礼いたします 陛下 95 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 良い衣(ころも)だろう 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,208 妃とそろいで 外套(がいとう)を作ろうと思ってな 97 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 お前もどうだ? 98 00:08:21,626 --> 00:08:23,377 (リチャード)いえ 私は… 99 00:08:23,461 --> 00:08:25,713 お前も少しは着飾れ 100 00:08:25,796 --> 00:08:29,300 これからは雄々しさよりも 優美さが 力の証しとなる 101 00:08:30,426 --> 00:08:32,386 陛下 お呼びの件は… 102 00:08:32,470 --> 00:08:36,682 (エドワード)鎧(よろい)を脱ぎ去り 絹に身を包む前に1つだけ… 103 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 まだ残っているものがある 104 00:08:39,810 --> 00:08:42,730 この国を焼いた ランカスターの残り火 105 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 ヨークの平和を脅かす最後の火種 106 00:08:48,236 --> 00:08:49,195 リチャード 107 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 ヘンリーを殺せ 108 00:08:54,492 --> 00:08:59,622 反逆の意志もない前王を 一方的に殺したと知られれば 109 00:08:59,705 --> 00:09:02,667 民は我々を非難するに違いない 110 00:09:02,750 --> 00:09:04,794 全ては内密に 111 00:09:04,877 --> 00:09:08,381 最も忠実なお前にしか 任せられぬ仕事だ 112 00:09:09,173 --> 00:09:12,635 いいな リチャード 長くは待たんぞ 113 00:09:13,844 --> 00:09:16,514 王(わたし)に忠誠を示せ 114 00:09:18,224 --> 00:09:20,559 (雷鳴) 115 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 (ヘンリー) ずっと やまなければいい 116 00:09:23,437 --> 00:09:27,024 そうすれば ずっと… 君といられる 117 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 君? 118 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 君は誰? 119 00:09:35,324 --> 00:09:37,034 とても悲しそうだ 120 00:09:38,452 --> 00:09:40,746 君の名を… 知ってる 121 00:09:43,374 --> 00:09:44,750 リチャード… 122 00:09:47,545 --> 00:09:49,839 ああ リチャード 123 00:09:50,464 --> 00:09:51,716 どうして… 124 00:09:53,509 --> 00:09:57,138 苦しい もう一度 もう一度… 125 00:09:58,097 --> 00:09:59,140 口づけを… 126 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 (ドアが開く音) (ヘンリー)ハッ… 127 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 君は… 誰? 128 00:10:04,353 --> 00:10:06,063 (セシリー:不気味な声で) ヘンリー 129 00:10:06,147 --> 00:10:09,066 悪魔の子の話をしてやろう 130 00:10:09,150 --> 00:10:13,779 この世に呪われ この世を呪って 生まれてきた悪魔の子 131 00:10:14,655 --> 00:10:16,615 リチャードの話を 132 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 (雷鳴) 133 00:10:24,957 --> 00:10:27,126 (雷鳴) 134 00:10:33,966 --> 00:10:38,763 (セシリー)リチャード お前は呪い… お前は罪そのもの 135 00:10:38,846 --> 00:10:42,850 償わなければならない お前の罪を! 136 00:10:58,949 --> 00:11:00,534 (リチャード)鍵を渡せ 137 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 (ケイツビー)ご命令を 138 00:11:05,039 --> 00:11:08,751 私(わたくし)に ヘンリーを殺せと お命じください 139 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 ヘンリーに似た死体を 用意させました 140 00:11:17,093 --> 00:11:20,638 (リチャード) 鍵を渡せと… 言っている 141 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 ヤツを殺せば終わる 142 00:11:28,771 --> 00:11:31,607 殺さなければ終わらない 143 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 (ヘンリー)預言者は言った 144 00:11:38,155 --> 00:11:39,907 狼がやって来る 145 00:11:40,491 --> 00:11:45,371 何も知らぬ子羊は 悪魔の牙に喉を差し出す 146 00:11:46,747 --> 00:11:50,209 羊飼いは もう行ってしまった 147 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 (リチャード) お前が何も覚えていなくても 148 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 俺は 一つ残らず覚えてる 149 00:12:00,428 --> 00:12:03,639 あの日 初めて出会ったとき 150 00:12:04,140 --> 00:12:07,059 闇を抜けたら お前がいた 151 00:12:08,018 --> 00:12:10,271 お前は いつも 突然現れて 152 00:12:10,896 --> 00:12:14,233 俺の傷口を満たしては引き裂いた 153 00:12:15,317 --> 00:12:19,905 会える確証もないまま 待ち望む気持ちに振り回されて 154 00:12:19,989 --> 00:12:24,577 俺は… お前が憎くて たまらなかった 155 00:12:25,077 --> 00:12:29,373 それでも… 全て捨ててもいいと思った 156 00:12:31,417 --> 00:12:33,961 お前と共に生きられるなら 157 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 夢を… 見た 158 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 愚かな夢を 159 00:12:41,010 --> 00:12:45,222 でも もう 何もかも消えてしまった 160 00:12:52,772 --> 00:12:54,148 (リチャード)残ったものは… 161 00:12:58,402 --> 00:12:59,945 俺の罪だけ 162 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 君は… 163 00:13:03,908 --> 00:13:08,746 (リチャード)俺は この体に罪を背負って生まれてきた 164 00:13:09,246 --> 00:13:12,625 俺は… 男じゃない 165 00:13:13,667 --> 00:13:15,628 男でも女でもない 166 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 2つの性を持って生まれてきた 167 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 お前にだけは真実を 168 00:13:22,593 --> 00:13:28,432 最後に本当の姿を… 本当の俺を 169 00:13:32,686 --> 00:13:34,271 (リチャード)どうか 神様 170 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 どうか… 171 00:13:41,487 --> 00:13:42,530 ヘンリー 172 00:13:43,614 --> 00:13:46,283 俺を… 愛してくれ 173 00:14:03,384 --> 00:14:04,426 (リチャード)ヘンリー 174 00:14:06,428 --> 00:14:11,892 罪を犯して 共に地獄へ… 175 00:14:19,567 --> 00:14:21,902 {\an8}(神父) さあ 告白なさい 176 00:14:22,403 --> 00:14:24,697 {\an8}(ヘンリー) 何度も夢みました 177 00:14:25,281 --> 00:14:30,035 あの瞳 髪 唇 熱 178 00:14:31,620 --> 00:14:34,206 こんな思いを 抱いたことはありません 179 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 ほかの誰にも 180 00:14:38,168 --> 00:14:40,129 彼の存在に救われました 181 00:14:40,629 --> 00:14:44,633 彼は大切な友人で それなのに いつからか… 182 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 僕は彼を 183 00:14:48,554 --> 00:14:51,974 彼を… 美しいと 184 00:14:52,766 --> 00:14:56,228 その思いに支配され 苦しくなる 185 00:14:56,729 --> 00:14:57,730 どうしようもなく! 186 00:14:58,647 --> 00:15:04,194 彼に… 触れたい 何もかも奪い尽くしてしまいたい 187 00:15:04,278 --> 00:15:06,238 (森の声たち)なんという裏切り! 188 00:15:06,322 --> 00:15:09,450 なんという冒涜(ぼうとく) 恐ろしい罪だ! 189 00:15:09,533 --> 00:15:12,494 お前の体は 恐ろしい欲望に満ちている 190 00:15:12,578 --> 00:15:15,289 淫乱(いんらん)の母親の汚(けが)れた血 191 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 その血で神を汚した! 192 00:15:17,833 --> 00:15:21,712 (セシリー)ヘンリー 神は お前をお許しになります 193 00:15:22,421 --> 00:15:26,216 この世の罪は全て 悪魔が仕向けたもの 194 00:15:26,300 --> 00:15:29,386 あの悪魔が お前を惑わせた 195 00:15:29,470 --> 00:15:32,389 あの悪魔の体で 196 00:15:33,641 --> 00:15:35,434 淫らな悪夢… 197 00:15:35,976 --> 00:15:38,562 苦しみ 憎悪 198 00:15:38,646 --> 00:15:41,106 衝動 欲望 199 00:15:42,066 --> 00:15:43,901 (ヘンリーの母) いい子ね ヘンリー 200 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 (ヘンリー)やめろ! 201 00:15:48,947 --> 00:15:49,782 (リチャード)ヘンリー 202 00:15:52,368 --> 00:15:55,412 (ヘンリー) 近寄るな… 僕に近寄るな 203 00:15:56,163 --> 00:15:56,872 悪魔! 204 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 ヘン… リー 205 00:16:01,418 --> 00:16:03,212 (ヘンリー)預言者は言った 206 00:16:03,712 --> 00:16:07,841 お前が生まれた日 恐ろしい嵐が木々をなぎ倒したと 207 00:16:07,925 --> 00:16:08,842 ハッ! 208 00:16:09,343 --> 00:16:12,721 (ヘンリー)フクロウが鳴いた 夜鳴きガラスが鳴いた 209 00:16:12,805 --> 00:16:13,430 やめろ… 210 00:16:13,514 --> 00:16:16,976 不運な時代がやって来たと 知らせるために! 211 00:16:17,768 --> 00:16:18,936 (森の声)リチャード! 212 00:16:19,019 --> 00:16:23,148 お前の母親は 並外れた産みの苦しみを味わった 213 00:16:23,232 --> 00:16:25,109 その上 生まれてきたのは 214 00:16:26,819 --> 00:16:29,113 親とは似ても似つかない⸺ 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,783 神のご意志に背いた 血まみれの悪魔! 216 00:16:37,621 --> 00:16:40,040 いずれ 子を失う大勢の人々が 217 00:16:40,124 --> 00:16:40,916 (リチャード)黙れ… 218 00:16:41,417 --> 00:16:44,253 (ヘンリー)お前によって もたらされた非業の死を嘆き 219 00:16:44,336 --> 00:16:44,962 (リチャード)黙れ 220 00:16:45,045 --> 00:16:46,672 (ヘンリー) “なぜ生まれてしまったのだ”と… 221 00:16:46,755 --> 00:16:49,299 黙れ 黙れ 黙れ! 黙れ! 222 00:17:00,144 --> 00:17:02,146 (ヘンリー)お前の生まれた日を… 223 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 呪うだろう 224 00:17:19,288 --> 00:17:23,959 (男)おお! 太陽に黒布を掛け 白昼を暗夜とせよ 225 00:17:24,042 --> 00:17:25,544 ヘンリー六世王 226 00:17:25,627 --> 00:17:27,212 イングランドは いまだかつて 227 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 彼のごとき王を 失ったことはなかった 228 00:17:30,424 --> 00:17:33,177 汝(なんじ) 時局の変を知らせる彗星(すいせい)よ 229 00:17:33,260 --> 00:17:35,637 悪逆な星どもを鞭(むち)打て! 230 00:17:35,721 --> 00:17:39,600 優しき王の死を早めた 悪逆の者どもを! 231 00:17:41,143 --> 00:17:43,270 (エドワード)最愛の弟 232 00:17:43,353 --> 00:17:46,440 そして 美しき妻 イザベルよ 233 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 姉上は その後 元気かな? 234 00:17:48,776 --> 00:17:52,696 (イザベル)陛下の深い温情 感謝の言葉もございません 235 00:17:53,197 --> 00:17:54,865 ですが その… 236 00:17:55,365 --> 00:17:58,368 姉は まだ 心労から体調がすぐれず… 237 00:17:59,495 --> 00:18:00,662 (ジョージ)ご安心ください 238 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 アンとネヴィル家の財産は 239 00:18:03,082 --> 00:18:05,793 私たちが責任を持って 管理いたします 240 00:18:05,876 --> 00:18:07,211 (エリザベス)頼もしいこと 241 00:18:07,711 --> 00:18:11,673 ウォリック伯の膨大な遺産を 狙う者は大勢います 242 00:18:11,757 --> 00:18:15,844 くれぐれも不逞(ふてい)の輩(やから)に 姉上を たぶらかされぬよう 243 00:18:15,928 --> 00:18:19,807 (イザベル) ええ 気をつけますわ 王妃陛下 244 00:18:20,682 --> 00:18:24,103 (イザベル) 特に 卑しい成り上がり貴族には… 245 00:18:25,104 --> 00:18:28,315 (ジョージ)あの女の一族に 王家を牛耳らせはしないさ 246 00:18:28,816 --> 00:18:31,485 君とアンの相続財産を合わせれば 247 00:18:31,568 --> 00:18:34,655 今も 俺の権力は 王に引けを取らない 248 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 そのためにも アンには 249 00:18:36,824 --> 00:18:39,076 俺たちの手元に いてもらわなくてはな 250 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 (民A) 殺されただって? バカ言うな 251 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 (民B)みんな 言ってるぜ 252 00:18:44,540 --> 00:18:47,417 ヘンリー王は リチャードに殺されたってな 253 00:18:47,501 --> 00:18:49,628 俺ぁ 戦場で見ちまったんだよ 254 00:18:49,711 --> 00:18:51,171 逃げるウォリック伯を 255 00:18:51,255 --> 00:18:53,423 リチャードが 無慈悲に殺すところをな 256 00:18:53,507 --> 00:18:54,883 (アン)あ… 257 00:18:54,967 --> 00:18:57,511 (民A)まあ リチャードなら やりかねんな 258 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 (アン)イザベ… (イザベル)イザベルじゃないわ 259 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 “奥様”とお呼び アン 260 00:19:09,481 --> 00:19:13,527 あら 間違った アンは私のお姉様の名前 261 00:19:14,027 --> 00:19:16,613 あなたは ただの馬丁(ばてい)だったわね 262 00:19:17,656 --> 00:19:19,950 はい 奥様… 263 00:19:21,076 --> 00:19:22,786 申し訳ございません 264 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 このところ 体調が少し おかしくて… 265 00:19:24,955 --> 00:19:28,709 財産目当ての男たちが 毎日 訪ねてくるの 266 00:19:28,792 --> 00:19:32,588 そんなヤツらに お姉様を 引き合わせるわけにはいかない 267 00:19:32,671 --> 00:19:36,884 分かるでしょう? 大切な家族を守りたいのよ 268 00:19:39,720 --> 00:19:43,599 (アン) あの戦いのあと 私だけが許された 269 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 私は何も守れなかったのに 270 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 だから せめて… 271 00:19:51,440 --> 00:19:52,858 (エリザベス)哀れね 272 00:19:53,358 --> 00:19:56,320 いつまでも独り身では 傷も癒えないわ 273 00:19:56,403 --> 00:19:58,030 (エドワード)アン・ネヴィルか… 274 00:19:58,113 --> 00:20:00,240 (エリザベス) 早く結婚させるべきだわ 275 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 彼女の境遇を思うと心配なの 276 00:20:04,912 --> 00:20:09,499 (エリザベス)特に ジョージに 莫大(ばくだい)な遺産を握らせておくのはね 277 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 (アン) せめて ランカスターのために 278 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 最期に赤い薔薇に弔いを… 279 00:20:18,675 --> 00:20:20,385 (アン)お待ちください! 280 00:20:20,469 --> 00:20:24,556 どうか… どうか ヘンリー様の 最期を弔わせてくださいませ! 281 00:20:25,057 --> 00:20:26,516 (リチャード)柩(ひつぎ)を下ろせ 282 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 (男たち)ああっ… 283 00:20:29,978 --> 00:20:31,563 (去っていく足音) 284 00:20:31,647 --> 00:20:34,107 (リチャード) 失礼 レディ・アン・ネヴィル 285 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 (アン)リチャード… 286 00:20:38,195 --> 00:20:40,155 どうして こんな… 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 ヘンリー様 288 00:20:42,699 --> 00:20:43,200 あっ… 289 00:20:44,034 --> 00:20:45,827 (リチャード) これがヘンリーに見えるか? 290 00:20:46,328 --> 00:20:49,289 切り刻まれた死体を さらすわけにはいかないだろう 291 00:20:50,749 --> 00:20:54,503 本当に… あなたが殺したの? 292 00:20:55,712 --> 00:20:56,380 ああ 293 00:20:57,172 --> 00:20:59,049 (アン)お父様も… (リチャード)俺が殺した 294 00:20:59,549 --> 00:21:01,051 (リチャード)お前の夫も 295 00:21:01,551 --> 00:21:05,222 縛られて泣きわめくエドワードの ぶざまな首に 296 00:21:05,931 --> 00:21:07,391 (リチャード)こうやって剣を… (アン)やめて! 297 00:21:08,517 --> 00:21:09,559 うっ… 298 00:21:10,060 --> 00:21:13,438 (アン)何? ここ最近 ずっと変だった まさか… 299 00:21:13,522 --> 00:21:14,022 (剣を突き刺す音) 300 00:21:14,106 --> 00:21:17,150 (リチャード) 家族が あんたを守ると思うか? 301 00:21:17,734 --> 00:21:20,278 ヤツらが守りたいのは財産だけだ 302 00:21:20,779 --> 00:21:23,490 そのうち必ず あんたが邪魔になる 303 00:21:23,991 --> 00:21:26,493 皆が あんたの死を待ち望んでる 304 00:21:27,369 --> 00:21:29,496 あ… 悪魔 305 00:21:31,456 --> 00:21:35,585 私の知っていたリチャード様は 死んでしまった 306 00:21:36,503 --> 00:21:40,632 あの方の尊い魂を 悪魔が奪ってしまった 307 00:21:40,716 --> 00:21:42,300 (リチャード)だが レディ・アン 308 00:21:43,135 --> 00:21:44,553 告白しよう 309 00:21:44,636 --> 00:21:48,015 そうなったのは 愛ゆえだ 310 00:21:48,682 --> 00:21:51,727 あなたへの愛が そうさせた 311 00:21:57,232 --> 00:22:01,403 リチャード お前が最も喜ぶ 褒美を思いついたぞ 312 00:22:02,320 --> 00:22:04,239 アン・ネヴィルとの結婚だ 313 00:22:05,240 --> 00:22:07,659 (リチャード) あなたは俺の光だった 314 00:22:08,535 --> 00:22:12,122 夢も現(うつつ)も あなたを求めた 315 00:22:13,040 --> 00:22:16,293 たったひとときでも その腕に抱いてもらえるなら 316 00:22:16,793 --> 00:22:18,336 世界中の人間だって 317 00:22:19,046 --> 00:22:21,298 殺してしまおうと 思ったんだ 318 00:22:21,923 --> 00:22:24,676 {\an8}これはヨーク王家の ためでもある 319 00:22:24,760 --> 00:22:27,012 {\an8}分かるな? リチャード 320 00:22:27,804 --> 00:22:29,765 {\an8}(リチャード) 信じてもらえないのなら 321 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 {\an8}どうか 剣を… 322 00:22:32,225 --> 00:22:34,853 {\an8}剣を この胸へ 323 00:22:34,936 --> 00:22:37,314 {\an8}ハハハハハッ… 324 00:22:37,397 --> 00:22:38,356 {\an8}ウソ… 325 00:22:38,857 --> 00:22:39,775 {\an8}ウソじゃない 326 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 {\an8}(アン) 本当のことを言って 327 00:22:44,237 --> 00:22:45,113 {\an8}(リチャード)アン 328 00:22:45,739 --> 00:22:47,783 {\an8}俺と結婚してほしい 329 00:22:48,784 --> 00:22:52,120 {\an8}(アン) きっと 心のない言葉 330 00:22:53,080 --> 00:22:55,916 {\an8}だって 彼は… 彼は… 331 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 (リチャード)リチャードは死んだ 332 00:23:02,714 --> 00:23:03,757 あの日… 333 00:23:05,092 --> 00:23:09,346 森の奥で 独りで死んだんだ 334 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 {\an8}♪~ 335 00:23:28,990 --> 00:23:30,992 {\an8}~♪