1 00:00:10,135 --> 00:00:12,971 (衛兵A) おい ここはバッキンガム公爵の… 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 こ… これは陛下 3 00:00:17,142 --> 00:00:19,602 (リチャード) どの部屋も王のものだ 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 (衛兵B)しかし その… 5 00:00:21,896 --> 00:00:25,275 バッキンガム公は ただいま外出中でして 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,694 (衛兵A)朝まで戻らぬかと 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 しばらく 外を見回ってこい 8 00:00:31,906 --> 00:00:32,824 (衛兵たち)はっ! 9 00:00:34,826 --> 00:00:37,537 朝まで… か 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,708 (リチャード) 何も不思議な話じゃない 11 00:00:41,791 --> 00:00:47,756 当然だ 夜を共にするなら 俺ではないほうがいい 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,801 全て手に入れたはずだ 13 00:00:52,302 --> 00:00:53,636 それなのに… 14 00:00:55,972 --> 00:00:59,768 どうして 黄金の眠りは訪れない? 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,355 熱が欲しい あの焼けるような… 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 あの手で誰を抱いている? 17 00:01:09,027 --> 00:01:13,782 お前以外 この体を抱く者はいないのに 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,410 (リチャード)バッキンガム… 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,996 (バッキンガム) リチャード… ここで何を? 20 00:01:22,040 --> 00:01:22,916 あっ… 21 00:01:28,254 --> 00:01:29,422 部屋に戻る 22 00:01:33,468 --> 00:01:36,596 (バッキンガム) 早く あんたの部屋に戻れ 23 00:01:37,222 --> 00:01:39,390 戻ると… 言っている 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 (バッキンガム)あんたは王だ 25 00:01:43,102 --> 00:01:43,978 (リチャード)どうして… 26 00:01:44,896 --> 00:01:48,858 バッキンガム どうして こんなに ぬれている? 27 00:01:50,902 --> 00:01:52,487 (衛兵) こっちだ! 早く来てくれ! 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,584 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 赤薔薇のランカスター 30 00:02:09,254 --> 00:02:15,218 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 31 00:02:15,718 --> 00:02:20,515 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 32 00:02:24,519 --> 00:02:26,521 ♪~ 33 00:03:50,855 --> 00:03:52,857 ~♪ 34 00:03:55,526 --> 00:03:56,819 {\an8}(リチャード)何者だ? 35 00:03:56,903 --> 00:03:59,030 {\an8}(ケイツビー)座興で 演じた役者たちです 36 00:03:59,113 --> 00:04:02,033 {\an8}(貴族A)王を揶揄(やゆ)する 芝居をした者たちだ 37 00:04:02,116 --> 00:04:03,534 {\an8}これは見せしめでは? 38 00:04:03,618 --> 00:04:07,497 (貴族B)あのとき 陛下が 側近に何か命じるのを見たぞ 39 00:04:07,580 --> 00:04:09,832 (貴族C) 敵対者は いつの間にか死体になる 40 00:04:09,916 --> 00:04:11,751 悪魔の常套(じょうとう)手段だ 41 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 (リッチモンド) さあて どうする? 国王陛下 42 00:04:19,676 --> 00:04:23,012 次の宴(うたげ)で どれほど美しい楽園を作っても 43 00:04:23,096 --> 00:04:25,515 どれほど聖人を演じても 44 00:04:25,598 --> 00:04:30,603 哀れな殉教者たちの死が 全てを覆い隠してしまう 45 00:04:32,480 --> 00:04:35,733 芝居の続きが楽しみだねえ 46 00:04:39,070 --> 00:04:41,656 (アン)どうして 2人が… 47 00:04:42,991 --> 00:04:46,452 ただ友人と過ごしていただけだわ 48 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 (ケイツビー)失礼いたします 49 00:04:49,622 --> 00:04:53,668 国王陛下から 王妃様のおそばにいるようにと 50 00:04:54,544 --> 00:04:56,629 昨夜の事件もありますので 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,549 (アン)リチャードは 52 00:04:59,632 --> 00:05:02,802 少しでも私のことを 気に留めてくれているのね 53 00:05:02,885 --> 00:05:08,016 陛下は ずっと 王妃様を… 気にかけていらっしゃいます 54 00:05:10,143 --> 00:05:14,272 (アン)それならば なぜ 夜の務めを果たせなかったの? 55 00:05:15,898 --> 00:05:19,944 愛はなくとも エドワードとは 互いに義務を果たした 56 00:05:20,611 --> 00:05:22,488 これからの私たちのために… 57 00:05:23,197 --> 00:05:25,450 あなたは誰より彼を知ってる 58 00:05:26,200 --> 00:05:28,703 隠していることがあるなら教えて 59 00:05:34,292 --> 00:05:38,546 (アン)あのとき リチャードは 体をかばうように飛びのいた 60 00:05:39,047 --> 00:05:40,923 (エドワード王太子) だから言ったろう 61 00:05:41,007 --> 00:05:44,010 リチャードは お前を愛することはない 62 00:05:44,510 --> 00:05:48,556 なぜなら リチャードは 女なのだから 63 00:05:49,057 --> 00:05:50,266 (エドワード)母上 64 00:05:50,975 --> 00:05:54,020 父上が 母上と一緒にいるようにって 65 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 エドワード… 66 00:05:58,024 --> 00:05:59,650 ええ そうね 67 00:06:00,860 --> 00:06:02,236 (アン)心配いらないわ 68 00:06:02,987 --> 00:06:05,281 ありえない… 絶対に 69 00:06:06,282 --> 00:06:09,994 (ノーサンバランド)陛下 小物の戯言(ざれごと)など お気になさらず 70 00:06:10,078 --> 00:06:11,746 (ハワード) おおかた 褒美を巡っての 71 00:06:11,829 --> 00:06:13,498 仲間割れか何かでしょう 72 00:06:13,998 --> 00:06:16,959 第一 誰にも 彼らを殺す意義がない 73 00:06:18,169 --> 00:06:21,422 (リチャード) 死体の中に あの男はいなかった 74 00:06:22,006 --> 00:06:23,466 考え過ぎか? 75 00:06:24,217 --> 00:06:28,387 意義があるとすれば まさに今の この状況だ 76 00:06:28,930 --> 00:06:33,267 陛下に罪をなすりつけることが できる絶好の機会なのだから 77 00:06:34,102 --> 00:06:37,230 (リチャード) お前 昨晩から眼鏡をしていないが 78 00:06:39,065 --> 00:06:40,399 不注意で… 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 (リチャード)すぐに作らせよう 80 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 いえ 陛下 81 00:06:44,904 --> 00:06:47,907 今は鮮やかに見えぬほうがいい 82 00:06:49,408 --> 00:06:50,618 (リチャード)そうだな 83 00:06:55,123 --> 00:06:56,165 皆 いいか 84 00:06:56,666 --> 00:06:59,627 宴を予定どおり開くことに 変わりはない 85 00:07:00,211 --> 00:07:04,590 だが その前に 招待者に この手紙を至急 送り届けろ 86 00:07:04,674 --> 00:07:09,303 一人も漏らさず リチャードの楽園に住む者たちへ 87 00:07:09,804 --> 00:07:11,681 貴族や使用人 88 00:07:11,764 --> 00:07:13,724 兵士や聖職者 89 00:07:14,725 --> 00:07:17,103 (リチャード) もちろん あの男にも 90 00:07:18,104 --> 00:07:20,231 (リッチモンド) “親愛なる役者殿” 91 00:07:20,731 --> 00:07:24,819 “今宵(こよい)は違う者になって 我が楽園に来られたし” 92 00:07:25,570 --> 00:07:28,948 「ルシフェルの堕天」の次は 「アダムとイヴ」 93 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 祝祭劇の定番か 94 00:07:32,326 --> 00:07:35,705 (従者)お気をつけください リッチモンド伯爵閣下 95 00:07:36,664 --> 00:07:38,499 {\an8}ランカスター派の リッチモンドは 96 00:07:38,583 --> 00:07:40,960 {\an8}敗戦して逃亡中 97 00:07:41,461 --> 00:07:44,172 {\an8}私は ただの旅芸人さ 98 00:07:44,255 --> 00:07:47,300 (従者) しかし ランカスターの復興は 99 00:07:47,383 --> 00:07:49,510 閣下の肩にかかっております 100 00:07:50,011 --> 00:07:54,140 くれぐれも その… 軽率な行動はなさらぬよう 101 00:07:54,223 --> 00:07:59,353 もし死んだら それも神のおぼし召し… なんてね 102 00:08:00,354 --> 00:08:02,732 既に運命は決まってるのさ 103 00:08:03,941 --> 00:08:07,320 神は最後に この私を選ぶんだ 104 00:08:08,654 --> 00:08:11,324 (リッチモンド) それにしても しらけるねえ 105 00:08:11,407 --> 00:08:13,242 “違う者になれ”だって? 106 00:08:13,868 --> 00:08:19,207 創造主の王にとって 悪魔の私は 不都合な存在というわけだ 107 00:08:19,290 --> 00:08:22,084 当然か だって そうだろ? 108 00:08:22,585 --> 00:08:26,130 もし 悪魔が こうして祝宴に来てしまったら 109 00:08:26,214 --> 00:08:30,843 アダムとイヴの美しい楽園は崩壊だ 110 00:08:31,385 --> 00:08:32,011 え? 111 00:08:32,094 --> 00:08:35,181 (民たちの笑い声) 112 00:08:36,766 --> 00:08:39,685 (リチャード) ようこそ 悪魔の楽園へ 113 00:08:40,186 --> 00:08:40,895 悪魔? 114 00:08:42,522 --> 00:08:46,150 違う者になれ… 定めなどない 115 00:08:46,651 --> 00:08:48,986 望めば なりたいものになれる 116 00:08:50,529 --> 00:08:52,573 ここは お前の楽園だ 117 00:08:53,449 --> 00:08:57,286 (リチャード)さあ 皆 踊れ 踊り方は自由だ 118 00:08:57,370 --> 00:09:00,164 (民たち) こんなに楽しい宴は初めてだ 119 00:09:00,248 --> 00:09:03,042 子供のころの夢がかなったよ 120 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 新たな王に乾杯しよう 121 00:09:05,419 --> 00:09:08,172 リチャード三世王陛下に! 122 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 我らが王に乾杯! 123 00:09:10,758 --> 00:09:14,887 (リッチモンド) リチャード… リチャード三世… 124 00:09:16,264 --> 00:09:17,598 いいねえ! 125 00:09:18,224 --> 00:09:18,724 (民)あっ… 126 00:09:18,808 --> 00:09:20,893 すばらしき楽園に! 127 00:09:21,978 --> 00:09:24,021 (リッチモンド) すてきだよ リチャード 128 00:09:24,522 --> 00:09:27,358 そうでなきゃ 奪いがいがない 129 00:09:28,359 --> 00:09:29,443 (アン)リチャード 130 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 私たちはアダムとイヴ? 131 00:09:32,989 --> 00:09:34,282 どういう意味だ? 132 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 あなたに聞きたいことがあるの 133 00:09:37,451 --> 00:09:38,869 (リチャード)聞きたいこと? (アン)来て 134 00:09:39,912 --> 00:09:42,415 (アン) 私に隠していることはない? 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 教えて リチャード 136 00:09:44,917 --> 00:09:48,796 どうして 私とあなただけ 違う者になっていないの? 137 00:09:49,839 --> 00:09:53,634 もし あなたが ほかに衣装を 用意しているのなら言って 138 00:09:54,635 --> 00:09:58,055 私たちだけ 王と王妃のままだなんて… 139 00:09:59,265 --> 00:10:01,434 悪いが用意はしていない 140 00:10:01,517 --> 00:10:03,060 それならよかった 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,730 実は ここに用意しておいたの 142 00:10:06,230 --> 00:10:07,523 私たちの仮装よ 143 00:10:08,107 --> 00:10:09,025 (リチャード)仮装? 144 00:10:09,108 --> 00:10:11,485 ふだんの服と 変わらないように見えるが 145 00:10:12,403 --> 00:10:13,321 (アン)そっちじゃない 146 00:10:14,071 --> 00:10:15,906 あなたが着るのは こっちよ 147 00:10:15,990 --> 00:10:16,532 あっ… 148 00:10:17,116 --> 00:10:18,868 (アン)王と王妃が逆転するの 149 00:10:19,702 --> 00:10:21,912 宴のテーマにぴったりでしょ? 150 00:10:22,621 --> 00:10:25,833 (リチャード)まさか あのとき… 何か気付いたのか? 151 00:10:26,876 --> 00:10:30,254 (アン)リチャードが 本当に女性だったとしたら 152 00:10:30,838 --> 00:10:34,425 みんなの前で 本来の姿になるわけがない 153 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 どうしても嫌なら教えて 154 00:10:39,055 --> 00:10:41,974 女装だけはできない理由が あるのなら… 155 00:10:42,767 --> 00:10:44,644 (ドアが開く音) (エドワード)母上 156 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 父上も仮装なさるのですか? 157 00:10:47,688 --> 00:10:50,733 (アン) ええ! 父上が王妃になるのよ 158 00:10:50,816 --> 00:10:51,734 (ケイツビー)あっ… 159 00:10:51,817 --> 00:10:55,279 陛下 もし ほかに お召し物がないのでしたら 160 00:10:55,363 --> 00:10:56,197 私(わたくし)のマスクを… 161 00:10:56,280 --> 00:10:57,531 見たいです! 162 00:10:58,741 --> 00:11:01,535 (リチャード) もし アンに確信があれば 163 00:11:01,619 --> 00:11:03,329 試したりしないはず 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,755 (リチャード)しかたあるまい 165 00:11:12,838 --> 00:11:16,300 強く拒めば 疑いを深めるだけだからな 166 00:11:17,968 --> 00:11:22,056 (リチャード)妙だな… あのときのような抵抗感がない 167 00:11:22,139 --> 00:11:27,603 仮装だからか それとも 悪魔になったからなのか 168 00:11:28,646 --> 00:11:30,106 (リチャード)まさか お前に 169 00:11:30,189 --> 00:11:32,983 女装の手伝いをさせる日が 来るとはな 170 00:11:33,609 --> 00:11:36,195 俺が女として育てられていたら 171 00:11:36,278 --> 00:11:39,782 こうして毎日 お前に ドレスを着させられていたのか 172 00:11:40,783 --> 00:11:42,410 (ケイツビー)いえ そのときは 173 00:11:42,910 --> 00:11:46,330 おそばに置かれたのは 私ではなかったでしょう 174 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 (リチャード)ああ そうか… 175 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 (ケイツビー)失礼いたします 176 00:11:51,460 --> 00:11:55,965 (リチャード)もし 女だったら きっと 何もかもが違った 177 00:11:56,966 --> 00:12:01,595 だけど いとしいあの方が 俺を“息子”と呼んだから 178 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 それだけが俺の誇りになった 179 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 母上 かっこいい! とってもすてきです 180 00:12:10,563 --> 00:12:15,401 (アン)リチャード 勢いに負けて 着ると決めたように見えたけれど 181 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 きっと… きっと全部 杞憂(きゆう)だったんだ 182 00:12:19,864 --> 00:12:23,159 だって そうよ そんなはずないじゃない 183 00:12:23,659 --> 00:12:25,494 (ドアが開く音) (リチャード)アン 184 00:12:30,541 --> 00:12:31,333 あっ… 185 00:12:32,501 --> 00:12:33,961 わあ… 186 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 (リチャード) これで… いいのか? 187 00:12:40,759 --> 00:12:45,139 僕 こんなにきれいな人を 生まれて初めて見ました 188 00:12:52,354 --> 00:12:54,148 (リチャード) 俺だとバレていないか? 189 00:12:54,648 --> 00:12:56,859 やはり仮面をつけるべきだったな 190 00:12:57,735 --> 00:13:00,613 (アン)エドワードが 勘違いするのも無理ないわ 191 00:13:01,113 --> 00:13:04,909 私でさえ そばにいると こんなに体が熱く… 192 00:13:06,202 --> 00:13:08,078 私 一体 どうしたの? 193 00:13:08,579 --> 00:13:11,665 どうして こんなに 彼女を美しいと感じるの? 194 00:13:12,166 --> 00:13:14,585 (民)ご婦人 一緒にどうです? 195 00:13:14,668 --> 00:13:16,420 (民) 僕らと踊っていただけませんか? 196 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 (アン)いっ いや 彼… 彼女は私の連れ合いで 197 00:13:20,466 --> 00:13:24,011 (民たち) 旦那様 今宵は皆 違う者! 198 00:13:24,094 --> 00:13:25,721 国王陛下のご命令です 199 00:13:25,804 --> 00:13:27,306 踊りましょう 200 00:13:27,389 --> 00:13:30,643 生まれも名前も 皆 忘れて 201 00:13:31,811 --> 00:13:34,355 (リチャード) もしも… もしも 俺が… 202 00:13:36,607 --> 00:13:37,399 あっ… 203 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 (リチャード) リチャードではなかったら… 204 00:13:44,657 --> 00:13:46,408 (民)羊飼いはどいてな! 205 00:13:46,492 --> 00:13:48,202 (民)さあ 行きましょう 206 00:13:48,702 --> 00:13:49,745 (リチャード)どこかで… 207 00:13:50,246 --> 00:13:53,958 いや 会っていても きっと分からない 208 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 今宵は誰も… 209 00:13:58,921 --> 00:14:01,423 (民たち) 美しい彼女と踊るのは私だ 210 00:14:01,507 --> 00:14:02,883 いや 私が踊る 211 00:14:02,967 --> 00:14:04,635 順番は俺が先だぞ! 212 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 引っ込んでろ! お前が選ばれるはずがない! 213 00:14:07,263 --> 00:14:10,724 さあ お姫様 誰をお選びに? 214 00:14:11,350 --> 00:14:14,353 (リチャード) 誰を… 誰を探している? 215 00:14:14,937 --> 00:14:18,607 (ジャンヌダルク) さあ リチャード 早く見つけなきゃ 216 00:14:18,691 --> 00:14:22,444 全てを手に入れたのに 何をおびえているんだ? 217 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 (木々の声)さあ 誰を選ぶ? 218 00:14:24,697 --> 00:14:27,992 誰を… 誰を… 誰を! 219 00:14:28,617 --> 00:14:30,494 (リチャード)俺は誰を… 220 00:14:33,706 --> 00:14:36,709 (木々の声)悪魔だ… 悪魔だ! 221 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 (バッキンガム) あんたに よく似た人を知ってる 222 00:14:44,550 --> 00:14:45,509 (リチャード)この声… 223 00:14:46,885 --> 00:14:49,763 この手… このぬくもり… 224 00:14:51,015 --> 00:14:55,102 バッキンガム お前を ずっと探していたんだ 225 00:14:57,271 --> 00:15:00,733 (バッキンガム) 簡単だ 女のための言葉など 226 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 そこに魂はないのだから 227 00:15:04,194 --> 00:15:07,907 だが 真実の言葉は 決して口には出せない 228 00:15:08,532 --> 00:15:14,288 魂の業火が身を焼き尽くすほど 狂おしい思いだとしても… 229 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 あんたが あの人でなくてよかった 230 00:15:18,250 --> 00:15:21,754 こんなふうに抱き締めたら 二度と離せなくなる 231 00:15:22,630 --> 00:15:26,592 (リチャード)ダメだ… 嫌だ 二度と離させはしない 232 00:15:26,675 --> 00:15:27,843 (リチャード)行くな! 233 00:15:28,594 --> 00:15:30,971 あんた まさか… リチャード 234 00:15:31,555 --> 00:15:32,973 リチャードじゃない 235 00:15:33,474 --> 00:15:36,018 お前も… お前じゃない 236 00:15:37,061 --> 00:15:37,978 今夜だけは… 237 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 (民)美女が悪魔を連れてったぞ 238 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 (民)美女が仮装なら ふだんは なんなんだ? 239 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 (ティレル)リチャード… 240 00:15:49,490 --> 00:15:52,493 (バッキンガム)おい 待ってくれ 一体 どこへ行く? 241 00:15:52,993 --> 00:15:54,328 (リチャード)どこだっていい 242 00:15:54,870 --> 00:15:57,331 “王”と“公爵”に 見張られぬ場所なら 243 00:16:00,793 --> 00:16:04,171 今夜だけ… 今夜だけだ 244 00:16:12,471 --> 00:16:13,722 どこまで行くつもりだ? 245 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 (リチャード)もっと… まだ遠く 246 00:16:17,142 --> 00:16:20,479 この世の全てから 逃れることができる場所 247 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 この森なら誰もいない 248 00:16:23,565 --> 00:16:26,026 おい 馬を止めろ ぶつかるぞ! 249 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 (リチャード)民も 貴族も 王も… 250 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 (バッキンガム)リチャード! 251 00:16:30,030 --> 00:16:31,407 (馬の鳴き声) 252 00:16:32,449 --> 00:16:33,575 (バッキンガム)リチャード! 253 00:16:33,659 --> 00:16:34,994 (泉に落ちた音) 254 00:16:37,538 --> 00:16:39,248 あんた… 死ぬ気か! 255 00:16:43,335 --> 00:16:45,462 (リチャード) お前の作り上げた王が 256 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 お前に そんな顔をさせるのか 257 00:16:50,009 --> 00:16:51,468 (リチャード)恐れているのは 258 00:16:51,552 --> 00:16:54,763 その手で作り上げた全てを 失うことか 259 00:16:56,598 --> 00:16:57,683 それとも… 260 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 (バッキンガム)なぜ気付かせた? 261 00:17:00,602 --> 00:17:05,149 どれだけ頭で否定しようと もう二度と言えはしない 262 00:17:06,984 --> 00:17:09,528 “愛した人間はいない”などと… 263 00:17:13,574 --> 00:17:14,158 (リチャード)見ろ 264 00:17:15,075 --> 00:17:19,204 お前と誓約を交わした場所も 一面の薔薇だった 265 00:17:21,457 --> 00:17:23,709 (バッキンガム) もう二度と戻れない 266 00:17:24,293 --> 00:17:26,628 真実に気付いてしまえば… 267 00:17:27,755 --> 00:17:32,676 (リチャード)“俺たちは同じだ” あのとき お前は そう言ったな 268 00:17:34,136 --> 00:17:35,804 ああ そうだ 269 00:17:36,472 --> 00:17:38,640 俺たちの望みは同じだ 270 00:17:39,224 --> 00:17:42,519 言え お前の本当に欲しいものを 271 00:17:44,730 --> 00:17:46,940 (バッキンガム)本当は ずっと… 272 00:17:48,150 --> 00:17:51,737 最初から 初めから ずっと… 273 00:17:53,405 --> 00:17:56,617 リチャード あんたが欲しい 274 00:17:58,744 --> 00:18:00,537 (リチャード)お前は俺の半身(もの)だ 275 00:18:24,311 --> 00:18:26,939 (リチャード) このまま寝ていたら風邪をひくな 276 00:18:27,815 --> 00:18:29,858 (バッキンガム) あんたと凍えて死ぬなら 277 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 それでも かまわない 278 00:18:33,153 --> 00:18:34,905 俺の服を着て帰ればいい 279 00:18:35,405 --> 00:18:37,032 バカを言うな 280 00:18:37,115 --> 00:18:40,410 この辺りに 兄上の使っていた屋敷がある 281 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 今夜なら管理人もいないはずだ 282 00:18:43,956 --> 00:18:46,583 (バッキンガム) そういえば なぜ こんな格好を? 283 00:18:47,084 --> 00:18:49,002 (リチャード) アンとエドワードに頼まれたんだ 284 00:18:49,086 --> 00:18:50,921 (バッキンガム)うっ… (リチャード)大丈夫か? 285 00:18:51,463 --> 00:18:52,840 眼鏡がないからな 286 00:18:54,466 --> 00:18:55,342 ほら 287 00:18:58,387 --> 00:18:59,596 手を離すな 288 00:19:00,639 --> 00:19:03,225 (リチャード) つかんだ手を決して離すな 289 00:19:04,101 --> 00:19:08,522 夜の森は いつだって ぬくもりの隙間を狙っている 290 00:19:10,983 --> 00:19:12,818 (あくび) 291 00:19:12,901 --> 00:19:15,612 父上 どこに行ったんだろう 292 00:19:17,739 --> 00:19:19,867 あっ… 猪(いのしし)さん? 293 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 気のせいだったのかな? 294 00:19:24,413 --> 00:19:24,955 あっ 295 00:19:26,081 --> 00:19:27,165 フフフッ 296 00:19:28,041 --> 00:19:28,750 わっ! 297 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 うっ… ごめんなさ… 298 00:19:34,464 --> 00:19:35,591 (エドワード)この人って… 299 00:19:36,091 --> 00:19:39,511 君 もしかして リチャード王の息子? 300 00:19:40,012 --> 00:19:41,305 (エドワード)は… はい 301 00:19:41,388 --> 00:19:42,723 似てないねえ 302 00:19:43,682 --> 00:19:48,729 髪の色から足の先まで 似てないっていう次元じゃないな 303 00:19:49,229 --> 00:19:50,772 これは そう… 304 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 君 本当に王の息子? 305 00:19:54,568 --> 00:19:55,652 そんな… 306 00:19:56,153 --> 00:19:58,780 もし 君が どこの馬の骨とも知れない⸺ 307 00:19:58,864 --> 00:20:01,158 男の子だとしたら 308 00:20:01,241 --> 00:20:03,160 あのうわさは やはり… 309 00:20:03,243 --> 00:20:04,244 (蹴る音) (リッチモンド)うっ! 310 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 ち… 父上? 311 00:20:06,997 --> 00:20:10,250 (ベス) 残念だけど あなたの父じゃない 312 00:20:10,334 --> 00:20:13,211 エリザベスさん どうして ここに… 313 00:20:13,295 --> 00:20:16,340 言ったでしょう “ベス”と呼んでって 314 00:20:16,423 --> 00:20:17,424 (ベス)あ… (エドワード)ん? 315 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 エリザベス… 316 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 前王の娘か 317 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 この場所に 再び来ることがあるとはな 318 00:20:35,067 --> 00:20:37,319 (ヘンリー)君だけが救いだった 319 00:20:37,402 --> 00:20:38,028 ハッ! 320 00:20:38,779 --> 00:20:42,491 (リチャード)あの日 あいつと過ごした この場所に… 321 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 (バッキンガム)着替えはどこだ? 322 00:20:44,993 --> 00:20:47,746 あんたは火に当たっていろ 俺が持ってくる 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,499 お前は手がかからないな 324 00:20:51,166 --> 00:20:54,211 俺を誰だと思ってる? もうガキじゃない 325 00:20:56,004 --> 00:20:58,465 (リチャード) 誰と比べてる… バカな 326 00:20:59,508 --> 00:21:03,971 (バッキンガム)何かあったか? この屋敷に来てから様子がおかしい 327 00:21:04,805 --> 00:21:05,764 大丈夫か? 328 00:21:06,640 --> 00:21:10,227 (リチャード)問題ない… 大丈夫だ バッキンガム 329 00:21:11,019 --> 00:21:13,689 (リチャード) そうだ あいつとは違う 330 00:21:14,731 --> 00:21:15,857 (バッキンガム)リチャード 331 00:21:16,441 --> 00:21:21,238 今は公爵名じゃなく 本当の名を呼んでくれないか? 332 00:21:21,822 --> 00:21:22,990 俺の名を 333 00:21:24,741 --> 00:21:26,493 (リチャード)お前の名… 334 00:21:26,994 --> 00:21:30,247 そうだ ヘンリー・スタフォード 335 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 “ヘンリー”と 336 00:21:34,334 --> 00:21:36,086 (リチャード)だが あまりに… 337 00:21:36,169 --> 00:21:38,630 (雷鳴) 338 00:21:39,131 --> 00:21:40,507 (リチャード) あまりに あの日と… 339 00:21:41,383 --> 00:21:44,553 二度と戻らぬ あの日のようで… 340 00:21:46,513 --> 00:21:49,850 (ティレル) 君は… ここにいるのかい? 341 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 {\an8}♪~ 342 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 {\an8}~♪