1 00:00:04,212 --> 00:00:08,258 (リチャード)あの日 息も絶え絶えに父を捜した 2 00:00:08,758 --> 00:00:12,303 この都市(まち)で きっと父上は待っていると… 3 00:00:12,804 --> 00:00:13,638 (エドワード)父上! 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,768 (リチャード) エドワード アン 遅れてすまない 5 00:00:19,269 --> 00:00:23,023 (アン)待っていたわ あなたが戻ってくるのを 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,899 この都市の民も ずっと… 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,194 リチャード三世の帰還を 8 00:00:29,821 --> 00:00:32,031 (リチャード) 名誉に死ぬ そのときまで 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,785 父の名(そのな)のために王であれ 10 00:00:39,622 --> 00:00:41,624 (ナレーション)白薔薇(しろばら)のヨーク 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 赤薔薇のランカスター 12 00:00:44,252 --> 00:00:50,258 薔薇の紋章を持つ王族たちによる 王座を巡る戦い 13 00:00:50,759 --> 00:00:55,597 人は それを“薔薇戦争”と呼ぶ 14 00:00:59,559 --> 00:01:01,561 ♪~ 15 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 ~♪ 16 00:02:33,111 --> 00:02:34,487 (スタンリー)反乱だと? 17 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 (イーリー司教)その話を バッキンガム公から聞いたときは 18 00:02:38,199 --> 00:02:39,325 驚きました 19 00:02:39,951 --> 00:02:42,120 {\an8}彼は 王が誓約を違(たが)え 20 00:02:42,203 --> 00:02:44,455 {\an8}正当な報酬を 与えなかったことに 21 00:02:44,539 --> 00:02:45,790 {\an8}不満を持ち 22 00:02:45,874 --> 00:02:50,461 やがて… 己も じき 排除されるのではと 23 00:02:50,545 --> 00:02:53,089 危機感を抱くようになったのです 24 00:02:53,173 --> 00:02:57,844 ついては 正義の士であり 同士である貴殿の力をお借りしたい 25 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 反乱には 信頼できる新たな指導者が必要です 26 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 (スタンリー) にわかには信じがたいが 27 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 王の右腕であり 大貴族のバッキンガムが 28 00:03:08,688 --> 00:03:10,815 反乱を起こすとなれば… 29 00:03:11,316 --> 00:03:15,486 リチャード三世の屋台骨が 揺らぐどころでは済まんぞ 30 00:03:17,947 --> 00:03:20,366 反乱の指導者か… 31 00:03:21,784 --> 00:03:23,620 (リッチモンド) 呼んだかい? パパ 32 00:03:23,703 --> 00:03:24,996 パパと呼ぶなと何度も… 33 00:03:25,079 --> 00:03:29,083 なんと これは またとない出世の大チャンス! 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,418 うまく立ち回れば 35 00:03:30,501 --> 00:03:34,214 勝利が どちらに転んでも うまいメシにありつける 36 00:03:34,297 --> 00:03:36,549 だが 信用できるか? 37 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 あれほど 王にご執心だった バッキンガムが… 38 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 そう思ってるんだろう? パパ 同意見だ 39 00:03:44,599 --> 00:03:48,019 私は負け戦(いくさ)に乗るつもりはない 40 00:03:48,102 --> 00:03:49,729 なら こうしよう 41 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 バッキンガムが本気で リチャードを裏切る気があるのなら 42 00:03:52,941 --> 00:03:54,984 手土産を持ってこいと言うんだ 43 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 あの塔の子供たちは生きている 44 00:04:00,406 --> 00:04:04,535 いまだ多くの者たちが 正統な世継ぎだと思っている⸺ 45 00:04:04,619 --> 00:04:06,246 あの子供たちだ 46 00:04:06,746 --> 00:04:07,538 そうだな 47 00:04:07,622 --> 00:04:08,831 (リッチモンド)“そうだなあ”? 48 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 今 あんたは 安全地帯で 風見鶏を決め込みながら 49 00:04:12,377 --> 00:04:15,254 血のつながらない息子に 反乱の指揮を執らせようと 50 00:04:15,338 --> 00:04:16,297 もくろんでいる 51 00:04:16,381 --> 00:04:17,131 (スタンリー)うっ… 52 00:04:17,215 --> 00:04:20,009 俺は王になりたいんだ 義父(ちち)上 53 00:04:20,093 --> 00:04:23,888 親なら 頑張った子に 褒美をやるのが筋だろう? ん? 54 00:04:25,723 --> 00:04:31,187 “塔の子供たちを殺してこい 証明すれば手を組んでやる” 55 00:04:31,271 --> 00:04:33,481 そうバッキンガムに伝えろ 56 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 (バッキンガム)スタンリーめ… 57 00:04:36,859 --> 00:04:40,822 想定内の反応とはいえ やはり厄介(やっかい)な男だ 58 00:04:41,322 --> 00:04:46,369 しかし ヤツの義理の息子 リッチモンド伯と手を組めば 59 00:04:46,452 --> 00:04:49,038 ランカスター派の支持を 得ることができる 60 00:04:50,206 --> 00:04:52,250 (バッキンガム) あの子供たちを消す計画は 61 00:04:52,750 --> 00:04:55,962 リチャードを守る手段の一つとして 考えていたことだ 62 00:04:56,462 --> 00:05:00,049 だが 今やるなら 犯人は リチャードでなくてはならない 63 00:05:01,050 --> 00:05:03,052 (ティレル)いつ 彼を殺すの? 64 00:05:04,387 --> 00:05:06,681 (バッキンガム) 今は まだ そのときじゃない 65 00:05:06,764 --> 00:05:10,310 リチャードを殺すために まずは贄(にえ)が必要だ 66 00:05:10,393 --> 00:05:13,271 (ティレル) それで彼は本当に救われる? 67 00:05:13,354 --> 00:05:15,481 (バッキンガム) それで お前も救われる 68 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 それが君の愛なの? 69 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 そうだ 70 00:05:37,879 --> 00:05:41,299 (リチャード)遅れているだけだ きっと戻ってくる 71 00:05:41,799 --> 00:05:46,095 “遅くなった”と悪びれもせず この手に口づけて 72 00:05:47,263 --> 00:05:49,182 あいつは必ず… 73 00:05:50,850 --> 00:05:51,726 (ヨーク公)リチャード… 74 00:05:53,436 --> 00:05:55,688 リチャード 聞こえるか? 75 00:05:56,272 --> 00:05:59,525 聞こえるだろう 待ち望む声が 76 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 心から 王の名を 77 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 さあ 行け リチャード 78 00:06:04,822 --> 00:06:08,076 お前のそばには 私がいる 79 00:06:08,576 --> 00:06:11,037 (民たち)リチャード様! リチャード様だ! 80 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 リチャード三世王陛下が いらっしゃったぞ! 81 00:06:13,539 --> 00:06:16,000 (歓声) 82 00:06:16,084 --> 00:06:19,212 (リチャード) 気高く勇敢なるヨークの民よ 83 00:06:20,254 --> 00:06:22,423 温かい歓待に感謝する 84 00:06:23,341 --> 00:06:26,636 私は かつて この都市(まち)で地獄を見た 85 00:06:27,261 --> 00:06:31,307 太陽の消滅 闇の底の闇 86 00:06:31,808 --> 00:06:35,311 この世の何より敬愛する父上の死 87 00:06:36,479 --> 00:06:41,567 だが その墓石に注いだ涙より はるかに多い敵の血を 88 00:06:41,651 --> 00:06:44,112 この剣で戦場に流してきた 89 00:06:45,404 --> 00:06:49,534 そして 今 私は この地に戻った! 90 00:06:50,743 --> 00:06:55,498 偉大なる我が父とヨークに この黄金の光をささげよう! 91 00:06:55,581 --> 00:06:57,792 (民たち)リチャード三世王! 92 00:06:57,875 --> 00:06:59,669 陛下 万歳! 93 00:06:59,752 --> 00:07:05,425 (歓声) 94 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 (リチャード)この都市に光を… 95 00:07:12,974 --> 00:07:15,560 これまで 光の当たらなかった者たちを 96 00:07:15,643 --> 00:07:17,937 積極的に起用していきたい 97 00:07:18,437 --> 00:07:19,689 ロンドンに戻ったら すぐ… 98 00:07:19,772 --> 00:07:20,606 (従者)陛下! 99 00:07:21,941 --> 00:07:23,860 今来た男が これを… 100 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 (リチャード) これはバッキンガムの… 101 00:07:28,406 --> 00:07:29,198 伝令か? 102 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 (従者)それが その… フードを目深にかぶって 103 00:07:33,035 --> 00:07:34,287 ただ これを陛下にと 104 00:07:35,163 --> 00:07:36,122 (リチャード)まさか! 105 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 (アン)リチャード? 106 00:07:39,834 --> 00:07:42,837 (リチャード) 必ず… 必ず戻ってくる 107 00:07:43,337 --> 00:07:47,049 お前は きっと… 俺のもとに! 108 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 ヘンリー! 109 00:07:53,556 --> 00:07:54,640 あっ… 110 00:08:01,564 --> 00:08:02,648 (リチャード)ウソだ… 111 00:08:02,732 --> 00:08:07,111 こいつは… 俺は幻覚を見ているのか? 112 00:08:07,737 --> 00:08:11,782 違うよ リチャード 僕はジェイムズ・ティレル 113 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 君の暗殺者 114 00:08:15,119 --> 00:08:16,037 (刺す音) 115 00:08:23,794 --> 00:08:26,172 (ティレル) まだ そのときじゃない 116 00:08:27,256 --> 00:08:29,800 (リチャード) この男がジェイムズ・ティレル… 117 00:08:30,301 --> 00:08:33,387 ヘンリー六世に生き写しの この男が… 118 00:08:34,388 --> 00:08:36,891 こんな… こんなことが… 119 00:08:37,391 --> 00:08:39,185 声まで そのものだ 120 00:08:39,268 --> 00:08:43,064 (ティレル)僕は もっと 君を知らなくちゃならない 121 00:08:43,564 --> 00:08:45,107 そのときが来るまでに… 122 00:08:47,527 --> 00:08:48,528 (リチャード)待て… (ケイツビー)陛下! 123 00:08:50,238 --> 00:08:51,906 (ケイツビー) お帰りが遅かったので… 124 00:08:52,532 --> 00:08:54,909 もしや バッキンガム公が? 125 00:08:58,120 --> 00:08:59,413 (リチャード)あいつじゃなかった 126 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 ヘンリーでは… なかった 127 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 (リチャード王子) あの道化にもらったお菓子 128 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 兄上が眠っている隙に ぜ~んぶ… 129 00:09:16,055 --> 00:09:17,014 (エドワード王子)クソが! 130 00:09:17,098 --> 00:09:18,224 (リチャード王子)あ… 兄上? 131 00:09:18,307 --> 00:09:19,892 (エドワード王子) クソ クソ クソ! 132 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 イライラして眠れん! 133 00:09:21,227 --> 00:09:23,771 私の支持者とやらは なぜ助けに来ない! 134 00:09:23,854 --> 00:09:24,981 無能しかいないのか? 135 00:09:25,064 --> 00:09:26,941 (リチャード王子) お… 落ち着いてください 兄上 136 00:09:27,024 --> 00:09:30,611 何か楽しいことでも 想像したらどうです? 137 00:09:30,695 --> 00:09:33,364 王位に復帰したあとのこととか… 138 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 (エドワード王子)そうだな 139 00:09:37,034 --> 00:09:39,704 (リチャード王子) もし 兄上が復位したら 140 00:09:39,787 --> 00:09:43,249 また 従者みたいに こき使われる日々が始まる 141 00:09:45,209 --> 00:09:47,962 そうなる前に いっそ ここで… 142 00:09:48,045 --> 00:09:50,089 (エドワード王子)まずは宴(うたげ)だ (リチャード王子)えっ? 143 00:09:50,673 --> 00:09:55,177 母上と ついでに姉上も呼んで そこで… 144 00:09:56,554 --> 00:09:59,515 見せしめに リチャードを処刑してやる 145 00:10:00,141 --> 00:10:03,102 キャハ… それ あいつの息子も一緒に? 146 00:10:03,185 --> 00:10:06,897 (エドワード王子)父親の おぞましい死体を見せつけてからだ 147 00:10:06,981 --> 00:10:09,609 (リチャード王子) 妻は絶望に泣き叫ぶだろうね! 148 00:10:09,692 --> 00:10:10,776 (エドワード王子) 死体をパイにして 149 00:10:10,860 --> 00:10:12,695 ヤツの従者に食わせてやろう 150 00:10:12,778 --> 00:10:14,739 (リチャード王子) 血のワインで乾杯だ! 151 00:10:14,822 --> 00:10:17,616 (エドワード王子)もっともっと 残酷な出し物を考えよう 152 00:10:17,700 --> 00:10:19,201 (リチャード王子)キャハハハ! 153 00:10:19,910 --> 00:10:22,330 (エドワード王子)少し気が紛れた (リチャード王子)え? 154 00:10:23,414 --> 00:10:26,167 もし お前が ここにいなかったら… 155 00:10:26,959 --> 00:10:30,296 一人だったら きっと おかしくなっていた 156 00:10:30,379 --> 00:10:33,424 や… やめてよ 兄上らしくない 157 00:10:34,759 --> 00:10:37,762 (エドワード王子) 俺たちも いつか 殺し合うのか? 158 00:10:39,013 --> 00:10:42,892 父上たちや 叔父上たちみたいに… 159 00:10:44,393 --> 00:10:48,397 ずっと考えていた ここを出たら… 160 00:10:50,775 --> 00:10:53,277 お前と仲良くしたい 161 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 兄上… 162 00:11:00,701 --> 00:11:02,662 食べる? 一緒に 163 00:11:04,330 --> 00:11:05,539 (物音) 164 00:11:05,623 --> 00:11:07,249 (ダウトン)おい 音を立てるな 165 00:11:07,333 --> 00:11:12,129 (フォレスト)かまいやしねえさ なんたって依頼主が この塔の主(あるじ)だ 166 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 (ドアが開く音) 167 00:11:15,758 --> 00:11:17,301 (フォレスト)かわいい顔してら 168 00:11:17,802 --> 00:11:21,097 これこそ 神に選ばれし造形美 ってやつだろうな 169 00:11:21,764 --> 00:11:24,934 それにしても 本当に ぐっすり眠ってやがる 170 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 まるで もう死んでるみたいに… 171 00:11:29,355 --> 00:11:30,064 ん? 172 00:11:33,150 --> 00:11:37,947 (リッチモンド)念には念を… 長旅には硬いビスケットが最適だ 173 00:11:43,577 --> 00:11:44,620 (リチャード)ヘンリー 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,122 (ティレル)リチャード 175 00:11:46,205 --> 00:11:46,831 (リチャード)違う! 176 00:11:47,415 --> 00:11:50,334 (ティレル)僕は もっと 君を知らなくちゃならない 177 00:11:50,418 --> 00:11:52,420 (リチャード) なんなんだ クソッ! 178 00:11:52,503 --> 00:11:54,672 頭がおかしくなりそうだ 179 00:11:56,382 --> 00:11:58,551 (ヨーク公)何を恐れることがある 180 00:11:58,634 --> 00:12:02,555 私たちは 神に選ばれし王だぞ 181 00:12:02,638 --> 00:12:05,599 (リチャード) そうだ 戦いは終わった 182 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 もはや誰も敵ではない 183 00:12:10,396 --> 00:12:11,105 (ドアが開く音) 184 00:12:11,188 --> 00:12:12,648 失礼いたします 185 00:12:13,149 --> 00:12:14,900 たった今 ロンドンから知らせがあり… 186 00:12:16,819 --> 00:12:17,653 陛下? 187 00:12:21,949 --> 00:12:24,744 (リチャード) バッキンガムが反乱を… 188 00:12:28,330 --> 00:12:31,917 バッキンガム公が反乱を? まさか… 189 00:12:33,377 --> 00:12:34,378 (バッキンガム)リチャード 190 00:12:35,129 --> 00:12:40,843 1か月後 聖ルカの日までに あんたが自ら王冠を脱がなければ 191 00:12:40,926 --> 00:12:43,679 リチャード三世を 打倒するための軍が 192 00:12:43,763 --> 00:12:45,931 ロンドンに向かうことになる 193 00:12:46,974 --> 00:12:49,935 だから 俺は ヨークへは行けない 194 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 俺の望みは ただ1つ… 195 00:12:53,939 --> 00:12:55,232 リチャード 196 00:12:55,858 --> 00:12:59,987 俺の城へ来る道に ディーンという名の森がある 197 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 そこで落ち合い 川を越え 海へ出るんだ 198 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 リチャード… 199 00:13:12,082 --> 00:13:16,378 (バッキンガム)その日が来る前に 王冠を捨て 森へ… 200 00:13:17,505 --> 00:13:20,216 (ケイツビー) リチャード様… リチャード様! 201 00:13:21,550 --> 00:13:24,136 (リチャード) このことは誰にも言うな 202 00:13:24,803 --> 00:13:26,806 このこととは どちらについて? 203 00:13:27,306 --> 00:13:29,433 バッキンガムのことに 決まっている! 204 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 申し訳ございません 205 00:13:32,686 --> 00:13:33,395 (リチャード)あっ… 206 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 すまない ケイツビー 207 00:13:36,774 --> 00:13:39,401 それで ロンドンからの知らせとは? 208 00:13:39,485 --> 00:13:42,696 (ケイツビー) はい 塔の子供たちが消えたと 209 00:13:42,780 --> 00:13:44,156 (リチャード)至急 ロンドンへ 210 00:13:44,240 --> 00:13:45,866 (ケイツビー)承知しました (リチャード)いや 待て! 211 00:13:45,950 --> 00:13:47,243 (リチャード)いや 違う 212 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 もし 反逆者たちに 連れ去られたのだとしたら… 213 00:13:51,121 --> 00:13:53,207 まさか それも バッキンガムの… 214 00:13:53,290 --> 00:13:56,460 反乱軍を制圧するなら 兵を招集しなければ 215 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 敵が動く前に… 216 00:13:58,170 --> 00:14:00,673 敵だと? あいつを討つというのか? 217 00:14:01,173 --> 00:14:01,799 バカな… 218 00:14:04,134 --> 00:14:09,431 反乱の旗印にされないよう 子供たちは死んだと うわさを流せ 219 00:14:09,932 --> 00:14:10,724 (ケイツビー)はい 220 00:14:11,517 --> 00:14:14,854 (リチャード) ヘンリー なぜ… なぜだ! 221 00:14:51,724 --> 00:14:52,433 (ベス)ウソ… 222 00:14:53,100 --> 00:14:55,894 (リッチモンドの母) ただの悪夢であれば どんなに… 223 00:14:56,520 --> 00:14:59,440 ですが 目撃した者がいるのです 224 00:14:59,940 --> 00:15:02,568 月も出ぬ闇の中 何者かが 225 00:15:02,651 --> 00:15:08,532 エドワード五世王陛下と弟君の ご遺体を塔の外へ運び出すのを 226 00:15:09,033 --> 00:15:11,952 (エリザベス) おおっ… なんてこと! 227 00:15:12,036 --> 00:15:15,831 いや… いや! かわいい私の息子たちよ 228 00:15:15,914 --> 00:15:17,374 (ベス)ウソ… ウソよ 229 00:15:17,458 --> 00:15:19,501 (エリザベス)神よ なぜです! 230 00:15:19,585 --> 00:15:21,795 これから美しい若木に成長し 231 00:15:21,879 --> 00:15:25,090 王として この国を背負うはずだった 232 00:15:25,174 --> 00:15:27,551 それを… それを… 233 00:15:27,635 --> 00:15:30,888 あの悪魔の仕業に違いない! 234 00:15:30,971 --> 00:15:34,391 どれだけ私から奪えば 気が済むのだ リチャード! 235 00:15:35,142 --> 00:15:37,227 どうせなら私も殺すがいい! 236 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 ここ ウェストミンスターを 墓地として… 237 00:15:39,438 --> 00:15:40,397 (リッチモンドの母) そのようなことを 238 00:15:40,481 --> 00:15:43,192 おっしゃってはなりません 王太后様 239 00:15:43,275 --> 00:15:44,318 あ… 240 00:15:44,401 --> 00:15:46,403 ほら あなたには まだ 241 00:15:46,487 --> 00:15:49,657 立派な王女様が いらっしゃるではありませんか 242 00:15:50,950 --> 00:15:55,955 そうでした… 神は我らに試練をお与えになります 243 00:15:56,038 --> 00:16:00,084 しかし 最後に必ず正義は勝利する 244 00:16:00,167 --> 00:16:03,629 あなたの“光”と 私(わたくし)の“光”を1つにして 245 00:16:03,712 --> 00:16:06,966 神に次ぐほどの高みにまで のぼらせるのです 246 00:16:07,049 --> 00:16:10,928 私のベスと あなたの息子 リッチモンドを 247 00:16:11,011 --> 00:16:15,140 この国で最上の名誉の位へ… 248 00:16:16,100 --> 00:16:17,142 (従者A)変だろ? 249 00:16:17,226 --> 00:16:19,895 いつも あの窓から 兄弟は外を眺めてた 250 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 (従者B)そう言われてみりゃ 見かけなくなったな 251 00:16:23,065 --> 00:16:24,817 (民A)塔から姿を消したらしい 252 00:16:24,900 --> 00:16:26,443 死んだってうわさもある 253 00:16:26,527 --> 00:16:28,904 (民B) 生死不明なんてことがあるか? 254 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 子供たちは王宮の中にいたんだぞ 255 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 (ドーセット) 一番の敵は身内にいる 256 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 ヤツは決して 邪魔者を生かしてはおかない 257 00:16:36,370 --> 00:16:40,374 簒奪(さんだつ)した王座を守るために いたいけな子供たちを殺した! 258 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 悪魔を玉座から引きずり下ろせ! 259 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 (イーリー司教) 兵が続々と集まっています 260 00:16:46,714 --> 00:16:48,549 計略は大成功です 261 00:16:48,632 --> 00:16:52,344 身を潜めていたドーセット候からも 知らせが参りました 262 00:16:52,428 --> 00:16:56,724 子供たちの死によって 各地で同士が立ち上がり始めたと 263 00:16:57,224 --> 00:16:58,642 (バッキンガム) リッチモンドはどうした? 264 00:16:59,226 --> 00:17:01,854 (イーリー司教)ブリタニーから 兵を率いて出航したと 265 00:17:01,937 --> 00:17:06,817 彼の母も エリザベス様と 例の件で合意を得たようです 266 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 (バッキンガム)スタンリーは? 267 00:17:09,069 --> 00:17:12,197 当然 妻子と 行動を共にするでしょう 268 00:17:12,281 --> 00:17:14,533 橋渡し役は彼なのですから 269 00:17:16,326 --> 00:17:18,871 (バッキンガム) 俺の父はランカスター派だった 270 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 ですから あなたも こうして 271 00:17:21,874 --> 00:17:25,919 (バッキンガム)血も名も… 今の俺には なんの価値もない 272 00:17:26,795 --> 00:17:29,256 俺が欲しいものは ただ1つ 273 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 リチャード あんただけだ 274 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 (市長)光栄です 陛下 275 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 (リチャード)これから 新たなイングランドをつくるために 276 00:17:38,140 --> 00:17:39,099 力を貸してくれ 277 00:17:39,683 --> 00:17:43,604 (市長)我々 北の民にとって これ以上の喜びはありません 278 00:17:43,687 --> 00:17:48,609 誓約申し上げます この魂 常に陛下と共に… 279 00:17:49,193 --> 00:17:51,111 (リチャード) あいつの待つ森へ行くか 280 00:17:51,612 --> 00:17:54,281 国王として反乱に対処するか 281 00:17:54,782 --> 00:17:57,367 その日まで もう猶予は… 282 00:17:57,868 --> 00:18:00,621 (民)おい みんな! 国王陛下がいらっしゃったぞ! 283 00:18:01,121 --> 00:18:02,372 我らが国王陛下! 284 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 (リチャード)俺に選べというのか 285 00:18:06,376 --> 00:18:10,255 どれほど望んだか知っていたはずだ 誰よりも… 286 00:18:10,339 --> 00:18:11,924 (アンのせきこみ) (エドワード)母上? 287 00:18:12,424 --> 00:18:13,717 どうされました? 288 00:18:13,801 --> 00:18:16,220 (アンのせきこみ) 289 00:18:18,806 --> 00:18:21,183 (アン) ずっと気を張っていたからかしら… 290 00:18:21,683 --> 00:18:23,435 あなたと入れ代わりね 291 00:18:24,561 --> 00:18:26,021 (リチャード)心労をかけたな 292 00:18:27,523 --> 00:18:29,858 (リチャード)俺の迷いのせいで… 293 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 (アン)あなたのせいじゃない 294 00:18:32,736 --> 00:18:36,073 むしろ ヨークに来て 気持ちが晴れたの 295 00:18:36,698 --> 00:18:40,160 本当は ずっと 心のどこかで思ってた 296 00:18:41,203 --> 00:18:43,789 あなたを選んでよかったのかって… 297 00:18:45,207 --> 00:18:46,959 あなたが王になったことが 298 00:18:47,459 --> 00:18:50,254 そして それを支持したことが 正しかったのか… 299 00:18:51,004 --> 00:18:54,299 でも 民に祝福される姿を見て 思った 300 00:18:54,800 --> 00:18:57,344 全ては今から始まるんだって 301 00:18:58,220 --> 00:19:03,684 この国の未来を語る あなたの横顔 あなたのお父様にそっくりだった 302 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 高潔で美しかった 303 00:19:07,604 --> 00:19:08,105 アン… 304 00:19:09,857 --> 00:19:11,567 (アン)すぐに元気になるわ 305 00:19:12,067 --> 00:19:14,570 もうすぐ エドワードの騎士叙任式だもの 306 00:19:18,991 --> 00:19:21,285 (リチャード) エドワード 騎士として立て 307 00:19:22,619 --> 00:19:26,999 正しき者と弱き者 全ての者の守護者となれ 308 00:19:27,499 --> 00:19:29,459 はい 国王陛下! 309 00:19:34,965 --> 00:19:35,883 父上… 310 00:19:38,343 --> 00:19:41,221 (歓声) 311 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 (せきこみ) 312 00:19:42,973 --> 00:19:43,932 大丈夫か? 313 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 (アン)あの子には 314 00:19:46,810 --> 00:19:50,772 私たちの子供時代のような悲しみを 味わわせたくない 315 00:19:51,273 --> 00:19:56,820 私たちで つくりましょう あの子のために 美しい王国を 316 00:19:58,113 --> 00:20:01,825 (リチャード)何度も何度も 裏切られながら俺を選んだ 317 00:20:02,326 --> 00:20:04,244 アンも バッキンガムも… 318 00:20:05,287 --> 00:20:09,833 失えない 選ぶなど そんなことは不可能だ 319 00:20:11,460 --> 00:20:12,044 (ケイツビー)陛下 320 00:20:12,836 --> 00:20:13,837 (リチャード)ケイツビー 321 00:20:14,338 --> 00:20:18,508 今日の予定は なんだ? 修道院への視察だったか 322 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 (ケイツビー) 陛下… リチャード様! 323 00:20:20,719 --> 00:20:21,595 (リチャード)あっ… 324 00:20:23,096 --> 00:20:26,475 ご指示を 期日が迫っております 325 00:20:26,558 --> 00:20:28,477 兵を招集するのなら… 326 00:20:28,977 --> 00:20:29,978 それとも森へ… 327 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 (リチャード)行けると思うか? 328 00:20:40,572 --> 00:20:44,076 俺が消えたら アンとエドワードはどうなる? 329 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 俺を信じた者たちは… 330 00:20:48,830 --> 00:20:52,084 私(わたくし)は あなたの望みに従うだけです 331 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 (リチャード)俺の望み… 332 00:21:00,217 --> 00:21:01,134 バッキンガムを… 333 00:21:02,761 --> 00:21:05,055 あいつを もう一度 説得する 334 00:21:06,139 --> 00:21:08,684 (リチャード) そうだ 道は ほかにもある 335 00:21:08,767 --> 00:21:10,852 誰も反乱のことを知らない 336 00:21:10,936 --> 00:21:12,354 今なら まだ希望は… 337 00:21:12,437 --> 00:21:13,397 (従者)陛下! 338 00:21:14,314 --> 00:21:17,693 緊急の事態が… ケントで反乱が起きました! 339 00:21:19,569 --> 00:21:22,614 ケントの軍勢が動いただと? 勝手なことを! 340 00:21:23,281 --> 00:21:26,159 これで王も 我らの動きを察知したはず 341 00:21:26,660 --> 00:21:28,954 少し早いが進軍するしかない 342 00:21:29,454 --> 00:21:32,958 さあ バッキンガム公 進軍の号令を! 343 00:21:33,542 --> 00:21:35,377 驚くことではないだろう 344 00:21:35,877 --> 00:21:37,921 ケントで反乱が起きるのは いつもの… 345 00:21:38,005 --> 00:21:39,881 (従者) 首謀者はバッキンガム公です! 346 00:21:39,965 --> 00:21:43,927 (従者たち)これは裏切りだ! ああ ヤツは裏切ったんだ! 347 00:21:44,011 --> 00:21:46,763 陛下 ご命令を! 直ちに ご対処を! 348 00:21:46,847 --> 00:21:47,806 あっ… 349 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 {\an8}♪~ 350 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 {\an8}~♪