1 00:00:03,712 --> 00:00:08,216 (ナレーション)人間は 魔神に滅ぼされるかに見えた 2 00:00:12,011 --> 00:00:16,683 それを救ったのは たったひとりの魔道士(まどうし)だった 3 00:00:23,440 --> 00:00:28,111 彼は“魔法帝(まほうてい)”と呼ばれ 伝説になった 4 00:00:31,614 --> 00:00:36,619 (盗賊たちの うめき声) 5 00:00:49,299 --> 00:00:51,676 {\an8}(盗賊A) アアッ! ヒィ〜ッ… 6 00:00:51,801 --> 00:00:53,303 {\an8}(盗賊B)ウウッ… 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 {\an8}(盗賊C) アッ… 強(つえ)え… 8 00:00:55,638 --> 00:00:58,058 {\an8}(盗賊B) 何だ? あの魔法 9 00:00:58,516 --> 00:01:00,268 {\an8}(ゴーシュ) さて どう死にたい? 10 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 {\an8}(盗賊A) た… 助けてください! 11 00:01:02,562 --> 00:01:05,774 {\an8}もう 村を 襲ったりしませんから! 12 00:01:05,899 --> 00:01:07,776 {\an8}(ゴーシュ)今回は 殺さないでいてやる 13 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 {\an8}えっ? 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,737 {\an8}なぜなら 今日は… 15 00:01:14,407 --> 00:01:17,744 {\an8}マリーの誕生日だからな フフフッ… 16 00:01:17,911 --> 00:01:18,745 {\an8}へっ? 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,623 (ゴーシュ) おら! 貴様もマリーの誕生を祝え 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,124 (盗賊A)誰だ!? その子 19 00:01:23,291 --> 00:01:27,086 (ゴーシュ)盛大に祝え 力の限り祝え そして死ね 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,631 (盗賊A)結局 死ぬの〜!? 21 00:01:33,092 --> 00:01:39,098 {\an8}♪〜 22 00:02:56,718 --> 00:03:00,138 {\an8}〜♪ 23 00:03:08,396 --> 00:03:12,108 (リリー) 神父さま! 今月も来ましたよ 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 (神父)オオッ! そうか! 25 00:03:16,404 --> 00:03:18,281 (ナッシュ)元気でやってるって? 26 00:03:18,406 --> 00:03:20,658 (レッカ) またノモイモ たくさん食べれるね 27 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 (ホロ・アルル)やったー! 28 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 {\an8}(リリー)ユノは— 29 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 {\an8}一等下級魔法騎士に なったそうよ! 30 00:03:26,247 --> 00:03:29,125 {\an8}(ナッシュ)すげえ! まだ入って2か月だぜ 31 00:03:29,292 --> 00:03:32,003 {\an8}(神父)ユノは ハージの希望じゃ! 32 00:03:32,128 --> 00:03:33,171 {\an8}(アルル)アスタは? 33 00:03:33,296 --> 00:03:34,672 {\an8}あ〜 きっと ムチャして— 34 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 {\an8}迷惑 かけまくっとるだろうな 35 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 {\an8}アスタよ! 36 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 {\an8}いつ帰ってきても いいんだぞ! 37 00:03:40,553 --> 00:03:45,975 えっと “拝啓 シスター 教会のガキども そして村長さん” 38 00:03:46,100 --> 00:03:47,644 {\an8}だから わしは!? 39 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 {\an8}あっ! 40 00:03:49,354 --> 00:03:52,398 {\an8}アスタも 三等下級魔法騎士に!? 41 00:03:52,565 --> 00:03:54,275 {\an8}(一同)ええ〜っ!? 42 00:03:55,568 --> 00:03:58,529 (ナッシュ) そっか… アスタも頑張ってんだ 43 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 (神父) ク〜ッ! あのアスタがなぁ 44 00:04:01,658 --> 00:04:05,620 2人とも 体に気をつけて 頑張るんじゃぞ〜! 45 00:04:10,750 --> 00:04:11,960 (クラウス)ユノ 46 00:04:12,669 --> 00:04:15,338 (クラウス)一等下級魔法騎士に 昇進したそうだな 47 00:04:15,463 --> 00:04:16,881 (ミモザ)おめでとうございます 48 00:04:17,590 --> 00:04:20,134 (ユノ)大したことありません (クラウス)そのとおり 49 00:04:20,426 --> 00:04:22,470 調子に乗ってもらっては困る 50 00:04:22,595 --> 00:04:26,140 階級も経験も まだまだ 私のほうが上だ 51 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 あっ クラウスさん? 52 00:04:35,024 --> 00:04:36,609 (クラウス)受け取れ (ユノ)あっ… 53 00:04:37,026 --> 00:04:38,361 (金貨の音) 54 00:04:38,820 --> 00:04:41,364 (クラウス)先輩からの昇進祝いだ 55 00:04:41,990 --> 00:04:46,119 給料は全て故郷に 仕送りしたのだろう? フン… 56 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 クラウスさんったら テレ屋さんなんですから 57 00:04:50,665 --> 00:04:52,750 本当は ユノさんの昇進を— 58 00:04:52,875 --> 00:04:56,879 メガネをキラキラ輝かせて とても喜んでいたのに フフフッ… 59 00:04:57,797 --> 00:04:59,590 (ユノ)暑苦しい (ミモザ)あっ… 60 00:05:00,216 --> 00:05:01,426 フッ… 61 00:05:06,180 --> 00:05:09,892 (ヤミ) は〜い みんな ちゅうも〜く 62 00:05:10,351 --> 00:05:13,187 (ヤミ) 給料も入ったし 今日は仕事なし! 63 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 (一同)オオ〜ッ! 64 00:05:15,982 --> 00:05:18,401 (アスタ) よっしゃー! 鍛えまくるぜ! 65 00:05:18,526 --> 00:05:20,486 ウオーッ! 66 00:05:20,737 --> 00:05:22,530 {\an8}(マグナ) ヤミさん あざッス! 67 00:05:22,655 --> 00:05:24,240 {\an8}ナイス英断ッス! 68 00:05:24,532 --> 00:05:27,201 (バネッサ) 飲もう飲もう パ〜ッと! 69 00:05:27,702 --> 00:05:30,496 (チャーミー) 朝ご飯その2 食〜べよう! 70 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 もっちゃり もっちゃり… 71 00:05:32,332 --> 00:05:33,833 (フィンラル)ナンパだ ナンパ! 72 00:05:33,958 --> 00:05:37,378 海ガール? 山ガール? オールガール・ミーツ… 73 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 俺ーっ! 74 00:05:39,213 --> 00:05:40,673 (グレイ)フシュ〜… 75 00:05:40,882 --> 00:05:45,178 そういや ゴーシュ 昨日は大勢相手に ご苦労だったな 76 00:05:45,303 --> 00:05:49,766 今日は妹の誕生日なので 次の誕生日まで休んでいいですか? 77 00:05:49,891 --> 00:05:50,725 ダメだ 78 00:05:50,892 --> 00:05:54,479 (ラック)暇だし また誰か 王都に攻めてこないかなぁ 79 00:05:54,604 --> 00:05:56,481 あっ 僕が攻めちゃおっか! 80 00:05:56,606 --> 00:05:58,232 それは もっとダメだ 81 00:05:58,399 --> 00:06:00,485 (ゴードン) (お金を磨くと金運アップ) 82 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 (ノエル)みんな働く気ゼロね 83 00:06:05,740 --> 00:06:09,327 綿(わた)創成魔法“ヒツジのコックさん” 84 00:06:23,007 --> 00:06:25,009 いっただっきま〜す! 85 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 あっ! 86 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 ああーっ! ノモイモ料理! 87 00:06:29,097 --> 00:06:34,143 救食(きゅうしょく)の王子さまの故郷(ふるさと) ハージ村の名産品を取り寄せたのだ 88 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 みんなも食べてみ 89 00:06:35,770 --> 00:06:38,856 あざッス! うめえ〜! 90 00:06:39,565 --> 00:06:42,944 モッサモッサの食物繊維満載だな 91 00:06:44,487 --> 00:06:46,072 パッサパサだね 92 00:06:46,697 --> 00:06:49,575 口ん中の水分 全部 持ってかれるぜ 93 00:06:50,076 --> 00:06:52,703 正に 乾き物! 94 00:06:54,330 --> 00:06:55,998 フシュ〜… 95 00:06:56,165 --> 00:06:57,458 (チャーミー) もっちゃり もっちゃり… 96 00:06:57,583 --> 00:07:02,672 救食の王子さまへの愛が 最高の調味料なのらぁ! 97 00:07:03,339 --> 00:07:07,677 (ゴーシュ)我が女神 マリーへの 誕生日プレゼントは何にしよう? 98 00:07:08,094 --> 00:07:11,180 よ〜し かわうぃ〜女子(おなご)をゲットしまくるぞ 99 00:07:11,764 --> 00:07:12,682 (ヤミ)待て 100 00:07:12,974 --> 00:07:14,350 あ〜 はいはい はいはい 101 00:07:14,475 --> 00:07:17,937 “また一発 勝負するから 街に連れてけ”ってね? 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,522 いや その前に… 103 00:07:19,689 --> 00:07:23,067 (おなかの鳴る音) 食物繊維が効いたのか… 104 00:07:23,192 --> 00:07:25,278 今ここで限界超えそう 105 00:07:25,528 --> 00:07:28,239 (フィンラル)その限界は 絶対 超えちゃダメーッ! 106 00:07:28,364 --> 00:07:30,032 (アスタ)うん? (フィンラル)えんがちょ! 107 00:07:33,494 --> 00:07:34,745 {\an8}(ノエル)まったく… 108 00:07:34,871 --> 00:07:38,332 {\an8}急に休みって言われても やることないし… 109 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 (アスタ)マグナ先輩! (ノエル)うん? 110 00:07:40,209 --> 00:07:42,628 お時間ありましたら そのイカしたホウキで— 111 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 連れてってほしいとこが あるんスけど 112 00:07:44,881 --> 00:07:47,717 ハハッ… かわいい後輩の頼みとあっちゃ— 113 00:07:47,842 --> 00:07:50,470 聞かねえわけにゃいかねえな どこだ? 114 00:07:50,845 --> 00:07:51,971 (アスタ)ネアンっす! 115 00:07:52,096 --> 00:07:53,973 (ノエル)そ… それって確か… 116 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 この前 あいつが合コンした街! 117 00:07:59,187 --> 00:08:00,229 (ツバをのむ音) 118 00:08:00,563 --> 00:08:02,273 …で 行って何すんだ? 119 00:08:02,398 --> 00:08:03,232 それは… 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,109 {\an8}〝それは 〞? 121 00:08:05,276 --> 00:08:06,903 行きながら話します 122 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 なに それ!? 123 00:08:08,779 --> 00:08:11,657 べ… 別に あいつが 何しようと どうだっていいし! 124 00:08:11,782 --> 00:08:14,869 だ… 誰と会おうが 私は全っ然 興味ないし! 125 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 乗れ! 出発すっぞ! 126 00:08:16,996 --> 00:08:18,247 えっ 今ッスか? 127 00:08:18,372 --> 00:08:20,791 (マグナ)イヤなら行かねえぞ (アスタ)行きます! 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,629 (マグナ) しっかり つかまっとけよ〜! 129 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 ああっ! 130 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 (マグナ)オラァ! 131 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 ンッ… 132 00:08:30,009 --> 00:08:34,305 や… やっぱり 気になる〜! 133 00:08:43,356 --> 00:08:46,526 (ゴーシュ) 拝啓 我が いとしの妹 マリー 134 00:08:47,151 --> 00:08:50,363 今 マリーの暮らす街に着いたよ 135 00:08:51,113 --> 00:08:55,826 魔法騎士団の仕事は大変ではあるが マリーのためなら つらくはない 136 00:08:55,952 --> 00:08:58,621 給料で プレゼントを買うこともできる 137 00:09:08,714 --> 00:09:12,718 もともと囚人だった俺が こうして まともに生きているのも 138 00:09:13,386 --> 00:09:15,846 天使の化身ともいうべき かわいさを持った— 139 00:09:15,972 --> 00:09:18,808 マリーのためであり マリーのおかげだ 140 00:09:21,143 --> 00:09:24,522 ああ 今から鼻血が止まらないよ 141 00:09:24,647 --> 00:09:26,440 (店主)ゴーシュさま (ゴーシュ)うん? 142 00:09:26,566 --> 00:09:27,858 (店主)お待ちしておりました! 143 00:09:28,025 --> 00:09:32,363 さあさあ お誕生日プレゼント いろいろご用意してございますよ! 144 00:09:33,030 --> 00:09:35,866 (ゴーシュ)早く案内しろ (店主)あっ ただいま! 145 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 まずは こちら! 146 00:09:37,618 --> 00:09:41,122 お嬢さまといえば ぬいぐるみ ぬいぐるみといえば お嬢さま! 147 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 きっと 天使の笑顔で喜んでくれましょう! 148 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 アアッ! 149 00:09:47,086 --> 00:09:49,422 (マリー) お兄ちゃん ありがとう! 150 00:09:49,630 --> 00:09:51,424 (ゴーシュ)ブーッ… 151 00:09:52,216 --> 00:09:55,177 (ゴーシュ)ぜ… 全部もらう (店主)はい 毎度! 152 00:09:55,344 --> 00:09:56,429 お次は こちら! 153 00:09:56,554 --> 00:10:00,766 きっと 妹さまは このような豪邸で お兄さまと暮らす日々を想像し— 154 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 おままごとに励むこと間違いなし! 155 00:10:03,352 --> 00:10:04,437 グアッ! 156 00:10:06,522 --> 00:10:08,691 お兄ちゃ〜ん! 157 00:10:09,609 --> 00:10:11,193 おかえり! 158 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 (ゴーシュ)ブハッ… 159 00:10:14,322 --> 00:10:17,033 (ゴーシュ)それも もらおう (店主)はい 毎度! 160 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 最後は これ! この衣装で妹さまは本物の天使に! 161 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 アアーッ! 162 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 お兄ちゃん だ〜い好き! 163 00:10:28,377 --> 00:10:30,171 (ゴーシュ)ブハッ… 164 00:10:32,548 --> 00:10:34,675 店にある物 全て よこせ… 165 00:10:34,842 --> 00:10:37,178 (店主)毎度あり〜! 166 00:10:40,181 --> 00:10:43,934 (マグナ)ああ!? 合コンで 出会った女んとこに行くだ? 167 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 (アスタ)そうッス! 168 00:10:45,186 --> 00:10:48,397 レベッカのきょうだいたちと 遊んでやるって約束したッス! 169 00:10:48,606 --> 00:10:50,524 ハ… ハハッ… てめえ… 170 00:10:50,650 --> 00:10:53,444 もう家族ぐるみの つきあいたぁ やるじゃねえか 171 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 しっかりやれよ 172 00:10:55,196 --> 00:10:57,490 (アスタ)はい! (マグナ)オッ… 見えてきたぜ! 173 00:10:58,074 --> 00:11:02,161 (アスタ)よ〜し! 全身全霊 思いっきり遊んでやるぜ 174 00:11:02,286 --> 00:11:04,497 (マグナ)ほどほどにしとけよ! 175 00:11:14,757 --> 00:11:17,635 (ゴーシュ) 拝啓 我が いとしの妹 マリー 176 00:11:18,386 --> 00:11:21,639 貧血で 遅刻した お兄ちゃんを許しておくれ 177 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 誕生日プレゼントを たくさん買ったから… 178 00:11:25,518 --> 00:11:28,229 喜んでおくれ〜! 179 00:11:29,313 --> 00:11:33,734 給料を全て つぎ込んだが マリーのためなら惜しくはない 180 00:11:35,444 --> 00:11:38,364 もうすぐ 我が天使 マリーに会える 181 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 あの笑顔を見られる ああ いとしのマリー 182 00:11:44,120 --> 00:11:46,163 マリー マリー マ… 183 00:11:46,330 --> 00:11:49,166 (笑い声) 184 00:11:49,583 --> 00:11:52,169 (笑い声) 185 00:11:52,336 --> 00:11:54,630 (アスタ) どうだい? マリーちゃ〜ん 186 00:11:54,755 --> 00:11:57,842 (マリー) 楽しい! アスタ 力持ち〜! 187 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 (笑い声) 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 (ピム)私も! (マルコ)僕も! 189 00:12:01,679 --> 00:12:02,638 さあ みんなも… 190 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 (蹴る音) グワッ! 191 00:12:04,390 --> 00:12:05,224 (子供たち)ウワッ! 192 00:12:05,558 --> 00:12:07,059 えっ? えっ? 193 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 今すぐ離れろ クズが! 194 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 オオ〜ッ… 195 00:12:11,188 --> 00:12:13,441 あっ あなたはシスコン鼻血先輩! 196 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 {\an8}(ゴーシュ) 誰がシスコン鼻血先輩だ 筋肉チビ! 197 00:12:16,444 --> 00:12:17,862 {\an8}踏み殺すぞ! 198 00:12:18,195 --> 00:12:21,282 鍛えてますんで この程度では効きませんよ! 199 00:12:21,407 --> 00:12:23,242 (アスタ)ナハハハッ! (ゴーシュ)うぜえ 200 00:12:23,534 --> 00:12:28,539 (ゴーシュ) 俺は この街の教会に預けてる妹と 月に1回しか会えねえんだよ! 201 00:12:29,206 --> 00:12:32,084 {\an8}今日は募った思いを 解き放ち 妹をめでて 202 00:12:32,209 --> 00:12:33,419 {\an8}あんなことや こんなこと— 203 00:12:33,544 --> 00:12:35,421 {\an8}イチャコラ ウハウハするっつうのに 204 00:12:35,546 --> 00:12:38,466 {\an8}なんで先に てめえが めでてんだ こら! 205 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 (アスタ)やっぱり シスコン鼻血先輩じゃないッスか! 206 00:12:41,927 --> 00:12:44,221 …てか 先輩の妹さんだったんスか! 207 00:12:44,346 --> 00:12:45,139 ウエッ… 208 00:12:45,264 --> 00:12:47,892 人の天使を 指さしてんじゃねえぞ こら 209 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 前に 写真見せただろうが こら 210 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 …でしたっけ? 211 00:12:51,812 --> 00:12:53,731 {\an8}レベッカのとこに 遊びに来てて— 212 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 {\an8}知り合ったんスよ 213 00:12:55,649 --> 00:12:56,775 {\an8}(レベッカ)どうも… 214 00:12:57,067 --> 00:12:58,652 (ピム)あの人 怖い… 215 00:12:58,777 --> 00:13:00,821 (マルコ) イチャコラウハウハって なに? 216 00:13:00,946 --> 00:13:01,780 しっ! 217 00:13:01,989 --> 00:13:04,533 いやぁ マリーちゃん かわいいッスね 218 00:13:04,700 --> 00:13:06,952 かわいいに 決まってんだろうが こら 219 00:13:07,077 --> 00:13:10,289 …つか なに 妹に色目使ってんだ? てめえ 220 00:13:10,956 --> 00:13:12,583 やめてーっ! 221 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 ひどいことしないで お兄ちゃん! 222 00:13:15,127 --> 00:13:17,796 アスタは 私のお婿さんになるんだから! 223 00:13:18,130 --> 00:13:19,381 ハッ!? 224 00:13:20,841 --> 00:13:22,843 (ヒビ割れる音) 225 00:13:24,094 --> 00:13:27,181 (ヒビ割れる音) 226 00:13:29,725 --> 00:13:32,770 お婿さん!? 気になって ついてきてみたら— 227 00:13:32,895 --> 00:13:35,064 どうなってんの? どうなってんの〜!? 228 00:13:35,439 --> 00:13:38,108 (運転手)あの… 運賃は… 229 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 (ノエル)これで足りるかしら? 230 00:13:40,486 --> 00:13:41,570 (運転手)足り過ぎ! 231 00:13:41,737 --> 00:13:44,823 (ゴーシュ)殺す 殺す 殺す… (アスタ)えっ 何スか? 232 00:13:44,990 --> 00:13:47,368 {\an8}(ゴーシュ) 殺す 殺す 殺す… 233 00:13:47,493 --> 00:13:48,369 {\an8}殺す! 234 00:13:48,494 --> 00:13:51,664 ギャーッ! 235 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 (ゴーシュ)鏡魔法… 236 00:13:54,375 --> 00:13:56,043 “リフレクト・レイ” 237 00:13:57,628 --> 00:13:59,046 ヌワーッ! 238 00:13:59,171 --> 00:14:00,965 な… 何スか? その魔法 239 00:14:01,131 --> 00:14:02,716 {\an8}ころ〜す! 240 00:14:03,342 --> 00:14:05,636 ちょ… ちょちょちょ… ドワーッ! 241 00:14:06,053 --> 00:14:07,930 お兄ちゃん ダメ! 242 00:14:08,055 --> 00:14:11,809 (テレジア)なんだか騒がしいねえ (ゴーシュたち)うん? 243 00:14:12,685 --> 00:14:16,355 (テレジア)マリー もう時間だよ 教会へ帰らないと 244 00:14:16,647 --> 00:14:18,190 (マリー)シスター! (ゴーシュ)チッ… 245 00:14:18,315 --> 00:14:20,568 (テレジア) おや? 来てたのか ゴーシュ 246 00:14:20,693 --> 00:14:21,569 (ゴーシュ)ばばあ 247 00:14:21,902 --> 00:14:24,530 (テレジア) ばばあじゃないよ シスターだ 248 00:14:25,614 --> 00:14:29,827 マリーは 今から俺とデートだ 1人で帰れ シスターばばあ 249 00:14:29,994 --> 00:14:34,540 ダメだね もう時間だ あんたこそ帰んな シスコン輩(やから) 250 00:14:34,832 --> 00:14:37,459 そもそも あんたみたいなヤツと 一緒にいると— 251 00:14:37,585 --> 00:14:39,128 マリーのためにならないよ 252 00:14:39,253 --> 00:14:40,087 (ゴーシュ)ンッ… 253 00:14:40,379 --> 00:14:41,505 {\an8}いつまで たっても— 254 00:14:41,630 --> 00:14:45,050 {\an8}態度悪いし 目つき悪いし 口悪いし 255 00:14:45,342 --> 00:14:46,594 {\an8}なんだと? くそばばあ 256 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 {\an8}(テレジア) ほら 口わるっ! 257 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 {\an8}うるせえ 死ね 258 00:14:49,847 --> 00:14:52,892 老い先短い老人に よく そんなこと言えるね 259 00:14:53,017 --> 00:14:53,934 このバカタレ! 260 00:14:54,226 --> 00:14:58,105 あと100年くらい生きそうな 妖怪老婆が よく言うわ ボケ! 261 00:14:58,272 --> 00:15:01,108 人をバケモノみたいに 言うんじゃないよ チンピラ! 262 00:15:01,233 --> 00:15:03,027 うるせえ やくざばばあ! 263 00:15:03,444 --> 00:15:04,570 {\an8}ゴーシュ先輩! 264 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 お年寄りに対して なんという口を利くんですか! 265 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 ダメっすよ! 266 00:15:08,741 --> 00:15:11,410 (ゴーシュ) お前は話に入ってくんじゃねえ! 267 00:15:11,577 --> 00:15:13,120 {\an8}(テレジア) とにかく帰んな! 268 00:15:13,245 --> 00:15:14,413 {\an8}行くよ マリー 269 00:15:14,538 --> 00:15:17,708 {\an8}お兄ちゃん アスタ またね! 270 00:15:19,209 --> 00:15:20,794 アアーッ… 271 00:15:20,920 --> 00:15:23,213 マ… マリー! 272 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 (子供たち)またね〜! (アスタ)またな〜! 273 00:15:26,592 --> 00:15:28,677 シスコン先輩 大丈夫ッスか? 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,930 (ゴーシュ)マリー… アア… 275 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 (マルコ)変な人〜 276 00:15:32,598 --> 00:15:34,725 (レベッカ) とりあえず 目が覚めるまで— 277 00:15:34,850 --> 00:15:37,436 ウチの店で ご飯でも食べてく? 278 00:15:38,020 --> 00:15:40,773 良かったら 泊まってもいいし… 279 00:15:40,898 --> 00:15:41,732 いいのか? 280 00:15:42,149 --> 00:15:43,984 (マルコ)うん! (ピム)来て来て! 281 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 ととと… 泊まる〜!? 282 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 出会って間もない女性の 家に泊まるって… 283 00:15:50,324 --> 00:15:53,118 バッカじゃないの! バッカじゃないの! 284 00:15:53,285 --> 00:15:56,413 (マリー)それでね アスタって すっごく面白いんだよ 285 00:15:56,538 --> 00:15:59,041 (テレジア)あの声の大きい子かい (マリー)うん 286 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 (ネージュ)フフフッ… 287 00:16:05,464 --> 00:16:08,842 う… うめえ〜! 288 00:16:09,176 --> 00:16:10,469 (ピム)…でしょう? 289 00:16:12,304 --> 00:16:13,722 {\an8}(アスタ)うめえな! 290 00:16:14,264 --> 00:16:16,642 (ルカ) あんたはモグロ葉(ば)の実でも食べる? 291 00:16:18,227 --> 00:16:19,436 {\an8}(ネロ)カカカカ… 292 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 {\an8}(ルカ)はやっ! 293 00:16:20,854 --> 00:16:23,983 どの料理も うますぎて もう止まりません! 294 00:16:24,108 --> 00:16:25,985 (レベッカ) ホントかい? 良かった 295 00:16:26,110 --> 00:16:27,319 (アスタ)ハハハハッ! 296 00:16:27,444 --> 00:16:29,947 こりゃ レベッカは いい嫁さんになりますなぁ 297 00:16:30,072 --> 00:16:32,700 えっ? 別に そんな… 298 00:16:34,076 --> 00:16:36,412 ク〜ッ! 何言っちゃってんの!? 299 00:16:36,537 --> 00:16:39,707 いいお嫁さんは 料理だけじゃ決まらないでしょう! 300 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 ワワワッ… 301 00:16:43,043 --> 00:16:43,961 (カイ)うん? 302 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 (服を引っ張る音) うん? 303 00:16:46,755 --> 00:16:49,800 お姉ちゃん アスタと結婚するの? 304 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 {\an8}(レベッカ) なっ… 違うよ マルコ 305 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 {\an8}(ノエル)ンッ!? 306 00:16:52,803 --> 00:16:55,597 (ノエル)するわけないでしょう! 307 00:16:55,723 --> 00:16:57,307 (客たち)ウワッ! 308 00:16:57,599 --> 00:16:58,892 (カイ)ウワッ! 309 00:16:59,893 --> 00:17:03,022 お姉ちゃん 今晩 アスタ襲っちゃいなよ 310 00:17:03,439 --> 00:17:04,690 ンガッ!? 311 00:17:07,693 --> 00:17:09,820 バカ! 何言ってるんだい ルカ! 312 00:17:09,987 --> 00:17:12,364 (ペム)バブッ! (レベッカ)ペ… ペムまで! 313 00:17:12,489 --> 00:17:14,199 意味分かってるのかい!? 314 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 {\an8}お… 襲う!? 315 00:17:16,410 --> 00:17:18,203 {\an8}いやいや バカ バカ バカ! 316 00:17:18,954 --> 00:17:21,248 アア〜ッ… 317 00:17:22,291 --> 00:17:27,713 (風の音) 318 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 ウウッ… どうなってるの? どうなってるの? 319 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 …ていうか 冬でもないのに なんで こんな寒いのよ? 320 00:17:36,972 --> 00:17:38,265 アア… 321 00:17:38,390 --> 00:17:39,224 えっ? 322 00:17:46,148 --> 00:17:47,733 (ネージュ)フフッ… 323 00:18:01,663 --> 00:18:03,749 アア… アア… 324 00:18:03,916 --> 00:18:06,752 (いびき) 325 00:18:07,377 --> 00:18:09,505 (寝息) 326 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 ウウ〜ッ… 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,767 今晩 アスタ襲っちゃいなよ 328 00:18:21,934 --> 00:18:23,977 (ペム)バブッ! (レベッカ)ペ… ペムまで! 329 00:18:25,187 --> 00:18:27,356 バカ! バカ バカ バカ! 330 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 そ… そんなこと するわけないでしょう! 331 00:18:30,359 --> 00:18:31,652 ンンッ… 332 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 ル… ルカやマルコが ちゃんと寝てるか— 333 00:18:34,947 --> 00:18:37,199 ちょっと見に行くだけ 334 00:18:41,161 --> 00:18:42,287 (ドアの開く音) 335 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 (足音) 336 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 (アスタの いびき) 337 00:18:49,753 --> 00:18:53,298 (いびき) 338 00:19:03,267 --> 00:19:04,685 アスタ… 339 00:19:05,561 --> 00:19:07,729 {\an8}死ね アスタ 340 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 鏡魔法“リフレクト・レイ” 341 00:19:13,068 --> 00:19:14,153 (くしゃみ) 342 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 アア… 343 00:19:16,905 --> 00:19:18,657 {\an8}あっちゃーっ! 344 00:19:18,824 --> 00:19:21,660 (アスタ)ゴ… ゴーシュ先輩!? (ゴーシュ)チッ… 345 00:19:21,827 --> 00:19:22,911 死ね アスタ 346 00:19:23,036 --> 00:19:25,789 なんで? えっ? どういうこと? えっえっ? 347 00:19:26,248 --> 00:19:30,919 マリーと結婚なんて させねえ お前の死をもって未然に防ぐ 348 00:19:31,044 --> 00:19:32,546 ええ〜っ!? 349 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 あんなん 子供の言うことでしょうがーっ! 350 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 寝込みを襲うとは卑怯(ひきょう)ですぞ! 351 00:19:39,219 --> 00:19:41,346 {\an8}ウオーッ! (はじき飛ばす音) 352 00:19:41,513 --> 00:19:45,225 {\an8}卑怯でも何でもいい お前を殺せれば… 353 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 鏡魔法… 354 00:19:48,687 --> 00:19:50,189 “リアル・ダブル” 355 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 ハッ… ゴーシュ先輩が2人!? 356 00:19:53,358 --> 00:19:56,695 鏡からビームが出たり 何なんだ? この人の魔法 357 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 お前の罪は… 358 00:19:59,156 --> 00:20:01,491 (2人)妹と出会ったことだ 359 00:20:01,658 --> 00:20:05,245 それ ほとんどの人 罪人じゃないッスか! 360 00:20:05,746 --> 00:20:07,456 (2人)うるさい 死ね 361 00:20:08,957 --> 00:20:10,500 (アスタ)ドワーッ! 362 00:20:10,876 --> 00:20:12,836 {\an8}人ん家(ち)ですよーっ! 363 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 {\an8}グアッ! 364 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 うん? あっ… 365 00:20:23,180 --> 00:20:24,723 ゆ… 雪!? 366 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 いつの間に こんなに… まだ そんな時期じゃ… 367 00:20:28,310 --> 00:20:30,270 そんなことは どうでもいい 368 00:20:30,437 --> 00:20:32,272 (ゴーシュ)死ね (アスタ)ドワーッ! 369 00:20:32,648 --> 00:20:35,275 ちょっと あんたたち 何やってんの!? 370 00:20:35,692 --> 00:20:38,153 (アスタ) レベッカ ホントに すんません! 371 00:20:38,695 --> 00:20:42,366 それどころじゃない! うちの子たちが いないんだよ! 372 00:20:42,658 --> 00:20:43,617 (アスタ)えっ? 373 00:20:43,742 --> 00:20:45,619 (女性)ユライアン どこ? 374 00:20:45,869 --> 00:20:49,122 (男性)クリス〜! (女性)フォンがいないわ! 375 00:20:51,208 --> 00:20:52,125 ンッ… 376 00:21:11,728 --> 00:21:15,816 (ネージュ) 今日から みんな 僕の友達だよ 377 00:21:16,483 --> 00:21:17,693 エヘヘッ… 378 00:21:20,320 --> 00:21:26,326 {\an8}♪〜 379 00:22:42,360 --> 00:22:48,366 {\an8}〜♪ 380 00:22:58,543 --> 00:23:00,045 {\an8}(マリー)お兄ちゃん (ゴーシュ)うん? 381 00:23:00,504 --> 00:23:02,380 アスタみたいにグルグルして! 382 00:23:02,506 --> 00:23:05,092 (笑い声) 383 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 {\an8}マリーを グルグル!? 384 00:23:09,721 --> 00:23:10,847 {\an8}お兄ちゃん! 385 00:23:11,473 --> 00:23:13,975 {\an8}マリーを がっかりさせるわけには 386 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 {\an8}ここは 俺の分身に… 387 00:23:16,436 --> 00:23:17,604 鏡魔法… 388 00:23:18,105 --> 00:23:19,606 “リアル・ダブル” 389 00:23:20,148 --> 00:23:22,025 グルグルしてくれ 390 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 (分身) マリーを危険な目には遭わせられん 391 00:23:24,736 --> 00:23:25,862 (ゴーシュ)確かに! 392 00:23:26,238 --> 00:23:27,989 {\an8}ならば 俺が代わりに… 393 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 (ゴーシュ・分身) ほ〜ら グルグルだよ〜! 394 00:23:31,159 --> 00:23:34,037 (ゴーシュと分身の笑い声) (マリー)違う… 395 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 (ノエル) えっと 料理の“さしすせそ”は… 396 00:23:39,084 --> 00:23:40,794 さあ しぃもじもの者よ 397 00:23:40,961 --> 00:23:43,880 すぅばらしき王族の前に ひれ伏せぇ! 398 00:23:44,047 --> 00:23:45,048 「ブラッククローバー」 399 00:23:47,050 --> 00:23:50,428 …て そぉれどころじゃなかったわ 子供たちが大変なの!