1 00:00:05,005 --> 00:00:07,741 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,378 --> 00:00:12,345 どこまで? 3 00:00:15,782 --> 00:00:16,683 そこまで 4 00:00:17,117 --> 00:00:18,718 誰がいると思う? 5 00:00:19,452 --> 00:00:20,653 90年代を思い出して 6 00:00:20,754 --> 00:00:24,424 ボージャック・ホースマンよ 7 00:00:24,524 --> 00:00:27,794 昔より太ってるけど 間違いない 8 00:00:28,228 --> 00:00:30,330 寂しそう 超ウケる 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,466 早く来なよ 10 00:00:35,268 --> 00:00:36,703 “キャロライン” 11 00:00:37,470 --> 00:00:41,074 だから 大事な物なら オレのケツに入れるなって… 12 00:00:42,442 --> 00:00:45,412 キャロラインにつなぎます 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,046 頼む ローラ 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,216 生き抜けるか   その孤独を 15 00:00:50,417 --> 00:00:54,054 そうジェリクル   我らジェリクル… 16 00:00:54,220 --> 00:00:55,822 あなたのエージェントよ 17 00:00:56,222 --> 00:00:59,426 「戦火の馬」の役も とってきてくれなかった 18 00:00:59,492 --> 00:01:02,729 10頭分の枠があったんだぞ 19 00:01:02,796 --> 00:01:06,232 とにかく明日は ダイアンが取材に行くわ 20 00:01:06,633 --> 00:01:08,435 私生活の話も出るのか? 21 00:01:08,735 --> 00:01:12,272 あなたの自伝を 書いてもらうんだから 22 00:01:12,372 --> 00:01:14,174 分かった でも… 23 00:01:14,507 --> 00:01:16,242 何よ ネコっぽい? 24 00:01:16,309 --> 00:01:17,577 違うよ 25 00:01:17,710 --> 00:01:19,112 じゃあ 何よ 26 00:01:19,646 --> 00:01:22,315 ネコっぽいさ 君はネコだからね 27 00:01:22,849 --> 00:01:24,117 切るわ 28 00:01:24,217 --> 00:01:25,785 ローラ 冗談 分かった? 29 00:01:26,119 --> 00:01:28,087 返事しちゃダメ 30 00:01:28,822 --> 00:01:29,823 ウケたな 31 00:01:34,627 --> 00:01:36,396 もっと撮ろう 32 00:01:36,463 --> 00:01:37,797 マジすごい 33 00:01:41,434 --> 00:01:42,469 お嬢さん 34 00:01:42,702 --> 00:01:46,406 君たちは オレの夜を台なしにした 35 00:01:46,573 --> 00:01:50,810 少しは“悪かった”と 反省してほしい 36 00:01:51,244 --> 00:01:51,744 はあ? 37 00:01:51,845 --> 00:01:53,613 機嫌を直すために— 38 00:01:53,680 --> 00:01:58,318 自分を忘れたくて 一杯 飲みに来た 39 00:01:58,651 --> 00:02:02,255 なのに 君らのせいで 逆効果だ 40 00:02:02,489 --> 00:02:05,191 私たちが嫌なら出ていけば? 41 00:02:05,425 --> 00:02:07,427 それは思いつかなかった 42 00:02:07,494 --> 00:02:08,595 権利が… 43 00:02:08,661 --> 00:02:09,562 ない! 44 00:02:10,597 --> 00:02:15,168 少しカワイイからって 許されると思うなよ 45 00:02:15,335 --> 00:02:18,805 君の行動は 周囲に悪影響を与える 46 00:02:19,139 --> 00:02:21,708 オレは君が大嫌いだ 47 00:02:21,841 --> 00:02:25,178 自覚してないみたいだが— 48 00:02:25,311 --> 00:02:27,580 君はひどい奴だ 49 00:02:29,215 --> 00:02:30,650 カワイイって言った? 50 00:02:38,892 --> 00:02:42,462 オレの人生の中で また一つ後悔が増えたな 51 00:02:42,929 --> 00:02:46,466 何? あなたの性癖のこと ツイートしたわ 52 00:03:37,717 --> 00:03:41,521 ボージャック・ ホースマン 53 00:03:46,759 --> 00:03:47,427 おはよう 54 00:03:47,493 --> 00:03:48,928 なぜ ここに? 55 00:03:49,329 --> 00:03:49,862 寝たから 56 00:03:49,963 --> 00:03:51,798 起きたら帰れ 57 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 朝食よ 58 00:03:53,399 --> 00:03:54,934 最後のパイか? 59 00:03:55,268 --> 00:03:56,502 あと3つある 60 00:03:56,603 --> 00:03:57,537 早く帰れ 61 00:03:57,670 --> 00:04:00,940 自伝のライターが 来る 62 00:04:01,641 --> 00:04:02,308 名前は? 63 00:04:02,408 --> 00:04:02,909 パム 64 00:04:02,976 --> 00:04:05,812 なあ パム パイを食べて早く帰れ 65 00:04:07,513 --> 00:04:07,947 どうも 66 00:04:08,781 --> 00:04:09,882 なぜ ここに? 67 00:04:09,949 --> 00:04:10,984 9時の約束よ 68 00:04:11,284 --> 00:04:12,252 約束? 69 00:04:12,318 --> 00:04:13,720 あなたのメールよ 70 00:04:14,520 --> 00:04:17,257 “火曜の朝9時に 家で待ってる” 71 00:04:17,323 --> 00:04:18,791 “このメールも 持参するように” 72 00:04:18,858 --> 00:04:22,762 “安定剤の飲みすぎで 忘れるかもしれない” 73 00:04:23,296 --> 00:04:26,366 “薬のことは本に書くな” 74 00:04:26,432 --> 00:04:28,668 “夜に少し飲むだけだ” 75 00:04:28,735 --> 00:04:31,871 “昼は大量に飲むけどな” 76 00:04:31,938 --> 00:04:33,306 “今 酔ってるし—” 77 00:04:33,373 --> 00:04:36,509 “マジで1人ぼっちなんだ” 78 00:04:36,576 --> 00:04:39,545 “これも書くな 本だ 本だ!” 79 00:04:39,612 --> 00:04:42,615 “ディルドが 入っちゃった…” 80 00:04:42,849 --> 00:04:46,653 その後 寝たのか “b”が27個打ってある 81 00:04:46,753 --> 00:04:47,987 確かにオレだ 82 00:04:48,588 --> 00:04:51,024 こちらは仕事の関係者 83 00:04:51,291 --> 00:04:51,824 何て? 84 00:04:51,891 --> 00:04:54,994 ビジネスの話をしてたんだ 85 00:04:55,061 --> 00:04:55,695 はあ? 86 00:04:55,762 --> 00:04:58,631 出すのは自伝だから 関係ないよな 87 00:04:59,766 --> 00:05:01,868 相変わらずだな 88 00:05:02,001 --> 00:05:03,636 なぜ お前が? 89 00:05:03,770 --> 00:05:05,305 面白い話だ 90 00:05:05,405 --> 00:05:07,006 撮影の前に— 91 00:05:07,073 --> 00:05:10,443 彼女と一緒に ここへ寄ったんだ 92 00:05:11,344 --> 00:05:15,882 面白くないし ウチに寄らなくていい 93 00:05:16,015 --> 00:05:19,485 番組を 自慢したかっただけよ 94 00:05:19,619 --> 00:05:22,989 セレブの リアリティショーだ 95 00:05:23,056 --> 00:05:25,358 オレはその案内役さ 96 00:05:25,558 --> 00:05:26,426 いいだろ? 97 00:05:26,526 --> 00:05:27,860 時代遅れだ 98 00:05:27,960 --> 00:05:30,496 VH1には内緒だ 99 00:05:30,630 --> 00:05:32,765 いや マジで言うなよ 100 00:05:32,965 --> 00:05:34,100 番組名は— 101 00:05:34,367 --> 00:05:36,502 「ピーナツバターと ジェリー」 102 00:05:36,869 --> 00:05:38,371 いいだろ? 103 00:05:38,504 --> 00:05:39,372 何が? 104 00:05:39,439 --> 00:05:42,408 名前を使った言葉遊びだ 105 00:05:42,675 --> 00:05:44,977 レベルが低すぎる 106 00:05:45,078 --> 00:05:46,379 まだ仮の番組名さ 107 00:05:46,446 --> 00:05:49,782 だったら もっと工夫しろよ 108 00:05:50,016 --> 00:05:51,050 なぜ入れた? 109 00:05:51,384 --> 00:05:52,518 彼が開けてくれた 110 00:05:52,585 --> 00:05:54,520 オレの家は みんなの家 111 00:05:54,787 --> 00:05:56,556 それ 最後のパイだろ 112 00:05:56,656 --> 00:05:57,790 最悪の朝だ 113 00:05:57,957 --> 00:06:01,427 静かにして 今 デートの最中なんだ 114 00:06:08,101 --> 00:06:11,938 出かけるから その間に帰ってくれ 115 00:06:12,004 --> 00:06:14,774 ただし お前は残れ 116 00:06:15,108 --> 00:06:17,410 あんたも残ってくれ 117 00:06:17,677 --> 00:06:18,411 誰だっけ? 118 00:06:18,511 --> 00:06:19,712 ゆうべ寝た女 119 00:06:19,812 --> 00:06:21,814 お前は すぐ出ていけ 120 00:06:25,418 --> 00:06:28,621 体のために チョコは控えないと 121 00:06:28,688 --> 00:06:29,822 そうよね 122 00:06:29,889 --> 00:06:30,990 でも好きなの 123 00:06:31,057 --> 00:06:33,426 やめられないわよね 124 00:06:41,100 --> 00:06:41,701 “12個入り マフィン” 125 00:06:41,701 --> 00:06:43,002 “12個入り マフィン” 126 00:06:41,701 --> 00:06:43,002 すみません 127 00:06:43,736 --> 00:06:46,506 そうだ オレはあのボージャックさ 128 00:06:46,672 --> 00:06:49,675 悪いけど それ 私のマフィンだ 129 00:06:49,842 --> 00:06:51,644 どういうこと? 130 00:06:51,711 --> 00:06:53,713 持ち込んだのか? 131 00:06:53,780 --> 00:06:56,182 違うけど 先に目を付けてた 132 00:06:56,449 --> 00:06:58,117 最後の箱だから私のだ 133 00:06:58,785 --> 00:07:00,920 目を付けてた? 134 00:07:01,554 --> 00:07:02,722 ああ そうだ 135 00:07:02,855 --> 00:07:05,691 トイレに行く間 置いてたの 136 00:07:05,758 --> 00:07:08,094 別に見てただけだから いいけど 137 00:07:08,161 --> 00:07:11,130 でも 棚に置いたら ただの売り物だ 138 00:07:11,431 --> 00:07:14,567 じゃあ トイレに持って入れと? 139 00:07:14,667 --> 00:07:17,537 せめてカートに入れとけよ 140 00:07:17,603 --> 00:07:21,908 マフィンをあえて 野菜売り場に置けば— 141 00:07:21,974 --> 00:07:24,610 誰かのものだって 分かるだろ? 142 00:07:24,911 --> 00:07:26,546 議論する気はない 143 00:07:26,612 --> 00:07:28,714 マフィンを返して 144 00:07:28,781 --> 00:07:31,484 ヤダ 買いたくなった 145 00:07:31,851 --> 00:07:35,221 スターぶって わがままを言うな 146 00:07:35,488 --> 00:07:38,024 オレは本物の有名人だ 147 00:07:38,591 --> 00:07:40,159 今朝から 最悪だ… 148 00:07:40,226 --> 00:07:41,861 “今朝から”? 149 00:07:41,994 --> 00:07:44,197 私なんて この10カ月… 150 00:07:45,498 --> 00:07:46,466 おい! 151 00:07:47,200 --> 00:07:49,635 聞いてなかった じゃあな 152 00:07:49,869 --> 00:07:53,039 ボージャック 後悔するなよ 153 00:07:53,172 --> 00:07:56,609 マフィンを買うと 後悔するのか? 154 00:07:56,676 --> 00:07:58,911 飽和脂肪酸入りだから? 155 00:07:59,679 --> 00:08:01,614 マジで入ってる 156 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 なぜ買ったんだ? 157 00:08:08,721 --> 00:08:10,790 本気で後悔してる 158 00:08:10,923 --> 00:08:12,758 全部 食っちまった 159 00:08:12,925 --> 00:08:15,761 アヤコとのデートは成功だ 160 00:08:15,995 --> 00:08:17,597 聞いてねえよ 161 00:08:17,663 --> 00:08:20,500 お前の私生活に興味はない 162 00:08:20,566 --> 00:08:25,605 彼女 アメリカの銀行口座に 夢中なんだ 163 00:08:25,671 --> 00:08:26,939 興味ないね 164 00:08:27,006 --> 00:08:28,207 自伝の話を 165 00:08:28,274 --> 00:08:29,075 待って 166 00:08:29,141 --> 00:08:33,212 オレの母親の旧姓の 写真がほしいってさ 167 00:08:33,279 --> 00:08:35,948 出会って12時間の記念に 168 00:08:36,082 --> 00:08:37,650 始めよう 169 00:08:41,621 --> 00:08:42,555 まず— 170 00:08:42,889 --> 00:08:44,223 子供時代の話を 171 00:08:45,224 --> 00:08:46,125 普通さ 172 00:08:46,225 --> 00:08:47,059 普通? 173 00:08:47,193 --> 00:08:50,096 そうさ 普通の子供時代だ 174 00:08:50,229 --> 00:08:51,130 “ビートルズ解散” 175 00:08:51,230 --> 00:08:52,632 オムレツよ 176 00:08:52,698 --> 00:08:57,703 あんたの秘書の方が 上手に作ると思うけど 177 00:08:57,770 --> 00:09:02,141 彼女が中絶を拒否していれば あっちと結婚してた 178 00:09:02,575 --> 00:09:04,110 ママ オムレツ 179 00:09:04,577 --> 00:09:06,078 あんた 誕生日ね 180 00:09:08,114 --> 00:09:09,115 普通だろ? 181 00:09:09,181 --> 00:09:11,717 その後 すぐ有名人に 182 00:09:11,951 --> 00:09:13,653 その内容で大丈夫? 183 00:09:13,719 --> 00:09:14,854 大丈夫さ 184 00:09:14,954 --> 00:09:17,857 オレも両親も普通だった 185 00:09:17,990 --> 00:09:19,859 変なのは君だ 186 00:09:19,992 --> 00:09:22,962 変なのはオレじゃない 187 00:09:23,229 --> 00:09:25,298 お父さんの話を… 188 00:09:25,831 --> 00:09:27,233 おっと 電話だ 189 00:09:27,300 --> 00:09:30,136 キャロラインから 緊急のお電話です 190 00:09:30,303 --> 00:09:31,070 よし 191 00:09:31,137 --> 00:09:32,605 今 呼びますね 192 00:09:32,805 --> 00:09:36,576 そうジェリクル   我らジェリクル… 193 00:09:36,642 --> 00:09:37,276 ねえ 194 00:09:37,343 --> 00:09:39,245 MSNBC見てる? 195 00:09:39,312 --> 00:09:41,981 どういうことかな? 196 00:09:42,081 --> 00:09:46,752 偶然 リモコンの上に落ちて MSNBCが点き— 197 00:09:46,886 --> 00:09:49,221 体がテレビの方に 向いたかって? 198 00:09:49,288 --> 00:09:52,892 答えはノーだ MSNBCは見ていない 199 00:09:52,992 --> 00:09:55,928 話題になってるから見て 200 00:09:56,028 --> 00:09:57,663 いいことかな? 201 00:10:02,068 --> 00:10:07,006 ゲストは海軍士官の ニール・マクビール氏 202 00:10:07,173 --> 00:10:08,274 ようこそ 203 00:10:08,608 --> 00:10:09,609 どうも 204 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 こいつ知ってる 205 00:10:11,377 --> 00:10:15,014 アフガニスタンから 先日 帰還し— 206 00:10:15,081 --> 00:10:17,183 欲しかったものが ありますね 207 00:10:17,316 --> 00:10:20,786 お気に入りのマフィンです 208 00:10:20,987 --> 00:10:24,190 しかし お店で 買おうとしたら 209 00:10:24,290 --> 00:10:26,158 どうなりました? 210 00:10:26,225 --> 00:10:29,929 昔々 TVに出てた ボージャックに— 211 00:10:30,363 --> 00:10:32,098 横取りされました 212 00:10:32,198 --> 00:10:34,967 恥を知れ ボージャック 213 00:10:35,067 --> 00:10:36,669 これは彼の写真 214 00:10:36,902 --> 00:10:40,172 いつも くしゃみの写真ばかりだ! 215 00:10:40,306 --> 00:10:43,943 90年代のあなたは 笑いをくれた 216 00:10:44,110 --> 00:10:46,679 我々は大笑いしました 217 00:10:47,013 --> 00:10:52,652 しかし 兵士を侮辱するとは 冗談でも笑えない 218 00:10:52,818 --> 00:10:54,754 最低の行為です 219 00:10:54,887 --> 00:10:57,356 冗談にもほどがあります 220 00:10:57,690 --> 00:11:00,660 何も面白くない行為です 221 00:11:00,726 --> 00:11:04,230 海軍士官から 食べ物を盗むとは最低だ 222 00:11:06,365 --> 00:11:08,801 士官からマフィンを横取り? 223 00:11:08,968 --> 00:11:11,871 知らなかったんだ 普通のアシカかと… 224 00:11:11,971 --> 00:11:16,242 ハリウッドセレブだから 偉いとでも? 225 00:11:16,308 --> 00:11:17,443 思い上がるな 226 00:11:17,710 --> 00:11:19,979 私も今 テレビに出てるぞ! 227 00:11:20,379 --> 00:11:21,947 私も偉いだろ? 228 00:11:22,048 --> 00:11:23,983 おっしゃる通りです 229 00:11:24,150 --> 00:11:26,852 目を付けてたなんてウソだ 230 00:11:26,986 --> 00:11:28,988 電話して反論する? 231 00:11:29,121 --> 00:11:31,390 挑発に乗っちゃダメ 232 00:11:31,724 --> 00:11:33,726 相手の思うツボ… 233 00:11:33,859 --> 00:11:38,230 何とボージャック本人から 電話です 234 00:11:38,330 --> 00:11:41,133 聞いてなかった なんて? 235 00:11:41,267 --> 00:11:45,004 あなたは 国のヒーローを 侮辱しました 236 00:11:45,271 --> 00:11:47,740 ここで 謝罪しますか? 237 00:11:49,008 --> 00:11:51,010 ヒーローがどうした 238 00:11:51,143 --> 00:11:52,411 目を付けてた? 239 00:11:52,478 --> 00:11:54,747 でまかせを言うな 240 00:11:54,814 --> 00:11:56,082 目なんか… 241 00:11:56,148 --> 00:11:59,952 つけてた だから野菜売り場に隠した 242 00:12:00,019 --> 00:12:02,354 隠せてなかったぞ 243 00:12:02,488 --> 00:12:04,323 士官失格だな 244 00:12:04,423 --> 00:12:06,725 私のマフィンを返せ 245 00:12:07,827 --> 00:12:10,396 全部 食っちまったよ 246 00:12:10,830 --> 00:12:11,330 マジか 247 00:12:11,430 --> 00:12:12,064 待って 248 00:12:12,164 --> 00:12:16,135 今朝 買って もう全部 食べたと? 249 00:12:16,235 --> 00:12:17,837 一気に食ったよ 250 00:12:17,903 --> 00:12:20,306 自制心がないと 言いたいんだろ? 251 00:12:20,306 --> 00:12:21,440 自制心がないと 言いたいんだろ? 252 00:12:20,306 --> 00:12:21,440 “もうやめて” 253 00:12:21,440 --> 00:12:21,774 “もうやめて” 254 00:12:21,774 --> 00:12:22,174 “もうやめて” 255 00:12:21,774 --> 00:12:22,174 ニール マフィンは 小箱ですか? 256 00:12:22,174 --> 00:12:25,010 ニール マフィンは 小箱ですか? 257 00:12:25,177 --> 00:12:27,913 いいえ 大きな箱でした 258 00:12:28,147 --> 00:12:30,049 何個入りでしたか? 259 00:12:30,249 --> 00:12:32,051 12個入ってたさ 260 00:12:32,184 --> 00:12:35,888 欲しくなかったのに 12個食べた 261 00:12:35,988 --> 00:12:37,990 取り沙汰して騒げ! 262 00:12:38,057 --> 00:12:41,760 あの男は 自制心のない奴だってな 263 00:12:45,798 --> 00:12:46,899 どうだった? 264 00:12:47,533 --> 00:12:48,934 そうだな… 265 00:12:49,268 --> 00:12:52,872 最悪の事態より 1段階マシかな? 266 00:12:52,938 --> 00:12:55,341 だから… バンザイ? 267 00:12:59,879 --> 00:13:04,984 マフィンの問題じゃない 皆 オレがうらやましいんだ 268 00:13:05,117 --> 00:13:09,355 私なんて彼が リアリティショーに出るから 269 00:13:09,488 --> 00:13:13,225 1人になれるのは 屋根の上だけよ 270 00:13:13,492 --> 00:13:14,527 屋根の上? 271 00:13:14,894 --> 00:13:16,462 たまに仕事しに行くの 272 00:13:16,929 --> 00:13:18,030 変かな? 273 00:13:18,097 --> 00:13:19,365 カワイイよ 274 00:13:19,465 --> 00:13:23,836 子供の頃 パパと屋根で星を見たわ 275 00:13:24,103 --> 00:13:26,372 あなたはお父さんとは? 276 00:13:27,373 --> 00:13:29,241 父の日 おめでとう 277 00:13:29,408 --> 00:13:31,377 これはエンドウ豆か? 278 00:13:31,510 --> 00:13:32,444 ハートさ 279 00:13:32,511 --> 00:13:35,080 お前は不器用だな 280 00:13:35,214 --> 00:13:36,315 努力したよ 281 00:13:36,382 --> 00:13:38,851 簡単な方法を選んだろ? 282 00:13:38,918 --> 00:13:41,820 常に正しい方法を選べ 283 00:13:41,887 --> 00:13:45,057 NYへ行く時 ホーン岬を越えるか? 284 00:13:45,124 --> 00:13:47,826 あるいは パナマ運河を渡るか? 285 00:13:47,893 --> 00:13:49,328 運河を渡る…? 286 00:13:49,828 --> 00:13:52,298 男らしくホーン岬を越えろ 287 00:13:53,232 --> 00:13:54,233 普通だよ 288 00:13:54,300 --> 00:13:54,934 え? 289 00:13:55,000 --> 00:13:55,534 何? 290 00:13:56,368 --> 00:14:01,507 5分も沈黙してたのに “普通”って… 291 00:14:02,508 --> 00:14:06,912 今の会話 よかったよ もっと話したいけど— 292 00:14:06,979 --> 00:14:09,415 今はマフィンが気になるんだ 293 00:14:09,481 --> 00:14:12,251 昔の話は また今度にしよう 294 00:14:12,318 --> 00:14:15,321 ちょっとマフィンのことを… 295 00:14:15,421 --> 00:14:18,290 目を付けてた 私の物だ 296 00:14:18,424 --> 00:14:19,525 何だと? 297 00:14:19,859 --> 00:14:23,429 国のために 戦ってきたのに— 298 00:14:23,596 --> 00:14:25,497 この仕打ちか? 299 00:14:25,631 --> 00:14:28,634 お前が1人で 戦ったとでも? 300 00:14:28,968 --> 00:14:32,872 兵士はヒーローだ それは認めますか? 301 00:14:32,938 --> 00:14:34,006 認めない 302 00:14:34,073 --> 00:14:37,009 ヒーローは一部だけさ 303 00:14:37,142 --> 00:14:39,011 まあ 基本アホだね 304 00:14:39,078 --> 00:14:41,914 そのアホに 銃を渡して— 305 00:14:41,981 --> 00:14:45,918 人殺しさせても ヒーローじゃない 306 00:14:48,287 --> 00:14:49,421 何だよ 307 00:14:50,890 --> 00:14:53,525 兵隊はアホだと 言いましたね? 308 00:14:54,526 --> 00:14:56,629 いや 待ってくれ… 309 00:14:59,665 --> 00:15:01,000 基本 アホだ… 310 00:15:01,133 --> 00:15:01,967 マズい 311 00:15:02,334 --> 00:15:03,168 兵士はアホ? 312 00:15:03,435 --> 00:15:04,303 これは… 313 00:15:04,503 --> 00:15:06,071 そのアホに— 314 00:15:06,171 --> 00:15:07,673 銃を渡して… 315 00:15:09,441 --> 00:15:10,075 はい 316 00:15:10,142 --> 00:15:12,077 キャロラインからです 317 00:15:12,211 --> 00:15:12,678 よし 318 00:15:12,945 --> 00:15:14,513 会議終了まで— 319 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 少々お待ちを 320 00:15:15,681 --> 00:15:16,916 待つの? 321 00:15:16,982 --> 00:15:20,586 そうジェリクル   我らジェリクル… 322 00:15:20,686 --> 00:15:21,553 またか… 323 00:15:22,187 --> 00:15:23,389 1時間後 324 00:15:23,489 --> 00:15:26,292 ジェリクル   すべてできる 325 00:15:26,425 --> 00:15:27,459 ボージャック 326 00:15:27,593 --> 00:15:28,928 マジな話— 327 00:15:28,994 --> 00:15:32,965 “兵士嫌い”発言は よろしくないわ 328 00:15:33,198 --> 00:15:36,302 兵士全員が 嫌いなわけじゃない 329 00:15:36,502 --> 00:15:39,605 問題なのは マフィンを横取りしたヤツだ 330 00:15:39,672 --> 00:15:40,940 そうね 331 00:15:41,006 --> 00:15:46,045 でも 自分だけ正しくて 周りは間違っていると? 332 00:15:46,211 --> 00:15:47,146 頑固ね 333 00:15:47,246 --> 00:15:48,347 プライドだ 334 00:15:48,447 --> 00:15:49,481 同じよ 335 00:15:49,581 --> 00:15:51,216 いや 全然違う 336 00:15:51,317 --> 00:15:52,685 分かったわ 337 00:15:53,319 --> 00:15:55,120 大事な話があるの 338 00:15:55,254 --> 00:15:56,989 よく聞いて 339 00:15:57,990 --> 00:16:01,093 あら 電話だわ ちょっと待って 340 00:16:01,393 --> 00:16:06,532 そうジェリクル   我らジェリクル… 341 00:16:08,133 --> 00:16:09,401 続報です 342 00:16:09,468 --> 00:16:12,638 “ボージャック シコシコ”? 343 00:16:12,705 --> 00:16:14,673 何だ このタイトル 344 00:16:15,274 --> 00:16:19,111 ランディ また お前の仕業なのか? 345 00:16:20,012 --> 00:16:22,414 俳優のボージャックは— 346 00:16:22,514 --> 00:16:26,986 軍隊嫌悪の発言をしたまま 姿を見せません 347 00:16:27,219 --> 00:16:29,121 失せろ ボージャック 348 00:16:29,188 --> 00:16:31,523 もうスターじゃ ないんだ 349 00:16:31,590 --> 00:16:33,692 ヤツは ただの臆病者だ 350 00:16:34,326 --> 00:16:35,394 エッチの後— 351 00:16:35,461 --> 00:16:38,430 アラブ人みたいに 体にシーツを巻いたの 352 00:16:38,731 --> 00:16:40,032 今 まさに— 353 00:16:40,099 --> 00:16:43,702 教育法改正案の 投票が行われ… 354 00:16:44,036 --> 00:16:48,540 途中ですが ボージャック事件に動きが 355 00:16:48,741 --> 00:16:52,211 彼の車が出てきました 356 00:16:52,311 --> 00:16:54,046 速報で伝えます 357 00:16:54,179 --> 00:16:56,582 彼の発言に対して ひと言 358 00:16:56,715 --> 00:16:58,183 えっと… ないよ 359 00:17:01,787 --> 00:17:02,755 どこ行くの? 360 00:17:03,055 --> 00:17:04,723 いい考えがある 361 00:17:05,257 --> 00:17:07,192 ちょっと 危ないわ 362 00:17:08,093 --> 00:17:09,194 アヤコ 363 00:17:09,294 --> 00:17:12,431 京都行きの航空券 3枚 お願いできる? 364 00:17:22,274 --> 00:17:26,412 ジョージ・ベイリーみたいに 友達が金持ちなんだ 365 00:17:33,085 --> 00:17:33,652 もしもし? 366 00:17:34,420 --> 00:17:35,621 ダメだった 367 00:17:35,754 --> 00:17:37,523 まずは うちに隠れる? 368 00:17:42,528 --> 00:17:44,430 とにかく カメラから逃げよう 369 00:17:46,432 --> 00:17:48,300 カメラ回ってるの? 370 00:17:48,367 --> 00:17:49,601 俺の番組さ 371 00:17:49,802 --> 00:17:51,670 大金が降るかもな 372 00:17:51,837 --> 00:17:53,372 降るもんか 373 00:17:53,505 --> 00:17:55,374 信じるのは大事さ 374 00:17:55,441 --> 00:17:56,642 お行儀よくね 375 00:17:57,509 --> 00:17:59,178 カメラは無視して 376 00:17:59,244 --> 00:18:00,546 オレは… 377 00:18:00,612 --> 00:18:02,281 大きな声で 378 00:18:02,714 --> 00:18:03,449 オレは… 379 00:18:03,515 --> 00:18:05,484 今度は大きすぎる 380 00:18:06,518 --> 00:18:08,387 もうモメたくない 381 00:18:08,454 --> 00:18:11,523 マフィンの件は折れてもいい 382 00:18:11,824 --> 00:18:16,795 それより自伝を完成させて また人気者になりたい 383 00:18:17,129 --> 00:18:18,831 マクビール氏に連絡したわ 384 00:18:19,131 --> 00:18:24,269 マフィンをひと箱 贈れば 公式に許すそうよ 385 00:18:24,470 --> 00:18:28,407 あなたがアメリカ軍を 尊敬してる証しよ 386 00:18:28,740 --> 00:18:30,109 マフィンは食べた 387 00:18:30,175 --> 00:18:32,277 もう1箱買ってきたわ 388 00:18:32,377 --> 00:18:34,213 だから食べたって 389 00:18:34,379 --> 00:18:36,115 この短時間に? 390 00:18:36,448 --> 00:18:38,183 また買ってくるわ 391 00:18:38,250 --> 00:18:40,452 オレが買ってあげるよ 392 00:18:40,519 --> 00:18:43,288 口座に80ドルもあるから 393 00:18:43,455 --> 00:18:45,757 よし 助け合おう! 394 00:18:46,191 --> 00:18:48,827 放映はMSNBCで? 395 00:18:49,261 --> 00:18:51,563 誰も見ない局はやめましょう 396 00:18:51,730 --> 00:18:54,399 「ピーナツバターと ジェリー」でやりなよ 397 00:18:54,533 --> 00:18:58,370 ジェリーがいないのに 妙な番組名だ 398 00:18:58,437 --> 00:18:59,738 言葉遊びだって 399 00:18:59,805 --> 00:19:01,840 どこが? 400 00:19:01,907 --> 00:19:04,443 その会話 ここで必要? 401 00:19:04,776 --> 00:19:07,246 ムカついてるのは 分かるけど— 402 00:19:07,346 --> 00:19:10,315 オレの最高な番組は 関係ないだろ 403 00:19:10,582 --> 00:19:12,851 最高な番組名じゃないか 404 00:19:13,185 --> 00:19:14,820 オレ 賢く映ってる? 405 00:19:18,824 --> 00:19:20,859 見た目どう? いい? 406 00:19:20,926 --> 00:19:22,294 アクション 407 00:19:22,794 --> 00:19:27,266 ゲストは ボージャック・ホースマンだ 408 00:19:27,332 --> 00:19:30,736 オレたち親友で よく会うんだ 409 00:19:30,869 --> 00:19:33,539 そう これは演技じゃないよ 410 00:19:34,206 --> 00:19:35,507 誰か来た 411 00:19:36,542 --> 00:19:38,310 見てこよう 412 00:19:40,879 --> 00:19:44,816 何と! ニール・マクビール氏です 413 00:19:44,950 --> 00:19:46,218 こんにちは 414 00:19:46,418 --> 00:19:49,555 すてきな家に招かれ 光栄です 415 00:19:49,821 --> 00:19:53,859 ボージャック 彼に渡す物があったっけ? 416 00:19:55,561 --> 00:19:56,762 ああ トッド 417 00:19:58,263 --> 00:19:58,897 何これ? 418 00:19:59,198 --> 00:20:02,734 口座がロックされて 引き出せないんだ 419 00:20:02,801 --> 00:20:04,803 マフィンは 買えなかったけど— 420 00:20:04,870 --> 00:20:08,207 古いバーガーのバンズは あったよ 421 00:20:08,273 --> 00:20:08,874 マジ? 422 00:20:09,741 --> 00:20:12,477 バーガー店で無料だった 423 00:20:12,744 --> 00:20:14,646 お得だろ? 424 00:20:15,247 --> 00:20:15,781 おい… 425 00:20:15,881 --> 00:20:20,252 あなたへの尊敬の印として 贈ります 426 00:20:20,319 --> 00:20:23,755 古いバーガーのバンズです 427 00:20:23,855 --> 00:20:24,489 何? 428 00:20:24,790 --> 00:20:26,358 バンズです 429 00:20:26,425 --> 00:20:28,393 これはシンボルです 430 00:20:28,560 --> 00:20:32,564 我々は 退役軍人を ゴミ同然に扱った 431 00:20:33,398 --> 00:20:34,533 続けて 432 00:20:34,700 --> 00:20:38,670 マフィンを海外に送ると バンズとして戻ってくる 433 00:20:38,870 --> 00:20:41,773 でも 愛情は変わらない 434 00:20:41,873 --> 00:20:46,411 硬くなったバンズだって おいしさは同じ 435 00:20:49,748 --> 00:20:50,983 メイド・イン・アメリカだ 436 00:20:51,883 --> 00:20:54,820 つまり あんたは— 437 00:20:55,420 --> 00:20:57,489 私をヒーローだと? 438 00:20:57,756 --> 00:20:58,557 別に… 439 00:20:58,757 --> 00:21:02,694 “あなたはヒーローです”と 言うんだ 440 00:21:03,962 --> 00:21:08,767 あなたを含め 兵士全員がヒーローです 441 00:21:09,601 --> 00:21:10,569 すばらしい 442 00:21:10,902 --> 00:21:15,741 これを言うことで 悪質な政治を擁護したり 443 00:21:15,807 --> 00:21:18,610 正しい人を さげすむ気はない 444 00:21:18,944 --> 00:21:21,813 分かった もう袋を離せ 445 00:21:22,047 --> 00:21:26,785 国は子供たちに 平和を教育してるくせに 446 00:21:27,052 --> 00:21:31,790 その一方で 軍への賛美を強要してる 447 00:21:31,923 --> 00:21:34,726 でも 全く矛盾を感じない 448 00:21:35,027 --> 00:21:37,596 私もその点は賛同する 449 00:21:37,663 --> 00:21:40,599 リアリティショーなる 番組で— 450 00:21:40,666 --> 00:21:43,802 事実が簡単に 作り変えられている 451 00:21:44,036 --> 00:21:47,472 我々の生きる時代の 複雑さをあらわしている 452 00:21:47,572 --> 00:21:50,876 無意味なセリフのやりとりだ 453 00:21:51,610 --> 00:21:52,944 そうだね…? 454 00:21:53,011 --> 00:21:54,746 最後に一言 455 00:21:54,813 --> 00:21:58,016 おい ピーナツバターを 見ろよ 456 00:21:58,717 --> 00:22:01,753 ここはどこ? 教えてくれ 457 00:22:01,887 --> 00:22:03,889 バケツをかぶってる 458 00:22:04,323 --> 00:22:05,757 これは愉快だ 459 00:22:08,660 --> 00:22:10,962 まだ言いたいことが… 460 00:22:11,096 --> 00:22:15,033 バケツをかぶった犬は みんな大好きさ 461 00:22:15,467 --> 00:22:16,968 バケツ! バケツ! 462 00:22:17,402 --> 00:22:20,372 バケツ! バケツ… 463 00:22:20,472 --> 00:22:22,541 真っ暗だ 助けて 464 00:22:22,741 --> 00:22:24,776 ドアノブはどこなの? 465 00:22:27,012 --> 00:22:30,649 どうもありがとう 君はヒーローだ 466 00:22:31,717 --> 00:22:32,784 ウソだろ 467 00:22:32,918 --> 00:22:34,352 君の名前は? 468 00:22:34,419 --> 00:22:37,656 アンジェラです 通称はジェリー 469 00:22:37,789 --> 00:22:40,525 すごいじゃん これ撮った? 470 00:22:40,759 --> 00:22:41,893 撮ったな? 471 00:22:50,769 --> 00:22:51,970 古いバンズいる? 472 00:22:52,037 --> 00:22:54,539 いらない 下の様子は? 473 00:22:54,606 --> 00:22:56,742 何が問題か分かる? 474 00:22:56,942 --> 00:23:01,480 人は自分の信じることしか 聞こうとしない 475 00:23:01,747 --> 00:23:04,516 あなたも真実を話して 476 00:23:04,683 --> 00:23:05,150 オレ? 477 00:23:05,417 --> 00:23:09,087 本当に ごく普通の 少年時代だった? 478 00:23:10,155 --> 00:23:14,826 セレブ風の 空虚な本も書けるけど— 479 00:23:14,960 --> 00:23:16,094 真実じゃない 480 00:23:16,595 --> 00:23:17,028 ああ 481 00:23:17,095 --> 00:23:20,665 じゃあ 正直に話して 本当のあなたのこと… 482 00:23:20,732 --> 00:23:22,167 話せるさ 483 00:23:22,434 --> 00:23:25,103 今までは 話してくれなかった 484 00:23:27,405 --> 00:23:31,543 分かった ありのままに全てを話す 485 00:23:32,477 --> 00:23:34,079 最低な男に書く? 486 00:23:34,546 --> 00:23:36,414 本当に最低ならね 487 00:23:37,949 --> 00:23:40,185 事実をそのまま話すよ 488 00:23:41,086 --> 00:23:44,456 両親は どっちも大酒飲みだった 489 00:23:44,856 --> 00:23:46,725 父はダメな小説家 490 00:23:46,925 --> 00:23:51,463 母は砂糖会社の令嬢で 父は そのことを嫌ってた 491 00:23:51,696 --> 00:23:54,900 オレと父は 音楽の趣味が合わない 492 00:23:55,133 --> 00:23:58,570 ツリーハウスを ネジで作ったことがあってね 493 00:23:58,637 --> 00:24:01,673 父が“釘で作れ!” と怒って破壊した 494 00:24:01,740 --> 00:24:03,842 “米国人なら釘だ”って 495 00:24:04,743 --> 00:24:07,145 どうだ? ごく普通だろ?