1 00:00:05,005 --> 00:00:07,741 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:16,316 --> 00:00:20,086 キスした理由を 聞くべきかしら 3 00:00:20,186 --> 00:00:22,055 聞かなくていい 4 00:00:22,155 --> 00:00:24,424 大した意味はないしね 5 00:00:25,325 --> 00:00:27,193 私たち 友達よね 6 00:00:27,293 --> 00:00:28,028 そうだ 7 00:00:28,094 --> 00:00:31,631 友達でいることが大切だわ 8 00:00:31,731 --> 00:00:33,299 そのとおり 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,502 これからもずっと 10 00:00:35,635 --> 00:00:36,503 友達だ 11 00:00:36,603 --> 00:00:38,638 友情は変わらない 12 00:00:38,738 --> 00:00:41,074 君は結婚を控えてる 13 00:00:41,174 --> 00:00:44,511 来年の夏 ナンタケット島で挙式 14 00:00:44,611 --> 00:00:47,113 LAの夏を逃れてね 15 00:00:47,480 --> 00:00:49,382 灼熱のLAを 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,252 それじゃ また 17 00:00:52,352 --> 00:00:53,386 家まで遠いぞ 18 00:00:53,486 --> 00:00:54,721 歩いてく 19 00:00:56,656 --> 00:00:58,124 失礼 ごめんなさい 20 00:00:58,625 --> 00:00:59,526 くそっ 21 00:01:00,360 --> 00:01:01,661 式を妨害するぞ 22 00:01:02,162 --> 00:01:02,762 トッド? 23 00:01:04,531 --> 00:01:06,199 マリブに忘れた 24 00:01:58,351 --> 00:02:02,122 ボージャック・ ホースマン 25 00:02:02,222 --> 00:02:03,289 日曜日 26 00:02:03,289 --> 00:02:03,823 日曜日 27 00:02:03,289 --> 00:02:03,823 ダイアンは 結婚したくないの? 28 00:02:03,823 --> 00:02:06,392 ダイアンは 結婚したくないの? 29 00:02:06,459 --> 00:02:09,696 したくないことに 気付いてないんだ 30 00:02:09,796 --> 00:02:12,332 お前は 親友に格上げだ 31 00:02:12,432 --> 00:02:16,603 一緒に結婚式を 邪魔しよう 32 00:02:16,703 --> 00:02:19,139 そう言われても… 33 00:02:19,239 --> 00:02:21,741 緊急の用って何なのよ 34 00:02:21,841 --> 00:02:23,743 結婚妨害の作戦会議 35 00:02:24,244 --> 00:02:26,746 真夜中に “緊急事態だ”って— 36 00:02:26,846 --> 00:02:29,516 私をたたき起こしたわね 37 00:02:29,616 --> 00:02:33,820 その理由が1年も先の ダイアンの結婚? 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,221 アイデアは? 39 00:02:35,321 --> 00:02:38,324 付き合ってられないわ 40 00:02:38,424 --> 00:02:40,493 週末のバーにいるのよ 41 00:02:40,593 --> 00:02:42,362 楽しませてもらう 42 00:02:42,462 --> 00:02:44,898 何も浮かばないんだろ 43 00:02:45,198 --> 00:02:46,900 ねえ 1杯おごって 44 00:02:47,200 --> 00:02:48,701 ああ いいよ 45 00:02:48,801 --> 00:02:50,603 お名前は? 46 00:02:50,703 --> 00:02:52,839 ヴィンセント その… 47 00:02:52,939 --> 00:02:56,576 大人の男 ヴィンセント アダルトマンだ 48 00:02:56,676 --> 00:02:59,913 大人の男 ヴィンセントよ 49 00:03:00,213 --> 00:03:02,315 女の扱いを知ってる 50 00:03:02,415 --> 00:03:04,250 どこが大人だ 51 00:03:04,350 --> 00:03:05,652 おチャケ飲む? 52 00:03:05,752 --> 00:03:07,487 いただくわ 53 00:03:07,620 --> 00:03:09,789 イイ誘い文句 たまらないわ 54 00:03:10,523 --> 00:03:12,191 あなたの話を 55 00:03:12,392 --> 00:03:15,295 僕は仕事が好きなんだ 56 00:03:15,395 --> 00:03:17,330 つまり 取引とか 57 00:03:18,765 --> 00:03:22,402 見せつける 魂胆だろうが— 58 00:03:22,502 --> 00:03:25,505 肩車した 3人のガキだぞ 59 00:03:25,605 --> 00:03:27,740 休みの日は何を? 60 00:03:27,840 --> 00:03:30,677 付き合ってられない 61 00:03:30,777 --> 00:03:32,545 取引成功を祈る 62 00:03:32,645 --> 00:03:33,546 どうも 63 00:03:33,646 --> 00:03:34,914 月曜日 64 00:03:35,515 --> 00:03:39,686 郵便トラックに 横づけされて 65 00:03:39,786 --> 00:03:42,488 ついつい 熱くなったんだ 66 00:03:42,589 --> 00:03:46,292 ファンだから 今回は大目に見ますよ 67 00:03:52,465 --> 00:03:53,533 ピーナツバター 68 00:04:00,473 --> 00:04:02,508 いいことがあったよ 69 00:04:02,609 --> 00:04:04,444 パトカーに乗った 70 00:04:04,544 --> 00:04:06,846 ついでに免停を食らった 71 00:04:06,946 --> 00:04:09,616 まさか また郵便局員と? 72 00:04:09,816 --> 00:04:11,451 知ってるだろ 73 00:04:11,551 --> 00:04:16,656 奴らは雨でも夜でも 止まろうとしないんだ 74 00:04:17,457 --> 00:04:19,325 そこで君に相談だ 75 00:04:19,459 --> 00:04:22,528 オレの運転手になってくれ 76 00:04:22,595 --> 00:04:24,998 無理よ 今 忙しいの 77 00:04:25,331 --> 00:04:28,001 結婚祝いのリスト作り? 78 00:04:28,301 --> 00:04:29,736 本を書いてる 79 00:04:29,869 --> 00:04:31,738 リストも作らないと 80 00:04:31,838 --> 00:04:36,743 あなたを愛してるし 結婚するのも楽しみよ 81 00:04:36,843 --> 00:04:39,746 でも他のことで 頭がいっぱいで— 82 00:04:39,846 --> 00:04:42,682 気が回らないの 83 00:04:42,782 --> 00:04:44,684 どういうことかな 84 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 話を聞きやすい姿勢に 85 00:04:47,420 --> 00:04:51,357 そうだな 足をこういう風に 86 00:04:51,591 --> 00:04:52,558 どうぞ 87 00:04:52,659 --> 00:04:56,763 結婚って大変だなと 思えてきたの 88 00:04:56,896 --> 00:04:59,632 もっと気楽に考えるんだ 89 00:04:59,732 --> 00:05:01,567 オレは2回もした 90 00:05:01,668 --> 00:05:06,539 分かってるけど 執筆の方に集中したいの 91 00:05:06,739 --> 00:05:09,509 オレの運転手は無理かい? 92 00:05:09,609 --> 00:05:10,543 誰か雇えば? 93 00:05:11,311 --> 00:05:12,779 電球が光ったぞ 94 00:05:12,845 --> 00:05:15,915 話を聞いて ひらめいたんだ 95 00:05:16,049 --> 00:05:17,850 運転手を雇う 96 00:05:18,017 --> 00:05:19,852 何ていい考えだ 97 00:05:19,952 --> 00:05:23,790 すごい名案が浮かんだもんだ 98 00:05:26,859 --> 00:05:30,496 忍び込むなんて どうかと思うけど 99 00:05:30,563 --> 00:05:31,864 一番 マシだ 100 00:05:31,931 --> 00:05:36,069 他のアイデアはどれも もっとヤバい 101 00:05:36,402 --> 00:05:36,936 工具は? 102 00:05:37,003 --> 00:05:37,637 ある 103 00:05:37,704 --> 00:05:38,538 携帯は? 104 00:05:38,604 --> 00:05:39,405 青酸カリ? 105 00:05:39,472 --> 00:05:40,873 何に使うんだ? 106 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 よし いくぞ 107 00:05:42,608 --> 00:05:44,777 ステップ1 書斎へ侵入 108 00:05:50,817 --> 00:05:53,386 ステップ2 パソコンから告発文を… 109 00:05:53,486 --> 00:05:54,821 誰だ? トッド? 110 00:05:54,987 --> 00:05:57,523 あの こんにちは 111 00:05:57,623 --> 00:05:59,659 青酸カリを使え 112 00:06:03,796 --> 00:06:04,731 ダメだ 113 00:06:04,797 --> 00:06:07,533 運転手の面接に来たのか 114 00:06:07,633 --> 00:06:09,569 そんなところです 115 00:06:09,769 --> 00:06:12,038 求人も出してないのに 116 00:06:12,405 --> 00:06:14,574 運命を感じるな 117 00:06:19,746 --> 00:06:22,081 来てくれてありがとう 118 00:06:22,415 --> 00:06:26,552 履歴書がないなら オレのを使ってくれ 119 00:06:26,686 --> 00:06:27,920 ありがとう 120 00:06:28,020 --> 00:06:29,756 じゃあ 履歴書です 121 00:06:29,822 --> 00:06:31,657 見せてもらおう 122 00:06:32,592 --> 00:06:35,828 これなら運転手にピッタリだ 123 00:06:36,596 --> 00:06:38,464 オレの履歴書だけど 124 00:06:38,564 --> 00:06:41,901 君もノースウエスタン大か 125 00:06:42,001 --> 00:06:43,770 戦え ウエスタン 126 00:06:43,870 --> 00:06:48,174 モノマネが得意なんだな 見せてくれよ 127 00:06:48,474 --> 00:06:49,842 それじゃあ… 128 00:06:49,942 --> 00:06:51,911 “オレがロジャーだ” 129 00:06:52,912 --> 00:06:54,580 名乗っただけか 130 00:06:54,814 --> 00:06:56,983 トッド 君に決まりだ 131 00:06:58,451 --> 00:07:01,187 ウソみたいな天気ですね 132 00:07:01,521 --> 00:07:04,457 ああ 信じられないぐらい 133 00:07:05,825 --> 00:07:07,860 いい相棒ができた 134 00:07:07,960 --> 00:07:11,464 君はミニー・ドライバーかな 135 00:07:15,635 --> 00:07:20,740 トッドが倒れて退屈だ セックスしに来いよ 136 00:07:20,840 --> 00:07:24,143 今 私は ヴィンセントといるの 137 00:07:24,444 --> 00:07:26,012 傷ついちゃった? 138 00:07:26,145 --> 00:07:30,750 ヴィンセントって バーにいたガキだな 139 00:07:30,883 --> 00:07:32,819 嫉妬してるの? 140 00:07:32,919 --> 00:07:34,687 そんなわけない 141 00:07:34,787 --> 00:07:39,025 目の前の相手を しっかり見てみろ 142 00:07:39,125 --> 00:07:40,092 3人の— 143 00:07:40,193 --> 00:07:42,495 ガキがコートの中に 144 00:07:42,595 --> 00:07:44,597 彼は聞き上手よ 145 00:07:44,697 --> 00:07:46,165 分かった だが… 146 00:07:46,499 --> 00:07:47,700 また嫉妬? 147 00:07:47,800 --> 00:07:49,535 それじゃね 148 00:07:50,236 --> 00:07:51,170 生きてたか 149 00:07:51,471 --> 00:07:52,705 そんなことより 150 00:07:52,872 --> 00:07:55,908 オレ 彼の運転手になったよ 151 00:07:56,108 --> 00:07:58,177 運転手? 完璧だな 152 00:07:58,244 --> 00:08:01,113 内情をばっちり探れる 153 00:08:01,214 --> 00:08:02,982 それはどうかな 154 00:08:03,082 --> 00:08:05,051 信頼を勝ち取って 155 00:08:05,151 --> 00:08:08,187 送迎をするようになれば 156 00:08:08,488 --> 00:08:10,790 奴をじっくり観察して 157 00:08:10,890 --> 00:08:13,526 弱点を見つけ出せる 158 00:08:13,626 --> 00:08:15,061 チャンスを逃さず— 159 00:08:15,228 --> 00:08:17,964 一気に攻め込むんだよ 160 00:08:18,064 --> 00:08:21,200 それで奴もおしまいだぞ 161 00:08:22,201 --> 00:08:24,804 なるほど スパイか 162 00:08:28,975 --> 00:08:30,943 しっかりしろ オレ 163 00:08:31,043 --> 00:08:33,145 独り言をやめて— 164 00:08:33,279 --> 00:08:35,214 オレと話をしようぜ 165 00:08:35,648 --> 00:08:38,718 ウソみたいな天気ですね 166 00:08:38,818 --> 00:08:42,822 信じられないぐらい いい天気だよな 167 00:08:43,523 --> 00:08:45,157 火曜日 168 00:08:47,126 --> 00:08:48,928 約束は30分前だぞ 169 00:08:49,262 --> 00:08:52,231 ええ 実は車に座ってたの 170 00:08:53,232 --> 00:08:57,670 メモを見直したら もう情報は十分みたい 171 00:08:58,004 --> 00:09:01,641 執筆に取りかかろうと 思ってるの 172 00:09:01,741 --> 00:09:05,578 もう取材はいいのか? 昔の思い出は? 173 00:09:05,678 --> 00:09:09,215 乳首が3つある女の話なら 聞いた 174 00:09:09,315 --> 00:09:10,683 女の正体は? 175 00:09:10,783 --> 00:09:11,317 聞いた 176 00:09:11,584 --> 00:09:14,253 分かった じゃあ また会おう 177 00:09:14,554 --> 00:09:15,988 そうね でも… 178 00:09:17,156 --> 00:09:19,859 変な空気になるから 179 00:09:23,596 --> 00:09:25,097 オレのせいか 180 00:09:26,232 --> 00:09:27,600 例えば— 181 00:09:27,700 --> 00:09:29,268 パンの保温器だ 182 00:09:29,702 --> 00:09:33,606 バーコードを読んで リストに入れる 183 00:09:33,706 --> 00:09:36,242 友達にも情報が伝わるのね 184 00:09:37,109 --> 00:09:38,177 賢い方法だわ 185 00:09:38,277 --> 00:09:41,347 お返しで困らせなくて済む 186 00:09:41,881 --> 00:09:44,083 結婚に尻込みしてる? 187 00:09:44,216 --> 00:09:46,352 そうじゃない 188 00:09:46,619 --> 00:09:49,622 派手な式や贈り物のことよ 189 00:09:49,689 --> 00:09:53,826 あれこれ考えてたら 分からなくなった 190 00:09:53,926 --> 00:09:55,661 保温器の必要性も 191 00:09:55,795 --> 00:09:57,897 ちょっと待ってくれ 192 00:09:58,130 --> 00:10:01,334 目を閉じて 想像してみるんだ 193 00:10:01,701 --> 00:10:03,970 遠い未来 寒い日曜の朝 194 00:10:04,036 --> 00:10:08,174 ロボット社会に なってるかもしれないけど 195 00:10:08,274 --> 00:10:10,776 とにかく日曜の朝だ 196 00:10:10,943 --> 00:10:14,780 君がスリッパで キッチンに入ると… 197 00:10:14,947 --> 00:10:16,649 ほら パンの匂い 198 00:10:16,916 --> 00:10:17,717 ええ 199 00:10:17,783 --> 00:10:19,819 温かくて いい匂いだ 200 00:10:19,919 --> 00:10:20,353 そうね 201 00:10:20,620 --> 00:10:22,655 保温器のおかげだ 202 00:10:22,755 --> 00:10:26,058 気が進まないなら 結婚はやめる? 203 00:10:26,225 --> 00:10:30,196 問題は結婚じゃなくて 挙式のこと 204 00:10:30,296 --> 00:10:34,300 こうしよう 豪華な結婚式はやめる 205 00:10:34,367 --> 00:10:37,770 身内だけを呼んで 来月 挙式だ 206 00:10:38,170 --> 00:10:40,106 それって 最高 207 00:10:40,172 --> 00:10:44,810 でも鳩も手配したし 招待状も用意したわ 208 00:10:44,944 --> 00:10:46,846 どうでもいいことだ 209 00:10:47,046 --> 00:10:51,083 招待状を出せば 個人情報が流れる 210 00:10:51,183 --> 00:10:52,351 郵便局にな 211 00:10:52,885 --> 00:10:53,819 落ち着いて 212 00:10:54,120 --> 00:10:57,223 お気に入りのCDの話をして 213 00:10:57,757 --> 00:10:59,258 あとは そうだ 214 00:10:59,325 --> 00:11:02,862 ずっと棒のことを 話してたんだ 215 00:11:03,095 --> 00:11:05,031 ピーナツバターは— 216 00:11:05,097 --> 00:11:09,135 棒にすごいこだわりを 持ってるんだ 217 00:11:09,268 --> 00:11:10,770 それがどうした 218 00:11:10,903 --> 00:11:13,973 詳しく話せって言うから 219 00:11:14,073 --> 00:11:16,709 作戦に使える情報を出せ 220 00:11:16,842 --> 00:11:19,378 そうだ 結婚式は中止だよ 221 00:11:19,445 --> 00:11:21,313 何? やった 222 00:11:21,414 --> 00:11:23,449 やっぱり神様はいる 223 00:11:23,716 --> 00:11:27,153 島じゃなくて 来月 この町で挙式だ 224 00:11:27,219 --> 00:11:27,853 なに? 225 00:11:27,920 --> 00:11:30,723 そうか “中止”じゃないな 226 00:11:34,260 --> 00:11:35,327 これは? 227 00:11:35,461 --> 00:11:40,232 陪審員の召喚状だよ 裁判は金曜なんだ 228 00:11:40,399 --> 00:11:41,734 それより— 229 00:11:41,901 --> 00:11:46,272 そのイカれた頭から 使える情報を絞り出せ 230 00:11:46,405 --> 00:11:50,843 ピーナツバターは 腹をなでられると喜ぶ 231 00:11:50,943 --> 00:11:56,148 ダイアンはベトナム系 ベトナム料理を食べる 232 00:11:56,248 --> 00:11:58,417 この2つから考えて… 233 00:11:58,717 --> 00:12:01,287 そんなことより 今週の予定は? 234 00:12:01,387 --> 00:12:05,024 サーカスが来る あと新法案の採決も 235 00:12:05,124 --> 00:12:07,760 じゃなくて 奴の予定だよ 236 00:12:07,860 --> 00:12:11,897 木曜に2人を 銀行まで乗せていく 237 00:12:11,997 --> 00:12:14,767 それは使える 利用しよう 238 00:12:14,900 --> 00:12:16,969 水曜日 239 00:12:17,236 --> 00:12:20,372 銀行強盗の役? つまらなそう 240 00:12:20,439 --> 00:12:23,409 演技派のマーゴじゃないか 241 00:12:23,476 --> 00:12:29,115 役がつかないって不満を ライフルに込めて ぶっ放せ 242 00:12:29,215 --> 00:12:32,785 舞台も映画も テレビも息苦しいの 243 00:12:32,885 --> 00:12:34,520 獄中のような現状より 244 00:12:34,820 --> 00:12:38,090 脚本も演出もない 自由な演技を 245 00:12:38,290 --> 00:12:41,894 あの夜 そんな夢を 語り合ったわね 246 00:12:41,994 --> 00:12:44,196 汗にまみれた思い出だ 247 00:12:45,064 --> 00:12:46,332 やるわ 248 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 木曜日 249 00:12:48,134 --> 00:12:50,369 迷子の親はどこかな 250 00:12:50,469 --> 00:12:51,270 偶然だね 251 00:12:51,437 --> 00:12:52,938 ボージャック 252 00:12:53,038 --> 00:12:54,206 あら どうも 253 00:12:54,273 --> 00:12:57,143 偶然だな 来てたのか 254 00:12:57,910 --> 00:12:59,311 それで 元気? 255 00:12:59,378 --> 00:13:01,814 元気だ 君はどう? 256 00:13:01,881 --> 00:13:03,382 両手を上げろ 257 00:13:03,449 --> 00:13:05,885 動いたら ぶっ放すよ 258 00:13:05,951 --> 00:13:08,020 何てツイてないんだ 259 00:13:08,120 --> 00:13:10,556 いい指輪してるじゃないの 260 00:13:11,023 --> 00:13:11,490 こっち 261 00:13:11,824 --> 00:13:14,026 失礼 あんたの指輪だ 262 00:13:14,226 --> 00:13:15,227 出しな 263 00:13:15,361 --> 00:13:16,829 婚約指輪なのよ 264 00:13:16,929 --> 00:13:18,931 指輪ぐらい渡せ 265 00:13:18,998 --> 00:13:20,065 “ぐらい”? 266 00:13:20,132 --> 00:13:23,969 愛の証しの指輪を 簡単に手放すとは 267 00:13:24,103 --> 00:13:27,806 この女のことも 軽く考えているな 268 00:13:27,907 --> 00:13:30,976 強盗の言うことは一理あるぞ 269 00:13:31,110 --> 00:13:35,114 この人の言うとおりよ 指輪はただの証し 270 00:13:35,281 --> 00:13:37,917 あなたの方が大事よ 271 00:13:38,050 --> 00:13:40,286 お互いがいればいいんだ 272 00:13:40,352 --> 00:13:42,988 1カ月も待つことないわ 273 00:13:43,122 --> 00:13:47,126 人生は短いって 強盗に教えられた 274 00:13:47,193 --> 00:13:48,928 すぐ結婚しましょう 275 00:13:49,028 --> 00:13:49,929 そんな… 276 00:13:50,029 --> 00:13:51,130 すぐって? 277 00:13:51,230 --> 00:13:52,264 今週末は? 278 00:13:52,364 --> 00:13:55,301 次の土曜だと無茶すぎる? 279 00:13:55,501 --> 00:13:57,136 そうだよ 280 00:13:57,236 --> 00:13:59,104 なら指輪を返そう 281 00:14:01,240 --> 00:14:03,042 土曜日に挙式だ 282 00:14:03,175 --> 00:14:04,343 なぜ そうなる? 283 00:14:04,443 --> 00:14:06,312 これぞ真実の愛ね 284 00:14:08,147 --> 00:14:10,249 ちょっと やめて 285 00:14:13,519 --> 00:14:16,855 そして エリカは 足をなくし 286 00:14:16,989 --> 00:14:18,624 代わりに友を得た 287 00:14:19,124 --> 00:14:20,626 おっと 脱線した 288 00:14:20,993 --> 00:14:24,563 オレたちの婚前パーティーに ようこそ 289 00:14:24,930 --> 00:14:28,033 急だったから時間がなくて 290 00:14:28,133 --> 00:14:28,934 気楽にね 291 00:14:29,001 --> 00:14:31,170 酒は飲み放題だ 292 00:14:32,204 --> 00:14:36,041 乾杯したら じゃんじゃん飲んでくれ 293 00:14:36,175 --> 00:14:40,579 だけど 乾杯の前に もう1つ 小話を 294 00:14:40,946 --> 00:14:44,049 冬のプラハは 買い控えムード… 295 00:14:44,149 --> 00:14:46,452 銀行強盗は失敗だった 296 00:14:46,552 --> 00:14:50,656 ヴィンセントが言うみたいに “やっちゃった”ね 297 00:14:50,956 --> 00:14:51,390 誰だ? 298 00:14:51,490 --> 00:14:53,926 何度か一緒に遊んだ 299 00:14:54,293 --> 00:14:56,095 愉快な男だよ 300 00:14:56,161 --> 00:14:57,229 ガキだろ 301 00:14:57,396 --> 00:15:01,200 君とキャロラインの問題に 巻き込むなよ 302 00:15:01,267 --> 00:15:05,271 問題はキャロラインの 相手の正体だろ 303 00:15:05,337 --> 00:15:08,941 3人のガキの変装じゃないか 304 00:15:09,041 --> 00:15:11,076 もう1つ面白い話を 305 00:15:11,243 --> 00:15:12,945 オレから ひと言 306 00:15:13,045 --> 00:15:14,446 ボージャック 307 00:15:14,513 --> 00:15:16,482 さあ マイクを 308 00:15:16,682 --> 00:15:21,086 ピーナツバター ダイアン お祝いとして— 309 00:15:21,587 --> 00:15:24,957 オレの店を 式場に使ってくれ 310 00:15:25,624 --> 00:15:26,358 いいのか? 311 00:15:26,458 --> 00:15:28,661 気前よすぎない? 312 00:15:29,028 --> 00:15:31,363 ウマい話には乗ればいい 313 00:15:33,198 --> 00:15:35,100 歌のパクリかな 314 00:15:35,200 --> 00:15:35,701 違うわ 315 00:15:36,201 --> 00:15:38,470 それじゃあ 乾杯だ 316 00:15:38,671 --> 00:15:41,640 思いっきり楽しんでくれ 317 00:15:44,043 --> 00:15:45,044 これで完ペキだ 318 00:15:45,110 --> 00:15:48,414 オレの店なら 作戦も立てやすい 319 00:15:48,547 --> 00:15:50,115 ぶっ壊すぞ 320 00:15:50,182 --> 00:15:52,318 ねえ お礼を言わせて 321 00:15:52,584 --> 00:15:56,722 あなたが呼び出してくれた おかげよ 322 00:15:57,056 --> 00:15:57,957 恋しちゃった 323 00:15:58,190 --> 00:16:01,660 コートを脱いだ姿を 見たのか? 324 00:16:01,961 --> 00:16:05,197 喜んでよ 彼はいい人なんだから 325 00:16:05,297 --> 00:16:09,134 話してみろよ きっと仲良くなれる 326 00:16:09,234 --> 00:16:11,003 1対1でさ 327 00:16:11,103 --> 00:16:14,039 1対3だろ? 3人いるんだから 328 00:16:14,139 --> 00:16:15,741 気に入らないのね 329 00:16:16,041 --> 00:16:17,376 分かってない 330 00:16:19,645 --> 00:16:21,146 お見通しだ 331 00:16:21,246 --> 00:16:23,282 まだ 出してません 332 00:16:23,382 --> 00:16:28,554 運転手として来たことに ずっと引っかかってた 333 00:16:28,687 --> 00:16:30,622 それって何の話? 334 00:16:30,689 --> 00:16:33,292 単なる運転手ではなく… 335 00:16:34,026 --> 00:16:35,561 もうオレの友達だ 336 00:16:36,495 --> 00:16:38,497 そうだね 確かに 337 00:16:38,630 --> 00:16:42,701 友達にしか 打ち明けられない話がある 338 00:16:43,068 --> 00:16:46,305 結婚がダメになりかねない 339 00:16:46,405 --> 00:16:48,707 打ち明け話って苦手で 340 00:16:49,008 --> 00:16:50,743 再婚していいものか 341 00:16:51,043 --> 00:16:53,746 ダイアンを心から愛してる 342 00:16:54,013 --> 00:16:57,449 でも 彼女が 結婚を不安がってる 343 00:16:57,549 --> 00:17:01,120 賢いから不安材料に 気づいたんだ 344 00:17:01,220 --> 00:17:04,456 オレにそんな大事なことを? 345 00:17:04,556 --> 00:17:06,425 心の重荷が下りた 346 00:17:06,525 --> 00:17:08,794 でも棒は決められない 347 00:17:09,161 --> 00:17:11,764 短いのも長いのも 好きだ 348 00:17:12,364 --> 00:17:14,733 ダイアンは小さいけど 349 00:17:15,034 --> 00:17:19,204 彼女がいなくなる夢を 最近 よく見るんだ 350 00:17:19,338 --> 00:17:23,409 黙って消えて オレは1人残され生きていく 351 00:17:23,542 --> 00:17:26,545 恐ろしいことに 夢の中のオレは— 352 00:17:27,179 --> 00:17:28,113 ホッとしてる 353 00:17:29,148 --> 00:17:31,183 聞いてくれてありがとう 354 00:17:31,417 --> 00:17:32,618 いい友達だ 355 00:17:34,386 --> 00:17:37,723 お前が使えないから オレの店で挙式だ 356 00:17:37,790 --> 00:17:40,225 だが これでよかった 357 00:17:40,492 --> 00:17:42,761 結婚式を妨害してやる 358 00:17:43,128 --> 00:17:44,363 よかったね 359 00:17:44,463 --> 00:17:46,832 オレが いい作戦を立てて 360 00:17:47,099 --> 00:17:50,836 お前でも分かるように 指示を出す 361 00:17:51,136 --> 00:17:52,671 オレたちは相棒だ 362 00:17:53,138 --> 00:17:53,772 そうかな 363 00:17:53,839 --> 00:17:54,640 そうさ 364 00:17:56,742 --> 00:17:58,644 マーゴ・ マーチンデールが— 365 00:17:58,710 --> 00:18:02,381 銀行強盗未遂で こう留されています 366 00:18:02,514 --> 00:18:03,782 マーゴ? 367 00:18:03,849 --> 00:18:07,786 その前に ピザについて 驚きの調査結果を 368 00:18:08,387 --> 00:18:09,788 見た顔だよな 369 00:18:10,155 --> 00:18:11,290 どこで会った? 370 00:18:11,590 --> 00:18:15,227 オレが 店で ゲームを買った時だ 371 00:18:15,294 --> 00:18:17,863 ロック・オペラを 台なしにした女だ 372 00:18:18,163 --> 00:18:22,768 安売りのコーナーで オレが彼女にテープを… 373 00:18:23,802 --> 00:18:27,506 マーゴはテープが好きなんだ 374 00:18:27,573 --> 00:18:29,508 音楽用のカセットや— 375 00:18:29,575 --> 00:18:33,512 箱に貼りつける ペタペタのテープもだ 376 00:18:33,645 --> 00:18:35,547 箱と言えば シリアル 377 00:18:37,349 --> 00:18:40,419 ちゃんと関係を 飲み込まないと 378 00:18:40,519 --> 00:18:43,589 そうか 飲むっていえば… 379 00:18:43,655 --> 00:18:47,259 飲み物だな ソーダとか水とか— 380 00:18:47,326 --> 00:18:49,194 水は植物に必要だ 381 00:18:49,261 --> 00:18:53,665 ボージャックにはマーゴが 必要だった 382 00:18:53,732 --> 00:18:58,303 銀行でも店でも ボージャックが… 383 00:18:58,403 --> 00:19:00,572 ということは… 384 00:19:01,140 --> 00:19:05,577 ボージャックの指示で マーゴは動いた 385 00:19:05,644 --> 00:19:09,314 目的はロック・オペラを 潰すこと 386 00:19:10,282 --> 00:19:11,517 何てことだ 387 00:19:11,583 --> 00:19:14,319 金曜日 388 00:19:14,419 --> 00:19:15,787 朝だぞ トッド 389 00:19:16,188 --> 00:19:17,389 寝てない 390 00:19:17,523 --> 00:19:21,193 誓いを妨害するまで あと1日だ 391 00:19:21,260 --> 00:19:23,395 すぐに動き出すぞ 392 00:19:23,462 --> 00:19:25,531 しまった 裁判の日だ 393 00:19:25,664 --> 00:19:27,332 忘れていた 394 00:19:27,466 --> 00:19:30,602 中央裁判所 6月13日 金曜日 395 00:19:30,903 --> 00:19:34,339 つまり あなたは 被告人を見たと? 396 00:19:34,506 --> 00:19:34,940 はい 397 00:19:35,407 --> 00:19:38,810 それは あの男だと 断言できますか? 398 00:19:38,911 --> 00:19:39,811 急げよ 399 00:19:40,212 --> 00:19:40,812 そうです 400 00:19:41,180 --> 00:19:44,483 つまり 被告人は 目撃されたと 401 00:19:44,650 --> 00:19:47,352 頼むよ 準備があるんだ 402 00:19:47,486 --> 00:19:48,220 はい 403 00:19:48,320 --> 00:19:50,255 以上です 裁判長 404 00:19:50,489 --> 00:19:52,724 おっと まだあった 405 00:19:52,858 --> 00:19:54,526 質問を続けても? 406 00:19:57,729 --> 00:19:58,964 土曜日 407 00:20:01,466 --> 00:20:05,370 陪審員は被告人を 無罪と判断した 408 00:20:06,271 --> 00:20:09,274 真の勝者といえるのは… 409 00:20:09,508 --> 00:20:10,642 ピーナツバターだ 410 00:20:14,279 --> 00:20:14,980 ボージャック 411 00:20:15,614 --> 00:20:17,749 大スターさん 調子は? 412 00:20:17,983 --> 00:20:20,919 最高よ この役に人生をかけるわ 413 00:20:21,320 --> 00:20:24,523 サンタバーバラの刑務所で 414 00:20:24,723 --> 00:20:28,427 まず性悪女どもの ボスを見つけたら 415 00:20:28,493 --> 00:20:30,395 指を食いちぎる 416 00:20:31,663 --> 00:20:34,933 一発かませば ヤバい奴と見られて 417 00:20:35,267 --> 00:20:36,468 敬遠される 418 00:20:36,535 --> 00:20:38,937 計画をしゃべっちゃった 419 00:20:39,304 --> 00:20:40,906 それで 結婚式は? 420 00:20:41,006 --> 00:20:43,942 今頃 真っ最中だよ 421 00:20:44,276 --> 00:20:47,279 なぜ そこまで 止めたかったの? 422 00:20:47,379 --> 00:20:51,650 彼女とはオレなりに いい友達になりたかった 423 00:20:51,750 --> 00:20:53,485 ダイアンは最高 424 00:20:53,585 --> 00:20:55,821 賢くて優しくて美人で… 425 00:20:55,988 --> 00:20:59,424 とにかく すばらしい女性で 426 00:20:59,858 --> 00:21:01,526 好きになった 427 00:21:01,760 --> 00:21:03,528 伝えなさい 428 00:21:03,695 --> 00:21:06,565 変に策を練ることはない 429 00:21:06,765 --> 00:21:09,568 気持ちをぶつければいいの 430 00:21:10,302 --> 00:21:14,306 それからムカつく相手の指を 食いちぎる 431 00:21:14,573 --> 00:21:17,609 そうかもな 告白するよ 432 00:21:18,010 --> 00:21:19,711 よし やってみる 433 00:21:20,012 --> 00:21:21,446 そっちも頑張れ 434 00:21:25,317 --> 00:21:27,653 トッド 式は終わったか? 435 00:21:27,719 --> 00:21:29,521 オレは降りるよ 436 00:21:29,588 --> 00:21:31,323 彼はいい人だから 437 00:21:31,490 --> 00:21:33,992 誰にでもいい顔をするんだ 438 00:21:34,059 --> 00:21:36,328 いや オレがバカだった 439 00:21:36,395 --> 00:21:40,832 ダイアンを愛してるからって これはバカげてる 440 00:21:40,999 --> 00:21:44,303 そうだ その気持ちを伝える 441 00:21:44,369 --> 00:21:45,937 伝わってるよ 442 00:21:46,038 --> 00:21:47,973 オレはさっき気づいた 443 00:21:48,040 --> 00:21:50,542 彼女の心は決まってる 444 00:21:50,609 --> 00:21:54,079 あんたの出番は どこにもないよ 445 00:21:54,346 --> 00:21:59,885 だから 他人の人生を 邪魔するのはやめなくちゃ 446 00:22:00,986 --> 00:22:03,021 私が結婚するなんて 447 00:22:03,355 --> 00:22:04,723 すごく変な感じ 448 00:22:04,890 --> 00:22:07,959 誰かに人生を 捧げるだなんて 449 00:22:08,360 --> 00:22:10,562 考えたこともなかった 450 00:22:10,729 --> 00:22:14,433 全てを理解していなくても 451 00:22:14,533 --> 00:22:19,371 ピーナツバター あなたを信じてみるわ 452 00:22:19,504 --> 00:22:23,875 お2人が夫婦となったことを 宣言します 453 00:22:24,376 --> 00:22:26,778 ほら さっさとキスして 454 00:22:39,791 --> 00:22:42,394 トッド 感謝しているよ 455 00:22:42,494 --> 00:22:45,797 今日は最高の日だ うれしいよ 456 00:22:45,897 --> 00:22:47,065 また話を聞くよ 457 00:22:47,399 --> 00:22:49,801 そうだ これを君に 458 00:22:50,469 --> 00:22:52,938 “トッド・チャベス” オレの名刺? 459 00:22:53,138 --> 00:22:54,940 “PBリビング”って? 460 00:22:55,006 --> 00:22:57,743 オレの映画製作会社だ 君の肩書きは? 461 00:22:58,410 --> 00:23:02,080 “西海岸事業部 事業部長”? 462 00:23:02,380 --> 00:23:05,417 海岸で波を操作する事業? 463 00:23:05,484 --> 00:23:08,553 オレのアシスタントだ 期待してる 464 00:23:08,720 --> 00:23:12,958 後ろが見えないよう 車のルームミラーを外した 465 00:23:13,125 --> 00:23:14,793 危険なんじゃ? 466 00:23:14,860 --> 00:23:17,129 オレは運転しないからな 467 00:23:18,029 --> 00:23:19,097 ボージャック 468 00:23:19,564 --> 00:23:21,700 出てくれないかと思った 469 00:23:22,100 --> 00:23:23,568 そんなことない 470 00:23:23,735 --> 00:23:26,638 いい友達がいてよかった 471 00:23:27,873 --> 00:23:30,709 変な感じにさせて悪かった 472 00:23:30,876 --> 00:23:31,943 もういいの 473 00:23:33,044 --> 00:23:33,745 ダイアン 474 00:23:33,912 --> 00:23:36,414 今 行く 夫と踊るの 475 00:23:36,481 --> 00:23:37,816 “夫”だって 476 00:23:41,586 --> 00:23:42,487 どうも 477 00:23:42,621 --> 00:23:45,090 “大人の男”か 478 00:23:45,157 --> 00:23:48,460 みんな 君に夢中だけど なぜだろう 479 00:23:48,693 --> 00:23:51,062 えっと 大人の話かな? 480 00:23:51,463 --> 00:23:55,066 よく分からないけど それでいい 481 00:23:55,734 --> 00:24:00,472 キャロラインは誘えば いつでも ついてきた 482 00:24:01,072 --> 00:24:04,075 そんな状況が 変化したから— 483 00:24:04,442 --> 00:24:06,144 嫉妬してたんだ 484 00:24:06,812 --> 00:24:08,547 オレは最低だな 485 00:24:08,780 --> 00:24:10,148 彼女に対しても 486 00:24:11,583 --> 00:24:12,617 みんなにも 487 00:24:14,553 --> 00:24:17,756 確かに 君は聞き上手だな 488 00:24:17,856 --> 00:24:18,490 どうも 489 00:24:18,757 --> 00:24:20,892 良心みたいなものを— 490 00:24:21,159 --> 00:24:25,630 少しずつ失って 今じゃ 何も残ってない 491 00:24:25,764 --> 00:24:28,500 もう取り戻せないんだ 492 00:24:29,901 --> 00:24:32,170 次々とドアが閉められる 493 00:24:34,706 --> 00:24:35,874 元気 出してよ 494 00:24:37,809 --> 00:24:39,010 いいお馬だ 495 00:24:42,080 --> 00:24:43,682 気が楽になった